語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第1頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第2頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第3頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第4頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

DUFE馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論淺析日語學(xué)習(xí)中的科學(xué)方法論學(xué)號:2015100607專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(日語)姓名:董燁教師評閱意見:論文成績□95□90□85□80□75□70□65□60□60以下摘要:任何學(xué)科的發(fā)展和研究都離不開方法論的指導(dǎo),語言學(xué)研究當(dāng)然也是如此。在當(dāng)今社會(huì)語言學(xué)研究方法的論著更是層出不窮,如索緒爾的共時(shí)語言學(xué)、通時(shí)語言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)等。語言學(xué)研究的迅猛發(fā)展,新的研究成果不斷涌現(xiàn)體現(xiàn)了科學(xué)研究方法的重要性。本文大致分為四個(gè)部分,先后介紹了語言學(xué)、科學(xué)方法論、科學(xué)方法論在語言學(xué)中的體現(xiàn)和科學(xué)方法論在日語學(xué)習(xí)中的具體應(yīng)用。本文介紹了一些日常語言學(xué)習(xí)中歸納的簡單的科學(xué)方法論。通過這些方法,提高學(xué)習(xí)效率、加深記憶。同時(shí),也喚起自己對語言學(xué)中方法論的探索精神。今后會(huì)嘗試摸索更多的適合用于語言學(xué)的科學(xué)方法論,拓寬語言研究的道路。關(guān)鍵詞:語言學(xué)科學(xué)方法論日語學(xué)習(xí)共時(shí)通時(shí)目錄一、 語言學(xué) 3二、 科學(xué)方法論 3三、 科學(xué)方法論在語言學(xué)中的體現(xiàn) 4(一) 共時(shí)語言學(xué) 4(二) 歷時(shí)語言學(xué) 4四、 科學(xué)方法論在日語學(xué)習(xí)中的具體應(yīng)用 5(一) “對比”出真知 5(二) “經(jīng)驗(yàn)”的誤導(dǎo) 6五、 總結(jié) 7六、 參考文獻(xiàn) 8語言學(xué)從牙牙學(xué)語開始,人就和語言扯上了關(guān)系。這種關(guān)系對于人類來說就像空氣一樣,雖然每天都在運(yùn)用它進(jìn)行人類活動(dòng),但是很難注意到它的存在。但是對于搞語言研究的專家學(xué)者來說,語言的意義不僅僅是停留在應(yīng)用工具,而是上升到了一門非常具有研究價(jià)值的學(xué)問。一般籠統(tǒng)地稱其為語言學(xué)。語言學(xué)顧名思義,是以人類語言為研究對象的學(xué)科。是研究語言的本質(zhì)、結(jié)構(gòu)和發(fā)展規(guī)律的實(shí)證科學(xué)。語言學(xué)不僅擁有非常古老的歷史,其研究領(lǐng)域也非常廣泛。其中的語音學(xué)屬于自然科學(xué)范疇,翻譯學(xué)偏向于社會(huì)科學(xué)范疇,而語源、語史的研究屬于人文科學(xué)的范疇。語言學(xué)橫跨三個(gè)領(lǐng)域,又與文學(xué)、教育學(xué)等眾多學(xué)科相互滲透、交叉,所以科學(xué)的方法論對于繁紛復(fù)雜的語言學(xué)來說非常重要。科學(xué)方法論方法,是一個(gè)抽象名詞。通過語言學(xué),可以追溯到“方法”這個(gè)詞的語源。戴世強(qiáng).工善其事必利其器——談科研方法[EB/OL].經(jīng)管之家,2014-07-12英語“method”(“方法”)一詞的來源,經(jīng)探究,它來自希臘語“μετοδ”(“途徑、方法”),該詞由“μετα”(“沿著”)和“οδο?”(“道路”)這兩部分構(gòu)成,因此,原意更貼近于“途徑”。而漢語“方法”一詞則最早出現(xiàn)在《墨子?天志》中,原先指的是“量度方形之法”,后來演化成“知行之法”之意。用一個(gè)形象的漢語詞匯來表達(dá)的話,就是“門路戴世強(qiáng).工善其事必利其器——談科研方法[EB/OL].經(jīng)管之家,2014-07-12科學(xué)方法論是關(guān)于科學(xué)的一般研究方法的理論。比利時(shí)科學(xué)方法論專家薩頓(G.Sarton)曾說,“在科學(xué)領(lǐng)域,方法至為重要。一部科學(xué)史,在很大程度上就是一部工具史,這些工具——無論有形或無形——由一系列人物創(chuàng)造出來,以解決他們遇到的某些問題。每種工具和方法都是人類智慧的結(jié)晶。”工欲善其事,必先利其器。任何做學(xué)術(shù)研究的人,必須在實(shí)踐中不斷學(xué)習(xí)科學(xué)方法論,而這種學(xué)習(xí)開始得越早越好。語言學(xué)者們需要了解科學(xué)方法論,并將其應(yīng)用到語言學(xué)這門科學(xué)當(dāng)中,這必定有助于語言學(xué)的發(fā)展。科學(xué)方法論在語言學(xué)中的體現(xiàn)共時(shí)語言學(xué)葉蜚聲徐通鏘葉蜚聲徐通鏘.語言學(xué)綱要[M].北京大學(xué)出版.1997-4-1在語言研究中,非常重視共時(shí)語言學(xué)。判斷一句話或者一個(gè)詞是否存在或者成立時(shí),必須要把它放到它所屬的時(shí)代來判斷。站在共時(shí)的角度上,以那個(gè)時(shí)代的人的意識為參考,在整個(gè)語言體系中給這個(gè)詞或者這句話找到一個(gè)合適的位置。這一方法非常適用于現(xiàn)代語中,因?yàn)楸容^容易把握現(xiàn)代語使用人群的思維意識,但是面對古語時(shí),由于時(shí)間久遠(yuǎn),很難了解到古代人在其所屬時(shí)代的想法,所以往往難以判斷。歷時(shí)語言學(xué)同上同上這種方法被廣泛應(yīng)用到語言史和詞匯史的研究領(lǐng)域中。一個(gè)詞在誕生以后往往會(huì)經(jīng)過各種各樣的變化。有一些在變化中成為死語,有一些流傳到了今天。每一個(gè)詞的歷史變化匯集在一起就是整個(gè)詞匯史。詞匯史的研究都是通過歷時(shí)法來實(shí)現(xiàn)的。這種方法作很早就出現(xiàn)了。與共時(shí)語言學(xué)相比,歷時(shí)語言學(xué)經(jīng)歷了整整一個(gè)世紀(jì)的研究,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),擁有更加系統(tǒng)的資料。“共時(shí)”和“歷時(shí)”這兩個(gè)專業(yè)術(shù)語都是現(xiàn)代語言學(xué)奠基者——索緒爾創(chuàng)造的。共時(shí)語言學(xué)與歷時(shí)語言學(xué)的分開,標(biāo)志著語言學(xué)從印歐語系的比較聲韻學(xué)走進(jìn)結(jié)構(gòu)語言學(xué)。科學(xué)方法論在日語學(xué)習(xí)中的具體應(yīng)用“對比”出真知真理需要實(shí)踐的檢驗(yàn)。在自然學(xué)科當(dāng)中,可以通過實(shí)驗(yàn)、推算等方式檢驗(yàn)一個(gè)命題,如果通過了檢驗(yàn),就可以稱這個(gè)命題為暫時(shí)的真理。但是語言不同。縱向來看,語言本身就是不斷發(fā)展、不斷變化的。它的準(zhǔn)確性很難用一個(gè)定論來規(guī)定住。昨天的錯(cuò)誤到今天可能就是正確的。充滿了主觀性。另一方面,橫向來看,每個(gè)國家語言都不一樣,即便是都說英語的美國和英國,他們的英語卻存在很大出入。甚至在同一個(gè)國家,比如中國,就會(huì)因?yàn)楦鞯胤窖圆煌霈F(xiàn)中國人聽不懂中國人說話的場景。所以,對待語言,通常是限定其他易變因素來比較一個(gè)方面。這個(gè)方法可以運(yùn)用到日語假名書寫問題上。日語初學(xué)者在看見日語假名的時(shí)候一定完全搞不懂這些都是什么文字,要如何來寫,或者就算寫了,過幾天也會(huì)忘掉。事實(shí)上,日本和中國都是漢字文化圈的國家,日語的假名和漢字有著莫大的關(guān)系。例如,日語平假名「あ」看起來很像漢字“安”;日語「い」很像漢字“以”的變形;日語片假名「ウ」和漢字的偏旁部首“宀”非常相似。在這種對比研究下,發(fā)現(xiàn)所有的日語假名都是漢字的變形或者是漢字的一部分。這個(gè)真理價(jià)值非常大。在學(xué)習(xí)日語假名時(shí)通過這個(gè)真理來記憶,對同是漢字文化圈的中國學(xué)生來說非常省時(shí)省力。另外,中國人學(xué)習(xí)日語時(shí)會(huì)自發(fā)地與母語對比。這其實(shí)是一個(gè)很好的習(xí)慣。像明治維新后的新漢語,它們是由日本人翻譯西方科學(xué)領(lǐng)域的專有詞匯而創(chuàng)造出的新漢語,再逆輸入到中國。這些詞匯中日雙方都有對應(yīng),意思無變化。比如「電話」“電話”「共産主義」“共產(chǎn)主義”等等這些詞都是一比一對應(yīng)的,這叫做詞匯的“正遷移”。在學(xué)習(xí)這些詞匯時(shí),中國人會(huì)很輕松,找到中文漢語詞匯對應(yīng),自然就記住了日語詞匯。但是也有一些“負(fù)遷移”現(xiàn)象。比如「本音」「建前」「一期一會(huì)」這種看上去和漢語一樣,卻找不到同樣意思的對應(yīng)漢語;或者「覚悟」「體験」之類的單詞,一部分含義可以和漢語對應(yīng)上,但是還存在一些其他對應(yīng)不上的含義的現(xiàn)象。“負(fù)遷移”同樣也是中日對比出來的結(jié)果。這種共時(shí)的對比方法,不僅可以提高學(xué)習(xí)語言的效率,還可以通過翻譯等手段創(chuàng)造新語彌補(bǔ)自己國家語言的空缺。“經(jīng)驗(yàn)”的誤導(dǎo)“經(jīng)驗(yàn)主義”的特點(diǎn)是在觀察和處理問題的時(shí)候,從狹隘的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)出發(fā),不是采取聯(lián)系、發(fā)展、全面的觀點(diǎn),而是采取孤立、靜止、片面的觀點(diǎn)。毛澤東.毛澤東著作選讀[毛澤東.毛澤東著作選讀[C].人民出版社.1964/05.第一卷《蘇菲的世界》中說道,“我這一輩子只見過黑色的烏鴉,但這并不表示世間沒有白色的烏鴉。”我們應(yīng)該秉承科學(xué)的,發(fā)展的世界觀,站在實(shí)事求是的角度來尋找“白色的烏鴉”。“經(jīng)驗(yàn)主義”在中國學(xué)生學(xué)習(xí)日語的問題中非常明顯。日語中的漢字雖然大多數(shù)都來自中國,但是面對一些同形異義詞時(shí)必須提高警惕。他們看似和中文一樣,但實(shí)際上意思卻大相徑庭。比如,日語中的「手紙」和中文的“手紙”就是非常經(jīng)典的一個(gè)例子。“手紙”二字在中國是“廁紙”的意思,而在日本卻是“信件”的意思。另外還有「大丈夫」「娘」「妻子」等,中國人一看到這些詞匯很容易犯經(jīng)驗(yàn)主義,將自己原先的意識先入為主,卻萬萬沒有想到在日本這些詞分別是“沒關(guān)系,沒大礙”“女兒”“妻子和孩子”的意思。這種“經(jīng)驗(yàn)主義”還體現(xiàn)在日語讀音上。日語單詞的讀音分為“音讀”和“訓(xùn)讀”,其中的“音讀”就是按漢語的發(fā)音來讀。比如“管理”在日語中讀作<kanri>,和該詞的漢語拼音“kangli”(日語r發(fā)音等同于漢語的l)非常相似。所以中國人往往學(xué)習(xí)一段時(shí)間日語之后,見到一些寫作漢語詞匯的日語單詞也可以八九不離十地讀出來了。這是好處,當(dāng)也經(jīng)常成為中國人學(xué)習(xí)日語的羈絆。因?yàn)槿照Z中偏偏有一部分單詞不是按照漢語讀音來發(fā)音的。比如「忍耐」中國人會(huì)容易先入為主地認(rèn)為讀作“ninnai”,但事實(shí)上讀作<nintai>。由于母語的影響,中國人經(jīng)常會(huì)在這種同形異音詞的“陰溝”里“翻船”。在學(xué)習(xí)語言的道路上,并沒有捷徑。這對于習(xí)慣找捷徑的中國人來說是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。所以,對待單詞,整體上的態(tài)度就應(yīng)該腳踏實(shí)地,實(shí)事求是地去認(rèn)真記憶、反復(fù)練習(xí)。不要自作聰明地區(qū)分哪些單詞容易記,哪些單詞不容易記。而是認(rèn)真對待每一個(gè)知識點(diǎn),把陌生的單詞落實(shí)在筆頭,烙印在心頭,運(yùn)用在口頭。熟悉度達(dá)到像想到母語那樣快。另外,對待日語中“特立獨(dú)行”的單詞時(shí),要具體問題具體分析。把不符合規(guī)律的單詞,易錯(cuò)單詞化為重點(diǎn)記憶對象。如果能力達(dá)到了,也可以深入學(xué)習(xí)。運(yùn)用通時(shí)的方法來追溯單詞的歷史和根源。如果知道了這個(gè)詞是怎么來的,了解到了它的發(fā)展進(jìn)程,那么我們自然順理成章地記住了這個(gè)單詞。比如「笑う」這個(gè)詞經(jīng)研究是「ワル」(破)這個(gè)動(dòng)詞轉(zhuǎn)變過來的。以“破顏大笑”(破口大笑)這個(gè)成語為參考,“破”就是形容笑的狀態(tài)和樣子。這樣以聯(lián)系的觀點(diǎn)來看「笑う」這個(gè)單詞,就會(huì)很快想到它的讀音、書寫以及含義。總結(jié)語言學(xué)毋庸置疑,也是一門科學(xué)。它必然有著屬于自己這套體系的世界觀和方法論。可以說語言學(xué)中也貫穿著哲學(xué)的思維,所以一些在哲學(xué)世界里行得通的觀點(diǎn)和方法,也可以應(yīng)用到語言學(xué)中。現(xiàn)在,我還是處于研究語言學(xué)的入門階段。無論是平日里的日語學(xué)習(xí)也好,還是專門地去寫論文也好,我還是停留在“拿來主義”。也就是一味地去哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)或者其他學(xué)科中挑選一些合適的、科學(xué)的方法來研究語言學(xué)。但是,光是把“拿來”這件事做好也不容易。更不用說像索緒爾這種語言學(xué)大家

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論