


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、談外語翻譯的“忠實(shí)對(duì)等摘要:后殖民主義翻譯通過對(duì)翻譯理論進(jìn)展文化考古式的實(shí)地考察來研究翻譯與帝國、翻譯與文化身份、翻譯與殖民主義霸權(quán)的歷史共謀關(guān)系等問題。討論翻譯在不平等的對(duì)話中所扮演的角色以及解決方式。這不僅最終證明翻譯與帝國主義、殖民關(guān)系、文化霸權(quán)等關(guān)系親密,而且使更多的人明白翻譯研究中關(guān)于文化平等和語言平等的理論預(yù)設(shè)只是一種烏托邦式的理想,傳統(tǒng)的忠實(shí)對(duì)等翻譯現(xiàn)更是一相情愿的天真設(shè)想而已。關(guān)鍵詞:外語翻譯忠誠對(duì)等指導(dǎo)思想一、傳統(tǒng)翻譯的指導(dǎo)思想眾所周之,西方翻譯起源于?圣經(jīng)?的翻譯。由于人們預(yù)設(shè)上帝的存在,上帝的意旨神圣不可進(jìn)犯,因此要求?圣經(jīng)?譯者翻譯時(shí)必須亦步亦趨,絕對(duì)忠實(shí)于原文。此后源
2、于?圣經(jīng)?翻譯的忠實(shí)性情節(jié)便如同幽靈一般長期游蕩于西方譯界,始終揮之不去。中國譯界亦有類似情況。遠(yuǎn)在千年以前即有人提出翻譯佛經(jīng)時(shí)要因循本旨,不加文飾(支謙)、案本而傳,不令有損言游字(道安)。到近代嚴(yán)復(fù)提出信達(dá)雅三字,被國人奉為金科玉律,影響一直延續(xù)至今。中外這些原那么、標(biāo)準(zhǔn),雖表述不同,其核心思想?yún)s是根本相通的,即譯者必須以原文為中心。同時(shí)又要無條件地扮演傳聲筒的角色。正是在上述傳統(tǒng)翻譯思想指導(dǎo)下,譯者在翻譯時(shí)往往把正確理解和表達(dá)原文意思作為自己的追求目的。為此,他們旬月踟躕。委曲推究,目的就是確知其(即原文,筆者夾注)意旨之所在,然后把它們準(zhǔn)確無誤地以另一種語言表達(dá)出來。同時(shí),受這種翻譯觀
3、的影響,傳統(tǒng)翻譯研究一直苦苦求索如何在翻譯中做到字當(dāng)句對(duì),如何保證譯文忠實(shí)于原交,如何百分之百地傳達(dá)作者的意圖。正因如此,傳統(tǒng)翻譯批評(píng)常常只停留在原文與譯文之間文字層面的比照。倘假設(shè)譯者越雷池一步,就會(huì)受到嚴(yán)厲批評(píng)與指責(zé),他(她)們的譯作也成了不忠實(shí)的代表。二、翻譯傳統(tǒng)身份之解構(gòu)和建構(gòu)(一)解構(gòu)主義的觀點(diǎn)該派代表人物??轮饕獜臍v史角度對(duì)翻譯進(jìn)展了有益地探究。他認(rèn)為文本的解讀往往受讀者所處歷史時(shí)期的影響。而在歷史語境的制約下,不同時(shí)期有不同的理解,原文便總是在不斷地被改寫和重建。從這層意義上看,純粹的原文并不存在,譯文的地位也不低于原文。再那么,作者也是時(shí)代的產(chǎn)物,他(她)屬于歷史,并不是真正意
4、義上的個(gè)體。這就意味著作者的存在和作用實(shí)際上也不重要,所以譯者太可不必讓位于作者。另外,??碌恼Z言觀對(duì)于修正原文概念、消解原文權(quán)威、提升譯文地位來說也是很有借鑒意義的。因?yàn)樵诟?驴磥恚Z言并非統(tǒng)一完好、明白無誤,而是存在著矛盾、差異和不明顯的東西(即另一面)。原文、譯文均是如此。從這個(gè)角度來審視,原文便不再是傳統(tǒng)觀念中的那種固定、簡單的形式了。德里達(dá)是解構(gòu)主義大師,他所構(gòu)建的解構(gòu)理論在徹底打破形而上學(xué)理論的同時(shí),也豐富了當(dāng)下的翻譯研究。德里達(dá)認(rèn)為符號(hào)不存在同一性,能指和所指之間的差距難以彌合,意義在差異中擴(kuò)張,文本在差異中開展?;谶@種觀點(diǎn),德里達(dá)指出,在翻譯中,原文本身并不完好和統(tǒng)一,而是存
5、在著多重意義。所以,任何對(duì)原文的理解和翻譯,哪怕被視作權(quán)威、完美的代表,也不能窮盡原文可能之意義。它只能是無限回歸的意義鏈中的一環(huán)。德里達(dá)不僅重新評(píng)估了純粹對(duì)等的翻譯方法,更是顛覆了傳統(tǒng)的翻譯觀念。(二)女性主義觀點(diǎn)女性主義思潮發(fā)源于18世紀(jì),20世紀(jì)80年代后翻譯研究逐漸與其結(jié)合并最終形成女性主義翻譯觀。女性主義翻譯觀不僅拓展了翻譯研究的領(lǐng)域,還引導(dǎo)人們?cè)诟雍暧^的文化翻譯的概念下施行對(duì)傳統(tǒng)翻譯概念的顛覆。這實(shí)際就是傳統(tǒng)翻譯觀和傳統(tǒng)道德倫理觀合力作用產(chǎn)生的結(jié)果。正是源于翻譯與性別頗有相通之處,中外譯界學(xué)者和專家常常將翻譯的討論與性別聯(lián)絡(luò)起來。事實(shí)上,上文譬喻式論說就是將性別歧視擴(kuò)大到翻譯研究
6、領(lǐng)域,并暗示翻譯中存在著許多二元對(duì)立。如原作與譯作,作者與譯者等。其中前者代表著陽性、消費(fèi)、父權(quán)、權(quán)威、統(tǒng)治者,而后者那么為陰性、附屬、柔弱、有缺陷。女性主義翻譯研究就是要提醒和批判這種既將翻譯又將女性逐人社會(huì)底層和他(她)者處境的狀況,以動(dòng)搖維持這種狀況的男性權(quán)威和父權(quán)話語。而父權(quán)地位之顛覆,既有利于破除原文和作者權(quán)威的神話,又有助于打破作者,原文一譯者/譯文的二元對(duì)立形式,最終建立一種原文與譯文共生共榮之關(guān)系。(三)后殖民主義理論后殖民主義理論主要是由出生在原殖民地而后在宗主國中成長的一批知識(shí)分子提出的,妮南賈娜是后殖民主義翻譯的代表人物,妮南賈娜明確指出自己研究翻譯不是要另立理論,以便找
7、到可靠的方法縮小文化間的隔膜,而是希望對(duì)這道隔膜本身進(jìn)展深化徹底地考慮,以給翻譯定位,即把翻譯作為一個(gè)抵抗殖民的場(chǎng)所。妮南賈娜認(rèn)為翻譯,作為一種理論,是在殖民主義操縱下的不對(duì)稱權(quán)利關(guān)系中得以成形的,所以脫離不了政治與權(quán)利干系。翻譯其實(shí)就是展現(xiàn)各種語言、文化以及種族之間不平等權(quán)利關(guān)系的場(chǎng)所,自始自終是個(gè)政治行為,是一種傳輸霸權(quán)機(jī)器(hegeniapparatuses)的話語方式。此外,翻譯在殖民者權(quán)利構(gòu)造(perstruture)中還起到了不光榮的作用。在翻譯的作用下,即使是在殖民地獲得解放后,后殖民地的國家仍然沒有徹底擺脫被殖民的命運(yùn),甚至一而再、再而三地把自己重新殖民化。在?為翻譯定位:歷史、后構(gòu)造主義與殖民語境?一書中,尼南賈納還嚴(yán)厲地批評(píng)了翻譯研究中的西方中心主義,認(rèn)為這是由三種不利情況產(chǎn)生的:第一,直到如今翻譯沒有考慮到不同語言之間存在的不對(duì)稱權(quán)利問題;第二,構(gòu)成西方譯論之基石的很多概念被遮蔽,如翻譯中的被壓抑、被強(qiáng)暴以及附屬于他者的女性物質(zhì):第三,人們一直未深化考慮翻譯的人文主義性質(zhì)問題,未洞察到翻譯有時(shí)可能與帝國主義達(dá)成一種共謀關(guān)系。參考文獻(xiàn):中國論文聯(lián)盟.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 宮腔鏡監(jiān)測(cè)管理制度
- 家族群祖墳管理制度
- 應(yīng)急及安全管理制度
- 錄用與離職管理制度
- 影樓里員工管理制度
- 微課志愿者管理制度
- 心理科浴室管理制度
- 快遞員倉庫管理制度
- 懷柔區(qū)禁釣管理制度
- 總工辦日常管理制度
- 債權(quán)登記申報(bào)表
- DB15T 2763-2022一般工業(yè)固體廢物用于礦山采坑回填和生態(tài)恢復(fù)技術(shù)規(guī)范
- 產(chǎn)能驗(yàn)證分析報(bào)告
- Unit2Thestoneintheroad讀寫課件-高中英語人教版必修第三冊(cè)
- 繞圓柱無環(huán)量流動(dòng)和有環(huán)量流動(dòng)流線分布圖
- 委外加工流程
- DB32∕T 2914-2016 危險(xiǎn)場(chǎng)所電氣防爆安全檢測(cè)作業(yè)規(guī)范
- 中國海洋大學(xué)論文封面模板
- 遵義會(huì)議-(演示)(課堂PPT)
- HY∕T 122-2009 海洋傾倒區(qū)選劃技術(shù)導(dǎo)則
- 企業(yè)項(xiàng)目計(jì)劃書和研究開發(fā)項(xiàng)目目立項(xiàng)決議文件參考格式.docx
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論