合同翻譯常用_第1頁
合同翻譯常用_第2頁
合同翻譯常用_第3頁
合同翻譯常用_第4頁
合同翻譯常用_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、叮叮小文庫英文合同翻譯常用一 .hereby英文釋義:by means of , by reason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調時也可用。語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1 :The Employer hereby cove nants to pay the Con tractor in con siderati on of the executi on and completi on of the Works and the remedy ing of defects therein the Con trac

2、t Price or such other sum as may become payable un der the provisi ons of the Con tract at the time and in the manner prescribed by the Con tract.參考譯文:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內,按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價,或合同規(guī)定的其它應支付的款項,以作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬I。注釋:(1) hereby: by reason of this特止匕匕(2) covenant: v. make a formal agreeme

3、nt 立約) 簽訂合同、條約 ;n. legal agreement 具有法律 約束的正式合同 completion of the Works:工程的竣工(4) therei n: in the Works 在本工程中(5) the Con tract Price:合同總價,指工程的總造價(6) suchas:關系代詞,相當于that, which(7) under: in accordanee with 根據(jù), 按照(8) the provisi ons of the Con tract: terms and con diti ons of the Con tract合同條款例2 :We h

4、ereby certify to the best of our kno wledge that the forego ing stateme nt is true and correct and all available in formati on and data have bee n supplied here in, and that we agree to provide docume ntary proof upon your request.注釋:(1) hereby :特此(2) to the best of our kno wledge : as far as we kno

5、w據(jù)我們所知(3) foregoing statement : above-mentioned statement上述聲明(4) here in : in this, in the stateme nt在聲明中(5) docume ntary proof :證明文件參考譯文:特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內容真實,正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應貴方要求出具證明文件。例3 :This Con tract is hereby made and con cluded by and betwee n Co. (here in after referred to as Party

6、A) and Co. (here in after referred to as Party B) on (Date), i n (Place), China, on the pr in ciple of equality and mutual ben efit and through amicable con sultati on.注釋:(1) hereby :特止匕(2) here in after referred to as Party A :以下稱甲方(3) on the prin ciple of equality and mutual ben efit :在平等互利基礎上(4)

7、through amicable consultation : 通過友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方,公司(以下稱甲方)與 公司(以下稱乙方),在平等互利基礎上,通過友好協(xié)商,于年 月 日在中國(地點),特簽訂本合同。例4 :This agreeme nt is hereby made and en tered into on (Date), by and betwee n Co. Chi na(here in after referred to as Party A) and Co. (here in after referred to as Party B).注釋:this agreement

8、 is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示訂立本協(xié)議可用以下4個動詞:sign (make, con clude orenter in to) thisagreement,按照同義詞連用的寫作特點,可用上述4個動詞中的兩個來表示)。(1) hereinafter referred to as Party B :以下簡稱乙方參考譯文:本協(xié)議特由中國公司(以下簡稱甲方)與 公司(以下簡稱乙方)于年 月 日訂立。二 hereof英文釋義:of this中文譯詞:關于此點;在本文件中用法:在表示上文已提及的本合同的、本文件的”時,使用該詞。例如表示

9、本合同條件、條款時,可以說 “ the terms, con diti ons and provisi ons hereof ,這里 hereof 表示 “ of this Con tract ; 又如表示 本工程的任何部分,可用“any parts hereof,"這里hereof表示“of this Works。"語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereof 禾口 thereof 的區(qū)另 1: hereof 強調 “ of this。例如,上面的 “ the terms, conditions and provisions thereof 中的 thereo

10、f 表示 of the Con tract ;" any parts thereof 中的 thereof 表示 of the Works。例1Whether the custom of the Port is con trary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without in terrupti on, by day and ni ght, i nclud ing Sun days and holidays (if required by the carrier), supply and take del

11、ivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages in clud ing demurrage in curred in default on the provisi ons hereof.注釋:(2) ) Whether the custom of the Port is con trary to this Clause or not:不論港口 習慣是否與本款規(guī)定相反,whether - or not :不論 是否(3) the owner of

12、the goods :貨方(4) without in terrupti on :無間斷地(5) carrier :承運人(6) in default on the provisions hereof : 違反本款規(guī)定 hereof: of this Clause 參考譯文:不論港口習慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應晝夜地,包括星期日和假日(如承運人需要),無間斷地提供和提取貨物貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應負擔賠償責任。例2Foreig n trade dealers as men ti oned in this Law shall, in accorda nee wit

13、h the provisi ons hereof, cover such legal en tities and other orga ni zati on as are en gaged in foreig n trade deali ngs.注釋:(1) foreig n trade dealers :對外貿(mào)易經(jīng)營者(2) as men ti oned in this:本法所稱Law(3) the provisi ons hereof : the provisi ons of this Law本法規(guī)定(4) legal entity :法人(5) be en gaged in foreig

14、 n trade deali ngs:從事對夕卜貿(mào)易經(jīng)營活動參考譯文:本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動的法人和其他組織。例3The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as

15、a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a compa ny fails to comply with the con diti ons and provisi ons hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注釋:(1) a limited liability company : 有限責

16、任公司(2) a company limited by shares : 股份有限公司(3) provisions hereof :本法規(guī)定 hereof: of this Law(4) may be registered as : 登記為參考譯文:設立有限責任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責任公司或者股份有限公司;不符合本法規(guī)定的條件的,不得登記為有限責任公司或股份有限公司。例4If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform hi

17、s duties as an arbitrator, ano ther arbitrator shall, in accorda nee with the provisi ons hereof, be selected or appo in ted.注釋:(1) as a result of withdrawal or any other reas ons: 回避或者其它原因(2) arbitrator :仲裁員(3) the provisi ons hereof : the provisi ons of this Law 本法規(guī)定(4) be selected or appo in:選定或指

18、定ted參考譯文:仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責的,應當依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。例5In the eve nt of con flict betwee n the provisi ons on arbitrati on formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisi ons of this Law, the provisi ons hereof shall prevail.注釋:(1) conflict :相抵觸(2) prior to the effective d

19、ate of this Law :本法施行前(3) the provisi ons hereof shall prevail :以本法為準hereof : of this Law參考譯文:本法施行前制定的有關仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準。例6Where, in accordanee with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are con firmed, the orga ni zati on with compe nsatory obligati o

20、ns shall pay compe nsati on in any of the circumsta nee in questi on.Where the claima nt for compe nsati on dema nds the con firmati on of one of the circumsta nces specified inArticle 15 and Article 16 hereof, and the dema nded orga ni zati on refuses to make the confirmation, the claimant shall ha

21、ve the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligati ons.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compe nsati on.注釋:(1) the organi zati on

22、 with compe nsatory obligati ons : 賠償義務機關(2) shall pay compe nsati on :應當給予賠償(3) the claima nt for compe nsati on:賠償請求人(4) Article 15 and Article 16 hereof :本法第十五條、第十六條hereof : of this Law(5) shall have the right to lodge a compla int :有權申訴(6) claims compe nsati on :要求賠償(7) apply to/ in :適用 More Exa

23、mples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nin e-te nths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply toevery one.參考譯文:賠償義務機關對依法確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應當給予賠償。賠償請求人要

24、求確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機關不予確認的,償請求人有權申訴。賠償請求人要求賠償,應當先向賠償義務機關提出。賠償程序適用本法第十條、第八一條、第十二條的規(guī)定。例7If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, andif it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in questi on shall, in acc

25、orda nce with the law, bear the legal liability and resp on sibility. The arbitrati on commissi on shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.注釋:(1) arbitrator :仲裁員(2) Article 58 hereof :本法第五十八條 hereof : of this Law(3) bear the legal liability and respo nsibilit

26、y:承擔法律責任(4) the arbitrati on commissi on :仲裁委員會(5) remove the n ame ofthe arbitrator in questi on from the list of arbitrators:將其除名參考譯文:仲裁員有本法第三十四條第四項規(guī)定的情形,情節(jié)嚴重的,或者有本法第五十八條第六項規(guī)定的情形的,應當依法承擔法律責任,仲裁委員會應當將其除名。例8If, pursua nt to this Law, the releva nt resp on sible authorities with the duty of approvals

27、 fail togra nt approval to such an applicati on as meets the requireme nts and provisi ons hereof, or the compa ny registrati on authorities fail to register a compa ny whose applicati on meets the requireme nts hereof, the party in questi on may, in accorda nee with laws, apply for recon siderati o

28、n or bri ng an adm ini strative suit.注釋:(1) the releva nt resp on sible authorities with the duty of approvals:履行審批職責的有關主管部門(2) meets the requireme nts and provisi ons hereof : 符合本法條件(3) the compa ny registrati on authorities :負責公司登記的主管部門(4) the requireme nts hereof :本法條件 hereof: of this Law(5) appl

29、y for rec on siderati on :申請復議(6) bring an adm ini strative suit : 提起行政訴訟參考譯文:依照本法,履行審批職責的有關主管部門,對符合本法條件的申請不予批準,或負責公司登記的主管部門不予登記,當事人可以依法申請復議或者提起行政訴訟。例9This Decisi on shall apply to the crimes committed aga inst Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other

30、 than limited liability companies and compa nies limited by shares.注釋:(1) the crimes committed : 3巳罪行為(2) agai nst Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第-條規(guī)定 hereof: of this Decision參考譯文:有限責任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。例10Compa nies registered and established p

31、rior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the“ Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “ Standard Opinion on CompaniesLimited by Shares " issued by the releva nt resp on sible departme nt

32、of the State Coun cil, con ti nue to exist. Those compa nies not completely satisfy ing the requireme nts of this Law shall, with in the specified time limit, meet the requirements hereof. Specific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulati ons issued by the State Co

33、un cil.注釋:(1) compa nies registered :已登記成立的公司(2) the aStandard Opinion on Limited Liability Companies:” 有限責任公司規(guī)范意見(3) the “ Stan dard Op in io n on Compa nies Limited by Shares ”:股份有限公司規(guī)范意見(4) the releva nt resp on sible departme nt of the State Coun cil國務院有關主管部門(5) in separate regulati ons issued b

34、y the State Coun cil:由國務院另行規(guī)定參考譯文:本法施行前已登記成立的公司,應依照法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)和國務院有關主管部門制定的有限責任公司規(guī)范意見,和股份有限公司規(guī)范意見,繼續(xù)保留。其中不完全具備本法規(guī)定的條件的,應當在規(guī)定的期限內達到本法規(guī)定的條件。具體實施辦法,由國務院另行規(guī)定。例11Un fair competiti on men ti oned in this Law refers to acts of such bus in ess operators ascon trave ne the provisi ons hereof, with a result

35、 of damag ing the lawful rights and in terests of other bus in ess operators, and disturb ing the socio-ec ono mic order.注釋:(1) un fair competiti on :不正當競爭(2) bus in ess operators :經(jīng)營者(3) con trave ne the provisi ons hereof :違反本法規(guī)定the provisi ons hereof:本法規(guī)定hereof : of this Law(4) the lawful rights

36、and in terests : 合法權益(5) disturb ing the socio-ec ono mic: 擾亂社會經(jīng)濟秩序order參考譯文:本法所稱的不正當競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權益,擾亂社會經(jīng)濟秩序的行為。三 hereto英文釋義:to this中文譯詞:至此,在此上。用法:在表示上文已提及的本合同的本文件的”時,使用該詞。例如表示本合同雙方”,可以說 “the Parties hereto ,這里hereto表示“to this Contract ;表示 本協(xié)議附件 4”可用“Appendix 4 hereto ,'這里 hereto 表示

37、 “ to this Agreement 。 "語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereto和thereto的區(qū)別:同前面所言 hereof和thereof的區(qū)別類似,hereto強調的是“to this。例1All disputes aris ing from the performa nce of this Con tract shall, through amicable n egotiati ons, be settled by the Parties hereto. Should, through n egotiati ons, no settleme nt b

38、e reached, the case in questi on shall the n be submitted for arbitrati on to the China Intern ati onal Econo mic and Trade Arbitrati on Commissi on, Beiji ng and the arbitrati on rules of this Commissi on shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties her

39、eto. The Arbitrati on fee shall be bor ne by the los ing party unl ess otherwise awarded by the Arbitrati on Commissio n.注釋:(1 ) the performa nce of this Con tract :履行本合同(2) through amicable n egotiati ons :友好協(xié)商(3) the Parties hereto : the Parties to this Con tract本合同雙方(4) shall the n be submitted f

40、or arbitrati on:提交進行仲裁(5) the Chi na In ter:中國國際經(jīng)濟貿(mào)易nati onal Econo mic and Trade Arbitrati on Commissi on, Beiji ng仲裁委員會(北京)(6)the arbitrati on rules of this Commissi on:其仲裁規(guī)貝 0(8)Arbitrati on Commissio n文:對于因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,the award of the arbitrati on本合同雙方應友好協(xié)商解決,將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進行仲裁

41、。:仲裁裁決uni ess otherwise awarded by the:仲裁委員會另有裁定的除夕卜 參考譯如協(xié)商無法解決爭議,則應仲裁裁決是終局13性的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔,但仲裁委員會另有裁定的除外。“ Pate nted Tech no logy " means such pate nt, and such applicati ons for the pate nt as are presently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B, or as Party B h

42、as or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Con tract in any or all cou ntries of the world, and as are applicable to or may be used in the man ufacture of Con tract Products specified by the Parties hereto.注釋:(2) pate nt :專利(3)(4)(5

43、)or all cou ntries of the world(6)heretopate nted tech no logy :專禾I技術applicati on for the pate nt :專禾I 申請may have the right to con trol :可能有權控制的permitted to be tran sferred in any:在世界任何國家許可轉讓Con tract Products specified by the Parties:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品hereto:to this Con tract參考譯文:專利技術”,系指乙方目前擁有的或未來獲得的,或

44、乙方有權或可能有權控制的,或在本合同有效期間在世界任何國家許可轉讓的,適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專利和專利申請。例3“ Technical Documents " means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Con tract Products, in c

45、lud ing draw in gs, bluepri nts, desig n sheets, material specificati ons, photographs, photostats and gen eral data, and desig n and their specificati ons relating to manufacturing euipment, tools and facilities. Provided that the above-mentioned information shall be such information as is only ava

46、ilable to Party B and applicable to the bus in ess operati on of Party A un der this Con tract.注釋:(1) tech ni cal docume nts:技術資料(2) the data and the in formati on :資料(3) engineering :工程(4) man ufacturi ng :制造(5) orig inal in formati on :原始資料(6) blueprint :藍本(7) desig n sheets :設計圖表(8)material speci

47、ficati ons :材料規(guī)格(9)photostats :影印資料(10 )general data :一般資料(11 ) design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:與制造設備、工具和裝置有關的設計及其說明書參考譯文:技術資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關的工程、制造及原始資料,包括與制造設備、工具和裝置有關的圖紙、藍本、設計圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設計及 其說明書等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料 和甲方用于本合同業(yè)務活動的資

48、料。例4If Party B dema nds to audit the accou nts of Party A, Party B shall, with in 10 days after receiv ing the writte n no tice issued by Party A un der Sub-Clause 3.4 of this Con tract, no tify Party A of the mater in questi on. The specific contents and procedure of audit ing accou nts are detaile

49、d in Appe ndix 4 hereto.注釋:(1) audit the accou nts of Party A :查核甲方的帳目(2) Sub-Clause 3.4 of this Con tract :本合同第 3.4 款(3) the specific contents and procedure of audit ing accou nts:其具體的查帳內容和程序(4) Appe ndix 4 hereto :本合同B付件 4 hereto : to this Con tract參考譯文:乙方如需查核甲方的帳目時,應在接到甲方依上述本合同第3.4款規(guī)定開出的書面通知后10天之

50、內通知甲方,其具體的查帳內容和程序詳見本合同附件4o例5The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters compris ing an improveme nt, modificati on, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with

51、 respect to man ufacture and assembly of the Lice nsed Products or comp onents thereof.The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expe nse and its own n ame, file applicati on for Letter Pate nt or take other n ecessary legal steps to protect the same,

52、 and any pate nt aris ing therefrom shall bel ong to the Party in questi on. The other Party may, duri ng the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, modification, further invention or design (whether pate nted or un-pate nted) without charge and royalty f

53、ee in any manner con siste nt with this agreeme nt.注釋:(1 ) either Party hereto:本協(xié)議各方(不譯成 “ one Party hereto )。(2) improveme nt, modificati on, further inven tion or desig n:改進、修正、更新本發(fā)明或設計(3) discover, make or develop :開發(fā)(4) man ufactureand assembly of the Lice nsed Products or comp onents thereof:生產(chǎn)

54、及裝 酉己許可證產(chǎn)品或部件(5) file applicati on for Letter Pate nt :申請專禾 U(6) take other n ecessary legal steps to protectthe same:其它必要的法律保護程序thesame: Letter Pate nt(7) any pate nt aris ing therefrom :由此產(chǎn)生的專禾 U(8) con siste nt with this agreeme nt:與本協(xié)議不相矛盾參考譯文:本協(xié)議各方同意,一方對于有關生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進、修正、更新發(fā)明或設計均應立即全部通知另

55、一方。開發(fā)改進的一方可以自負費用并以自身名義申請專利或采取其它必要的法律保護程序,由此產(chǎn)生的專利將屬于該方所有。在本協(xié)議的有效期內,另一方可以與本協(xié)議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進、修正、更新本發(fā)明或設計(無論其是否取得專利權)生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assista nee for man ufacturi ng Products. The Tech ni cal Assista nee Agreeme nt

56、to be con cluded betwee n FCAM and Y shall be deemed to be an attachme nt as Appe ndix 2 hereto (here in after referred to as the “ Technical Assistanee Agreement " ).注釋:(1) certa in lice nse and tech ni cal assista nee for man ufactur ing Products:有關生產(chǎn)產(chǎn)品的許 可證和技術服務(2) the tech ni cal assista ne

57、e agreeme nt :技術月艮務協(xié)議(3) Appendix 2 hereto :本協(xié)議附件 2 hereto : to this Agreement 參考譯文:本協(xié)議雙方同意 丫將向FCAM提供有關生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術服務,F(xiàn)CAM和丫將訂立技術服務協(xié)議并作為本協(xié)議附件2 (以下稱作技術服務協(xié)議”)。例7The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possible, use the forms required by 丫 for such data on man ageme nt and finan cial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and that FCAM shall prepare and keep accounting and financial records and books available for in

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論