Chapter 5 Conversion from CE英語翻譯第五章_第1頁
Chapter 5 Conversion from CE英語翻譯第五章_第2頁
Chapter 5 Conversion from CE英語翻譯第五章_第3頁
Chapter 5 Conversion from CE英語翻譯第五章_第4頁
Chapter 5 Conversion from CE英語翻譯第五章_第5頁
已閱讀5頁,還剩39頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、漢譯英詞類轉換漢譯英詞類轉換Conversion in Chinese-English TranslationChapter Five1v從詞類的運用及遣詞造句的方式看;英語和漢語語言特征還存從詞類的運用及遣詞造句的方式看;英語和漢語語言特征還存在一個顯著差異:在一個顯著差異:英語語言呈靜態(tài),漢語語言呈動態(tài)。英語語言呈靜態(tài),漢語語言呈動態(tài)。v英語英語的句法和詞匯中,由于英語詞性的變化,為了語言表達的的句法和詞匯中,由于英語詞性的變化,為了語言表達的豐富和上下文銜接需求,有時可以不用動詞充當謂語。如:豐富和上下文銜接需求,有時可以不用動詞充當謂語。如: 學生們學生們欣賞欣賞那位老師的講課。那位老

2、師的講課。 The students appreciate the teachers lecture. The students show appreciation of the teachers lecture. The students are appreciative of the teachers lecture.2vThat would be the confirmation that it was in general use. 那將那將證實證實它的應用是十分普遍的。它的應用是十分普遍的。3v漢語漢語是是動詞占優(yōu)勢的語言動詞占優(yōu)勢的語言,漢語的動詞沒有沒有人稱和數(shù)的,漢語的動詞沒有

3、沒有人稱和數(shù)的限制,沒有嚴格意義上的時態(tài)、語態(tài)的變化,沒有謂語動詞限制,沒有嚴格意義上的時態(tài)、語態(tài)的變化,沒有謂語動詞和非謂語動詞的區(qū)分,動詞使用頻率較高,如,連動式(駕和非謂語動詞的區(qū)分,動詞使用頻率較高,如,連動式(駕車旅游、敲敲打打)、兼語式(請他來、隨手關門)等,車旅游、敲敲打打)、兼語式(請他來、隨手關門)等,動動詞使用無界定詞使用無界定,即漢語句法多呈動態(tài)。,即漢語句法多呈動態(tài)。 He admires the Presidents stated decision to fight for the position. 他對總統(tǒng)他對總統(tǒng)聲明決定聲明決定為(保住)其職位而為(保住)其職位

4、而奮斗表示奮斗表示欽佩欽佩。v翻譯時,常常需要轉換詞性。4詞性轉換詞性轉換Conversion in Chinese-English Translationv漢語動詞漢語動詞v漢語名詞漢語名詞v漢語形容詞漢語形容詞v漢語副詞漢語副詞5 漢語動詞轉性漢語動詞轉性 漢語動詞漢語動詞 英語名詞英語名詞英語形容詞英語形容詞英語介詞英語介詞英語副詞英語副詞61.1 1.1 漢語動詞轉換成英語名詞漢語動詞轉換成英語名詞v英語中很多名詞都是從動詞轉化而來,具有動態(tài)的含義,常英語中很多名詞都是從動詞轉化而來,具有動態(tài)的含義,常常用來表示動詞含有的動作、行為、狀態(tài)、品質、情感等概常用來表示動詞含有的動作、行為、

5、狀態(tài)、品質、情感等概念,構成了靜態(tài)為主的語言特征,即所謂念,構成了靜態(tài)為主的語言特征,即所謂“名詞優(yōu)于動詞名詞優(yōu)于動詞”。名詞化是英語的普遍現(xiàn)象。名詞化是英語的普遍現(xiàn)象。v翻譯時,需要注意避免漢語中高頻率使用動詞這一漢語習慣翻譯時,需要注意避免漢語中高頻率使用動詞這一漢語習慣表達方式的影響,認真琢磨化動為靜的可能性。一般來說,表達方式的影響,認真琢磨化動為靜的可能性。一般來說,漢譯英時的化動為靜主要涉及到漢語動詞如何轉換為英語的漢譯英時的化動為靜主要涉及到漢語動詞如何轉換為英語的其他詞類。其他詞類。71.1 1.1 漢語動詞轉換成英語名詞漢語動詞轉換成英語名詞1.1.1 1.1.1 依據(jù)語義邏

6、輯,漢語動詞轉化為英語主語,成為對一種依據(jù)語義邏輯,漢語動詞轉化為英語主語,成為對一種 狀態(tài)的客觀描述。狀態(tài)的客觀描述。v使用使用電子計算機可以大大電子計算機可以大大提高提高勞動生產(chǎn)率勞動生產(chǎn)率。 V1: The use/application of electronic computers can greatly improve labor productivity V2: The application of electronic computers makes it possible to tremendously raise/improve labor productivity 8v司

7、機司機違反違反任何交通規(guī)則都要任何交通規(guī)則都要受到受到警察的警察的罰款罰款。 Violations of any traffic rules by the drivers will be fined by the police.v要了解要了解科學研究最本質的特點科學研究最本質的特點, ,最好最好是對是對特定的典型學科特定的典型學科進行進行研究研究。 An understanding of the essential character of scientific investigation is best to study a representative particular science

8、.91.1.2 利用英語搭配對漢語動詞轉性利用英語搭配對漢語動詞轉性, 變成英語句子的賓語或其變成英語句子的賓語或其 他成分。他成分。v火箭已經(jīng)火箭已經(jīng)用于探索用于探索宇宙宇宙。 Rockets have found application for the exploration of the universe.v中國正在中國正在努力努力最佳地最佳地利用利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達地區(qū)教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達地區(qū)將將獲得獲得更多的支持。更多的支持。 China is making efforts to optimize the use of educational resources so

9、 that rural and less developed areas will receive more support. 10v他們他們收集收集血樣以在一個國家實驗室血樣以在一個國家實驗室做分析做分析。 They are collecting blood samples for analysis at a national laboratory.v你們倆你們倆交換交換交換交換意見,意見,看看看看有沒有有沒有要改進要改進的地方。的地方。 You two have an exchange of views and see if there is any improvement 11v各種社會

10、制度不同,不應各種社會制度不同,不應妨礙妨礙彼此彼此接近接近和和合作合作。 The difference between the social systems of states shall not be an obstacle to their approach and cooperation. v盡管盡管改進改進了許多,但合成橡膠仍了許多,但合成橡膠仍有有一些缺陷。一些缺陷。 Despite all the improvements, rubber still has a number of limitations. 12v隨著隨著國際社會國際社會對對中國的中國的關注關注日益日益提升提升,

11、越來越多的外國人越來越多的外國人開開始對始對中國和中國文化中國和中國文化感興趣感興趣,學習學習漢語的人數(shù)也與日漢語的人數(shù)也與日俱增俱增。vWith the increase of attention paid to China by the international community, more and more foreigners begin to take interest in China and Chinese language, and the number of people learning the Chinese language is growing.131.1.3 英

12、語中有些動詞加后綴英語中有些動詞加后綴-er的名詞,有時在句中并不指身的名詞,有時在句中并不指身 份和職業(yè),而是含較強的動作意味,表示一種習慣或事份和職業(yè),而是含較強的動作意味,表示一種習慣或事 實。實。v他能他能吃吃能能睡睡能能說說,就是不能,就是不能干干。 He is a good eater, good sleeper and talker, but not a good doer.v事實上,我對中國的傳統(tǒng)文化事實上,我對中國的傳統(tǒng)文化佩服佩服得五體投地。得五體投地。 In reality, Im a great admirer of Chinas traditional culture

13、.14v中國一貫中國一貫堅持堅持聯(lián)合國的各項動議。聯(lián)合國的各項動議。 China has always been a supporter behind the UN motions.v我未必會教你游泳。我想我的小弟弟比我我未必會教你游泳。我想我的小弟弟比我教教得好。得好。 Im afraid I cant teach you swim. I think my little brother is a better teacher than I.151.2 1.2 漢語動詞轉成英語形容詞漢語動詞轉成英語形容詞v漢語中一些表示知覺、情感等心理狀態(tài)的動詞,英語中往往漢語中一些表示知覺、情感等心理狀態(tài)的

14、動詞,英語中往往可以使用形容詞,通常多以可以使用形容詞,通常多以“Be+Be+形容詞形容詞”結構來表達。結構來表達。v關心關心 to be concerned about /withv懷疑懷疑 to be doubtful / suspicious ofv肯定肯定 to be sure / certainv擔心擔心 to be afraid of / worried aboutv無視無視 to be ignorant ofv喜愛喜愛 to be fond of / keen onv滿足滿足 to be content withv感激感激 to be grateful / thankful16v

15、他甚至他甚至對對最簡單的事實都最簡單的事實都不知道不知道。 He is ignorant of even the simplest facts.v科學家們科學家們深信深信,所有物質都是不滅的。,所有物質都是不滅的。 Scientists are confident that all matter is indestructible.v我我懷疑懷疑他是否還他是否還活著活著。 Im doubtful whether he is still alive.171.3 1.3 漢語動詞轉成英語介詞漢語動詞轉成英語介詞v英語英語介詞較多,往往具有動詞特征。著名翻譯學家許介詞較多,往往具有動詞特征。著名翻譯

16、學家許孟雄說到:孟雄說到:“由于漢語多用動詞寫成,所以我們不知由于漢語多用動詞寫成,所以我們不知不覺地也用英語動詞寫英語句不覺地也用英語動詞寫英語句,結果是有時候符合英語結果是有時候符合英語習慣用法,有時候不符合。我們學習漢譯英技巧不能習慣用法,有時候不符合。我們學習漢譯英技巧不能不使譯文符合英語習慣,其重要途徑之一,就是注意不使譯文符合英語習慣,其重要途徑之一,就是注意英語介詞的應用英語介詞的應用”。18v你是你是贊成贊成還是還是反對反對這一提議?這一提議? Are you for or against the proposal?v這是一種這是一種具有具有高強度的合金。高強度的合金。 Thi

17、s is a kind of alloy with high strengthv她的智力她的智力超過超過常人。常人。 She has intelligence beyond the ordinary. 19v許多實驗室正在研制許多實驗室正在研制治療治療艾滋病的藥物。艾滋病的藥物。 Many laboratories are developing medicines against AIDSv他們他們不顧不顧一切艱難險阻,勇往直前。一切艱難險阻,勇往直前。 They kept going forward courageously in spite of all dangers and diffi

18、culties.v當當作用作用在氣體上的壓力在氣體上的壓力增大增大時,氣體的體積就縮小。時,氣體的體積就縮小。 The volume of a gas becomes smaller when the pressure upon it is increased 201.4 1.4 漢語動詞轉譯成英語副詞漢語動詞轉譯成英語副詞v英語中的副詞,英語中的副詞,back, behind, on, off, up, in, out, over, 等,和系動詞等,和系動詞bebe一起構成謂語,或在句中作賓語補足語、狀一起構成謂語,或在句中作賓語補足語、狀語時,往往具有漢語的動詞含義。語時,往往具有漢語的動

19、詞含義。v 他們大約在一小時后他們大約在一小時后回來回來。 They will be back in about an hour. The physical experiment is over. She opened the window to let fresh air in.21v如果開關如果開關接通接通,電流就流過線路。,電流就流過線路。 The electric current flows through the circuit with the switch onv由于分子運動而引起的力能使分子由于分子運動而引起的力能使分子分離分離。 The force due to the mo

20、tion of molecules tends to keep them apart 22漢語的動詞或動詞短語可轉譯為以漢語的動詞或動詞短語可轉譯為以ly結尾的副詞。結尾的副詞。v就我個人而言就我個人而言,我不反對你馬上離開。,我不反對你馬上離開。 Personally, I have no objection to your leaving at once.v在發(fā)達城市,機動車輛是空氣污染的主要來源,在落后城市,在發(fā)達城市,機動車輛是空氣污染的主要來源,在落后城市,這種污染也將這種污染也將增加增加。 Motor vehicles,already the main source of air

21、pollution in rich cities,will increasingly pollute poor cities, too232 漢語名詞轉性漢語名詞轉性 漢語名詞漢語名詞英語動詞英語動詞英語形容詞英語形容詞英語副詞英語副詞242.1 2.1 漢語名詞轉譯成英語動詞漢語名詞轉譯成英語動詞v貴國人民的友好好客,給我留下來很深的貴國人民的友好好客,給我留下來很深的印象印象。 I was deeply impressed by the hospitality of your people.v電子計算機的主要電子計算機的主要特點特點是計算準確而快速。是計算準確而快速。 The electr

22、onic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computations 25v水銀的水銀的重量重量約為水的約為水的1313倍。倍。 Mercury weighs about thirteen times as much as waterv 網(wǎng)絡和電子商務將會造就一大批自由職業(yè)者,從而將對社會網(wǎng)絡和電子商務將會造就一大批自由職業(yè)者,從而將對社會結構產(chǎn)生深遠的結構產(chǎn)生深遠的影響影響。 The net and electronic commerce will foster a large number of free

23、-lancers,which will profoundly affect social structure262.2 2.2 漢語名詞譯成英語形容詞漢語名詞譯成英語形容詞v沒有沒有假惡丑假惡丑,就沒有,就沒有真善美真善美。 The true, the good, and the beautiful would not exist without the false, the evil and the ugly. v他有他有口才口才,有,有風度風度,但是不,但是不誠實誠實。 He is eloquent and elegant but not honest.27v大氣的大氣的厚度厚度約為約為1

24、1,00011,000米。米。 The atmosphere is about 11 kilometers thickv人類比機器人更靈活而且更富有人類比機器人更靈活而且更富有創(chuàng)造性創(chuàng)造性。 People are so much more flexible and inventive than robots v在裂變在裂變( (fission) )過程中,裂變碎片具有強烈的過程中,裂變碎片具有強烈的放射性放射性。 In the fission processes, the fission fragments are very radioactive. 282.3 2.3 漢語名詞譯成英語副詞漢

25、語名詞譯成英語副詞v他他身體身體雖弱,但雖弱,但思想思想健康。健康。 He is physically weak but mentally sound.v這些零件的這些零件的比例比例必須準確無誤。必須準確無誤。 These parts must be proportionally correct. v氧是物理世界的重要元素之一,它的氧是物理世界的重要元素之一,它的化學性質化學性質很活躍。很活躍。 Oxygen, one of the important elements in the physical world, is very active chemically. 29v我們的教育方針,應

26、該是使受教育者在我們的教育方針,應該是使受教育者在德育德育、智育智育、體育體育幾方面都得到發(fā)展,成為有社會主義覺悟、有文幾方面都得到發(fā)展,成為有社會主義覺悟、有文化的勞動者。化的勞動者。 Our educational policy must enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and physically and become a literate worker with socialist consciousness.303 漢語形容詞轉性漢語形容詞轉性漢語形容詞漢語形容詞

27、英語名詞英語名詞英語動詞英語動詞英語介詞短語英語介詞短語313.1 3.1 漢語形容詞譯成英語名詞漢語形容詞譯成英語名詞v試驗很試驗很成功成功。 The experiment was quite a successv獨立思考是學習所絕對獨立思考是學習所絕對必要的必要的。 Independent thinking is an absolute necessity in study.v事實證明他的報告是事實證明他的報告是客觀準確的客觀準確的。 The fact has proved objectivity and exactness of his report.323.2 3.2 漢語形容詞譯成英

28、語動詞漢語形容詞譯成英語動詞v這場演出使我們很這場演出使我們很愉快愉快。 This performance pleased us very much.v這個消息讓我們有點這個消息讓我們有點沮喪沮喪。 The news depressed us a little.333.3 3.3 漢語形容詞譯成英語介詞短語漢語形容詞譯成英語介詞短語v他不在那列火車上,我十分他不在那列火車上,我十分失望失望。 To my disappointment, he was not on the train.v房間里一片房間里一片混亂混亂。 The room is in great mess.v他今天的心情好像他今天的

29、心情好像很差很差。 He looks in mad mood today.344 漢語副詞轉性漢語副詞轉性 漢語副詞漢語副詞英語形容詞英語形容詞英語名詞英語名詞英語動詞英語動詞354.1 4.1 漢語副詞譯成英語動詞漢語副詞譯成英語動詞v他們報告說已他們報告說已成功地成功地把癌細胞轉化為正常人類細胞。把癌細胞轉化為正常人類細胞。 They reported they had succeeded in turning cancerous cells into normal human onesv加熱面上的迅速蒸發(fā),加熱面上的迅速蒸發(fā),往往往往使蒸汽的濕度加大。使蒸汽的濕度加大。 Rapid ev

30、aporation at the heating surface tends to make the steam wetter 364.2 4.2 漢語副詞譯成英語形容詞漢語副詞譯成英語形容詞v 你能你能確切地確切地把這句話翻譯出來嗎?把這句話翻譯出來嗎? Can you give an accurate translation of the sentence?v我們我們仔細仔細研究了這個項目的可行性。研究了這個項目的可行性。 We have made a careful study of the feasibility of the project.374.3 4.3 漢語副詞詞譯成英語名詞

31、漢語副詞詞譯成英語名詞v我們很我們很高興地高興地看到,我國的造船業(yè)正在蓬勃發(fā)展。看到,我國的造船業(yè)正在蓬勃發(fā)展。 It is our great pleasure to note that our shipbuilding industry is developing vigorously.v我我榮幸地榮幸地通知您,您的請求已得到批準。通知您,您的請求已得到批準。 I have the honor to inform you that your request is granted.38翻譯練習翻譯練習1. 這是一封用英語寫的信。這是一封用英語寫的信。2.那些汽車都是靜靜地一動也不動。那些汽車都是靜靜地一動也不動。3.我們?nèi)w贊成他的建議。我們?nèi)w贊成他的建議。4.地球的形狀像一個大球。地球的形狀像一個大球。5.他喜歡莎士比亞寫的劇本。他喜歡莎士比亞寫的劇本。6.我們覺得解決這個問題并不難。我們覺得解決這個問題并不難。7.他的目的是要成為一個成功的作家。他的目的是要成為一個成功的作家。8.我們不應該以怨報德。我們不應該以怨報德。399.我的生活轉折點是我決定:不再做生財有望的商人而專我的生活轉折點是我決定:不再做生財有望的商人而專攻音樂。攻音樂。10.他們在工作中非常注重理論聯(lián)系實際。他們在工作中非常注重理論聯(lián)系實際。11.對人民最深沉的感情

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論