高一語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)之逍遙游.doc_第1頁(yè)
高一語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)之逍遙游.doc_第2頁(yè)
高一語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)之逍遙游.doc_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高一語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)之逍遙游逍遙游通假字1、 北冥有魚(yú)2、 小知不及大知3、 湯之問(wèn)棘也是已4、 此小大之辯也5、 而征一國(guó)者6、 而御六氣之辯逍遙游古今異義1、 海運(yùn)那么將徙于南冥2、 雖然,猶有未樹(shù)也3、 三餐而反,腹猶果然4、 眾人匹之,不亦悲乎5、 野馬也,塵埃也6、 小年不及大年7、 摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里逍遙游詞類活用1、 而后乃今將圖南2、 奚以之九萬(wàn)里而南為3、 德合一君、而征一國(guó)者4、 彼于致福者逍遙游特殊句式1、 此小大之辯也2、 齊諧者,志怪者也3、 窮發(fā)之北,有冥海者,天池也4、 翱翔蓬蒿之間5、 且舉世而譽(yù)之而不加勸6、 眾人匹之7、 而莫之夭閼8、 彼且奚適也9

2、、 奚以知其然也10、覆杯水于坳堂之上逍遙游 一詞多義1、 志齊諧者,志怪者也非有志者不能至也博聞強(qiáng)識(shí)2、 窮而御六氣之辯,以游無(wú)窮者復(fù)前行,欲窮其林振固窮,補(bǔ)缺乏窮根窮底3、 以生物之以息相吹也以八千歲為春奚以知其然也而彭祖乃今以久特聞4、 息去以六月息者也生物之以息相吹也長(zhǎng)太息以掩涕兮晚有兒息5、 名北冥有魚(yú),其名為鯤以其乃華山之陽(yáng)名之也隳名城,殺豪杰山不在高,有仙那么名神人無(wú)功,圣人無(wú)名名列前茅拓展:文言文翻譯的方法一、根本方法:直譯和意譯。文言文翻譯的根本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)展逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí)

3、;其缺乏之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,那么是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)展翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈敏性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連接,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比擬通順、流暢、好懂。其缺乏之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。二、詳細(xì)方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。留,就是保存。但凡古今意義一樣的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保存不變。刪,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比方沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語(yǔ)尾助詞,不譯。

4、補(bǔ),就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。換,就是交換。用現(xiàn)代詞匯交換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。調(diào)就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。變,就是變通。在忠實(shí)于原文的根底上,活澤有關(guān)文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風(fēng)平浪靜。三、古文翻譯口訣古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,全都理解,連接一起,對(duì)待難句,那么需心細(xì),照顧前文,聯(lián)絡(luò)后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)絡(luò)嚴(yán)密。假設(shè)有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。人名地名,不必翻譯,人身稱謂,按照貫例,吾余為我,爾汝為你。省略倒裝

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論