淺析英語對于法語學習的語言遷移作用-精品文檔_第1頁
淺析英語對于法語學習的語言遷移作用-精品文檔_第2頁
淺析英語對于法語學習的語言遷移作用-精品文檔_第3頁
淺析英語對于法語學習的語言遷移作用-精品文檔_第4頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、淺析英語對于法語學習的語言遷移作用引言隨著經(jīng)濟文化等各方面的發(fā)展以及我國國際地位的上升, 我國的外語學習呈現(xiàn)出明顯的多元化趨勢。 除去義務(wù)教育中要求的英語外,越來越多的學生開始主動地去接觸一些其他語言, 如法語、德語、日語等。其中,法語以其攜帶的特殊浪漫氣息及大家普遍對于法國的美好向往, 成為了很多學生的選擇。 然而學生們在學習法語的過程中都難免會受到英語知識的影響, 即語言遷移現(xiàn)象。而這些影響有積極的也有消極的。在本文中,我們將從語言遷移現(xiàn)象本身入手, 通過淺析英語對于法語學習的語言遷移作用,結(jié)合個人教學經(jīng)驗, 來談一談我個人對于該作用的體會和看法。一、 語言遷移Odlin (1989)在語

2、言遷移一書中對語言遷移定義如下:語言遷移是指目標語和其他任何已經(jīng)習得的( 或者沒有完全習得的) 語言之間的共性和差異所造成的影響。 1 我們可以根據(jù)遷移的效果將其分為正遷移和負遷移。 一種語言的學習促進了另一種語言的學習為正遷移,反之即為負遷移。那么,為什么英語會對法語的學習有語言遷移作用呢?原因大致有三點。第一,這兩種語言同屬于印歐語系。這一點使得它們擁有很多相似點甚至相同點,相互之間具有很強的可對比性。第二,歷史上的“諾曼征服”使得英語和法語有了交融, 外來的法語極大地豐富了本土的英語詞匯。如 people (人民), beef(牛排)等。第二,從 18 世紀起,英國就在經(jīng)濟、政治以及科學

3、技術(shù)等方面處于世界領(lǐng)先地位, 因此法語從英語中引入了不少新興詞匯。如 parking (停車), internet (互聯(lián)網(wǎng))等等。兩種語言如此的相互交匯, 在很大程度上增加了它們的相似性。 第三,結(jié)合中國教育來看, 絕大多數(shù)學習法語的中國學生都具有一定的英語基礎(chǔ), 這使得英語知識“先入為主”。 所以他們在學習法語的過程中, 順理成章地會常常將這兩種語言聯(lián)系在一起, 尤其會將學習英語時養(yǎng)成的思維模式套用到法語的學習中。 而這種定式勢必會對他們學習法語產(chǎn)生影響。可見,英語對于法語學習的遷移作用是不可避免的。 下文將通過語音,詞匯和語法三個方面來對其進行分析。二、英語對于法語學習的遷移現(xiàn)象(一)語

4、音1. 語音正遷移在語音方面, 法語和英語有很多相似之處。 如這兩種語言的音素都分為元音音素和輔音音素, 而且所有的音節(jié)又都被分為開音節(jié)和閉音節(jié)。 更為便利的是, 英語和法語的很多音素的發(fā)音都是相同的。如 p 、t 、k 。因此,具有英語基礎(chǔ)之后再學法語的學生就可以在語音階段節(jié)省不少時間和精力。2. 語音負遷移但是,畢竟是兩種語言, 英語和法語的發(fā)音還是存在著很多的不同。如英語中判斷一個單詞是不是開音節(jié)詞是看該單詞詞尾是否為元音字母, 而法語中是由該單詞讀音的最后一個音素是否為元音來決定的。如英語中 give (給)這個詞雖然在讀音上是以輔音 v 結(jié)尾,但因為它是以元音字母 e 結(jié)尾的,所以這

5、個詞是開音節(jié)詞;而法語中如 belle (美麗)這個詞雖然是以元音字母 e 結(jié)尾,但是其發(fā)音是以輔音音素 l 結(jié)尾,所以這個詞是閉音節(jié)詞。對于開 / 閉音節(jié)劃分的不同,還是在很大程度上影響了兩種語言的發(fā)音的。另外,初學法語的學生常常會遇到比較頭疼的一個問題,即英語和法語的音標極易混淆。如相同寫法的音標e,i,r,ə 在這兩種語言中發(fā)音就不同。除此之外,法語中有些字母在詞中的發(fā)音也和英語大相徑庭。 如法語中的字母 h 永遠不發(fā)音,而 r 在絕大多數(shù)情況下都發(fā)小舌音 r 等等。這些差別,都使得具有英語基礎(chǔ)的學生在學習法語很容易將兩種語言的語音知識混淆,從而無法準確地掌握法語的發(fā)音

6、。(二)詞匯1. 詞匯正遷移雖然法語源自拉丁語系,但由于法國地理位置的原因,法語在豐富自己詞匯的過程中受到了很多鄰近國家語言的影響,如英語、德語、意大利語、西班牙語等。又因為上文提到的“諾曼征服”以及近些年英語詞匯被大量引入法語這兩大原因,英法兩種語言的交互作用就顯得尤其明顯。 于是便造就了英語和法語在詞匯方面很高的相似程度。 這一點也恰恰便利了學生對于法語詞匯的記憶。如很多詞匯的詞義和詞形都是完全相同的: future (將來)、 comfortable (舒適的)、 internet (互聯(lián)網(wǎng))等等。此外,擁有一定的英語知識對于解釋某些用漢語不好闡明的詞義很有幫助。如法語介詞sans ,其

7、漢語解釋“沒有”帶有很明顯的動詞意味。 這時,我們?nèi)绻糜⒄Z中相對的without一詞來講解,學生便一目了然了。 再如法語單詞et 和 avec 的漢語解釋均為“和”。 那么在講這二者的區(qū)別時,用漢語解釋起來就稍顯困難,此時如果我們借助英語單詞and 和 with 就會容易得多。2. 詞匯負遷移在詞匯方面, 英語對法語學習自然也有一些負遷移作用。如一些詞義相同詞形只有微小差異的詞匯,如電視television(英)- t él évision(法)、班級 class( 英 )-classe(法 )等) 。對于這類詞匯,學生在記憶這些細小的寫法差異時往往會出現(xiàn)記不牢的情況。

8、當?shù)诙螌戇@個詞時, 腦中常常只記得英語中的寫法。另外,還有一些詞形相同詞義卻差別很大的詞匯。如chat( 英,聊天 )-chat(法,貓) 、car( 英,汽車 )?car( 法,因為 ) 。對于這種詞匯, 學生很容易犯“拿來主義”的錯誤,即在學習法語時見到這些詞匯便想當然地套用了英語中的詞義。(三)語法1. 語法正遷移由于英法兩種語言均源自于歐印語系, 所以它們在語法上擁有很多共同點。下面就較有代表性的兩點進行分析。第一,動詞語態(tài)的構(gòu)成和用法。英語和法語一樣,動詞在語態(tài)上都分為主動態(tài)和被動態(tài)。 并且其意義, 構(gòu)成和用法都十分相似。在主動態(tài)中, 主語是施動者, 而在被動態(tài)中, 主語是受動者。

9、兩種語言被動態(tài)的結(jié)構(gòu)分別為: be+過去分詞 +by+施動者- être+ 過去分詞+par+ 施動者。可以說它們是一一對應(yīng)的。第二,英語中的there be句型等同于法語中il y a句型。其意義均為“在某地有某物/ 某人”。并且其實質(zhì)主語都不是句首的 there 或 il ,而是動詞后的部分。如:有一個女生在教室里。 There is a girlin the classeroom.(英 )=Ily a une filledans la classe.(法)這兩種句型如此高的相似度也在很大程度上便利了學生的學習。2. 語法負遷移與語音,詞匯方面相同, 英語語法對于法語學習也會有一

10、些負遷移。以下列舉我在教學過程中遇到的最典型的兩個例子。首先,英語和法語中都有一類詞叫做主有形容詞,即我的、你的、他的、我們的、你們的、他們的。而英法兩種語言的主有形容詞的用法卻不盡相同。 在英語中, 用哪個主有形容詞只由所有者的人稱決定, 而在法語中, 是由所有者的人稱和被所有者的性數(shù)一同決定的。如:她的包 : Her bag( 英 )=Son sac( 法). 所有者為第三人稱單數(shù),我們可以把目標鎖定在“son, sa 和ses”( 他 / 她的 ) 上,而我們之所以最終選擇用陽性單數(shù)形容詞son 是因為被所有者sac 是陽性單數(shù)詞匯。在實際的學習中,不少學生會根據(jù)英語的思維選擇陰性形容詞

11、sa。這樣就出現(xiàn)了錯誤。另外,關(guān)系代詞用法的區(qū)別。在英語中使用哪個關(guān)系代詞,往往由先行詞的性質(zhì)(人,物)決定,而在法語中,卻取決于先行詞在從句中的成分(主語,賓語)。如:這就是我認識的那個女孩。 Thisis the girlwhomI know.( 英)=Voil à la fillequeje connais.( 法) 雖然先行詞是人,但因其在從句中的成分是賓語,所以用 que 而不用 qui( 誰) 。而且,英語的關(guān)系代詞常常可以省略,而在法語中不能省略。 如:這就是我收到的那封信。 Thisis the letter (that) I received.(j ai reçue.(法 )三、 結(jié)語英)=Voil à la letter que 這也是學生較容易出現(xiàn)錯誤的一點。通過上文的分析, 我們可以看出, 英語對法語學習的語言遷移作用還是普遍存在的。 而且這種作用既有有利的一面, 也有不利的一面。 那么,法語教師應(yīng)該怎樣在實際的教學中盡可能多地發(fā)揮這種正遷移而減少或克服負遷移呢?首先,所謂“知己知彼”, 法語教師應(yīng)該對于英語知識也能夠較好的掌握,擅于將

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論