




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 大數據時代下翻譯與技術類課程設置模式探討 李成靜摘 要:隨著大數據時代來臨,機器翻譯和cat翻譯軟件蓬勃發展,將翻譯與技術納入日常教學的呼聲越來越高。本文簡介了大數據和翻譯技術的概念,重點介紹目前國內高校的翻譯技術的課程設置現狀與模式。指出:翻譯教學要以大數據為背景,以實踐和市場為取向,采取新型校企合作更好地完善翻譯技術類課程教學和mti人才培養。關鍵詞:翻譯與技術;課程設置;本地化;大數據21世紀以來,隨著經濟全球化與一體化的步伐加快,信息科技和服務外包行業飛速發展,全球語言服務市場一片繁榮。中國的語言服務行業迎來飛速發展期,翻譯服務類行
2、業蓬勃發展,其中翻譯技術、本地化科技以及翻譯技術工具開發、語言咨詢等成為全球產業鏈的重要組成部分。隨著大數據時代來臨,中國語言服務眾包、外包和分包行業不斷分化和更新,翻譯市場對既精通語言又懂技術的高端人才需求量大大增加。純語言翻譯公司或者單打獨斗的技術產業早已無法適應經濟全球化和教育國際化時代下的多語言、多領域、多工種的市場要求,高端國際人才既需要懂不同語言之間的轉換,還需要統領整個語言服務管理團隊,了解語言與計算機結合技術、項目管理知識、溝通與團隊協作等多種技能。國際化進程加深后,語言服務市場行業外包翻譯量大大增加,(郭曉勇,2010)所以懂得翻譯技術就是走出傳統翻譯圈的一把鑰匙。掌握哪些翻
3、譯技術,如何更好地掌握翻譯技術,便是我們培養合格的懂翻譯、會翻譯畢業生的首要任務。一、大數據與翻譯技術翻譯技術是經濟全球化和教育國際化發展的必然結果,是語言交流、文化傳播過程中應用到的信息技術(王華樹,2015),其內容非常廣泛,狹義是指計算機輔助翻譯技術tm (translation memory)、 cat (computer-aided translation)、 mt ( machine translation)。廣義可泛指能夠在語言服務及其他跨語言交流活動的過程中幫助解決或緩解障礙的信息技術。它可以提高學生快速查詢、高效翻譯、質量監控等能力,因此與翻譯相關的技術類課程對于
4、“培養高層次、應用型、專業型口筆譯人才”是不可或缺的。21世紀已經進入大數據和云數據時代,產生了大規模語言服務等綜合產業,這是世界范圍內經濟、政治、文化交流的必然結果,更是必要保證條件。語言服務保質保量的關鍵在于信息技術和管理技術的普及和應用。翻譯技術已經成為二十一世紀“懂語言、懂文化、懂技術、懂管理”的新時代譯員所必須要學習和掌握的東西,也是他們工作中必須依賴的工具,正如過去兩千年文明交流史中的從事翻譯工作者們的演說、紙、筆和詞典。二、高校翻譯與技術類課程設置簡介至2007年翻譯碩士專業學位開辦以來,高層次、應用型、專業化的翻譯人才輩出,5年間,全國大規模辦學增至105所。2018年9月,全
5、國獲準翻譯碩士專業辦學高校達到了225所。其中,又以北京語言大學、廣外、廈大等高校為代表率先邁開步伐改革mti和翻譯專業課程,開設了翻譯與計算機科學技術結合的綜合類課程。(一)建立翻譯技術& 本地化課程體系廣東外語外貿大學和北京語言大學高翻學院首創試點,開設計算機輔助翻譯本科專業和翻譯本地化本科專業,設置了包含計算機輔助翻譯的相關課程以及網站建設、網站翻譯、跨文化交際等課程。學校投入千萬資金建設“中外語言服務人才培養基地”,以搭建政、產、學、研一體化的中外人才聯合培養平臺。接著北京外國語大學和北二外也設立了相似的平臺,該基地由口譯實習實訓平臺、筆譯實習實訓平臺、協同創新研究平臺三部分組
6、成,基地同時具有教學、科研、實習、實訓等用途,可實現會議口譯教學、筆譯和本地化教學、遠程視頻教學、遠程口譯、電話口譯、軟件本地化、音視頻本地化、不同領域的翻譯、自動化辦公等功能,基地運行采用項目主導、項目招投標、中外學生共同參與等先進的經營管理理念,以實現以市場需求為導向的應用型、高級翻譯人才的培養。(二)增設機器翻譯系列課程由于現代科技迅猛發展和國際本地化市場大力開拓,傳統譯者必須更換思維,實時緊跟潮流,除語言專業知識外,還必須掌握計算機實際操作能力,相關翻譯軟件使用能力、本地化能力以及項目管理能力。(苗菊,土少爽,2010)。北京航天航空大學、清華大學等理工系學校為盡快適應大數據下的專業改
7、革和設置,為翻譯專業和翻譯碩士增添了諸多與機器翻譯相關的課程,主要包括:機器翻譯和cat翻譯史、cat翻譯原理、翻譯工具的使用、語料庫翻譯、術語與術語庫建立、翻譯記憶、國內外主流翻譯軟件和翻譯本地化與全球化。(三)開啟校企合作實訓模式廈門大學翻譯技術課程一直采用以市場為導向的人才培養方式。2011年廈門精藝達公司開始為該校翻譯碩士專業開設“計算機輔助翻譯”相關課程,共計32個學時。主要講解:翻譯行業的現狀和發展,翻譯從業者的教育與機遇,翻譯行業質量認證體系,常用計算機輔助翻譯工具講解與實訓,常用譯前譯后處理工具與實訓,翻譯項目管理,企業參觀和實習等。2018年又開啟了“譯直播”全面宣講大數據背
8、景下的翻譯與技術。自此,有更多的省屬一本和二本高校模仿了廈門大學的校企合作模式,開辟了建立實習實訓基地和遠程在線實習的新模式。(四)推行分級教學模式對外經濟貿易大學和北京大學mti翻譯與技術課程體系分為三部分:“翻譯技術初級與實踐”、“翻譯技術中級與實踐”、“本地化土程”。初級課程包括信息化時代的語言服務、翻譯與搜索、翻譯技術基礎、主流cat工具實戰(trados2017和déjà vu),翻譯質量控制和術語統一等。中級課程包括:信息化時代的翻譯技術、語料庫與翻譯、主流cat工具實戰(trados 2017, memoq, wordfast,傳神cat、雅信ca
9、t)、本地化翻譯、翻譯與dtp、字幕翻譯、技術寫作以及完整的翻譯項目案例展示等。高級模式強調翻譯項目管理與翻譯科學技術的結合,新增技術與實踐課程譯本賞析搜索與論文寫作翻譯行業與項目管理翻譯技術實踐1&2本地化工程(黃海瑛,2015)。值得一提的是北京大學為跟上大數據的實時更新與蓬勃發展的現代語言服務行業市場狀況,突出語言服務行業對項目管理工作的重要性,專門開設翻譯行業與項目管理,通過實操案例來分析翻譯項目管理的特點,明確新時代下翻譯行業對譯員及翻譯團隊的要求,教授相關客戶溝通與咨詢、項目管理、項目流程控制、人力資源管理、統計軟件等知識(文軍、穆雷,2009)。由此,我國外語類代表性幾所
10、高校都通過建立翻譯技術與本地化課程體系、增設機器翻譯系列課程、開啟校企合作實訓模式和推行分級教學模式等方式更新大數據時代下的翻譯學生人才培養,體現了項目管理在翻譯服務行業的重要性。加之,以王華樹博士和崔啟亮教授的2017年-2018年十省高校巡回講座的影響,大部分省屬高校和相關學院了解了翻譯與技術管理在語言服務行業中的重要意義,并及時更新了教學大綱和人才培養方案,課程設置都有實踐環節的教學設計,或者企業實習,或者進行實驗室的模擬。更好的是,通過云數據和遠程教育,更多的高校重視了大數據和翻譯專業的結合,派遣年輕教師學習了相關翻譯技術,為本專業特色添磚加瓦。總之,語言服務是全球經濟一體化的基礎產業
11、,是文化走向世界的戰略產業。大數據時代下的翻譯行業對有精湛的翻譯技巧和項目管理的復合型人才情有獨鐘。互聯網化以及中國經濟全球化進一步都在朝中國范圍移動,互聯網使得語言需求平民化,中文的影響日趨加深,語言服務領域的新業態和超大規模企業應運而生,翻譯作為經濟全球化與跨文化交際的中心,并非單純語言技能,而是大數據時代職業崗位的必備技能。因此,當前翻譯專業教學要向應用型轉型,以翻譯項目和翻譯實踐做支撐,豐富翻譯活動中的譯前準備、翻譯項目管理、譯后編輯、審校、語料庫管理等具體問題。同時更新課程設置,加大翻譯與技術類課程,本地化翻譯類課程,加大線上&線下的校企合作模式有針對性的培養新型翻譯人才(陳穎,2017)。參考文獻:1陳穎.本地化翻譯的基本原則j.長春工程學院學報 (社會科學版) , 2017(4)2黃海瑛,劉軍平.計算機輔助翻譯課程設置與技能體系研究j. 上海
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年醫療器械臨床試驗質量管理規范化與臨床試驗注冊
- 礦山智能化開采中無人作業技術智能化數據分析與應用報告
- 企業集團賬戶管理辦法
- 臨時培訓學員管理辦法
- 保定爆竹煙花管理辦法
- 2025年家具制造業個性化定制生產模式下的個性化設計軟件應用報告
- 住宅新建項目管理辦法
- 信息設備保密管理辦法
- 云南花卉繁殖管理辦法
- 臨安社保征繳管理辦法
- 漢語文化傳播研究:以中國語言文化為視角
- 電梯電氣裝置絕緣電阻檢測記錄
- 醫療機構消防安全管理
- 食堂食品安全應急處置方案
- 退出中華人民共和國國籍申請表
- 西方經濟學(第二版)完整整套課件(馬工程)
- 檢驗科安全管理制度匯總
- 英語音標拼讀方法講解
- MT 113-1995煤礦井下用聚合物制品阻燃抗靜電性通用試驗方法和判定規則
- GB/T 16841-2008能量為300 keV~25 MeV電子束輻射加工裝置劑量學導則
- GB/T 11264-2012熱軋輕軌
評論
0/150
提交評論