漢語拼音應(yīng)用的優(yōu)勢、局限和問題_第1頁
漢語拼音應(yīng)用的優(yōu)勢、局限和問題_第2頁
漢語拼音應(yīng)用的優(yōu)勢、局限和問題_第3頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

漢語拼音應(yīng)用的優(yōu)勢、局限和問題2000年頒布的〔中國國家通用語言文字法〕規(guī)定:“國家通用語言文字以〔漢語拼音方案〕作為拼寫和注音的工具。〞很明顯,漢語拼音方案不僅能夠給漢字注音,而且能夠拼寫漢語。上面說的“漢語〞應(yīng)該指“普通話〞,精確地說是“現(xiàn)代的共同的漢語〞。普通話是用現(xiàn)代北京話系統(tǒng)做標準設(shè)計的。因而,漢語拼音是用來書寫現(xiàn)代共同漢語的專用的符號形式系統(tǒng),具有音標兼有文字的性質(zhì)。傳統(tǒng)漢字是表意體制的語素文字,與語音單位沒有直接的聯(lián)絡(luò)。漢語拼音的符號形式與語音單位有直接的對應(yīng)關(guān)系,因而具有音標的性質(zhì)。漢語拼音經(jīng)過音位的概括,能夠通過25個字母,用最節(jié)省的方式書寫漢語,因而,也具有表音體制的音素文字的性質(zhì),固然還沒有完全獲得法定文字的地位。由于語言中的音素的數(shù)量比語素的數(shù)量小得多,所以,漢語拼音不僅能夠直接表示語音單位,而且能夠比傳統(tǒng)漢字愈加經(jīng)濟地完成書寫漢語的任務(wù)。一、漢語拼音應(yīng)用的優(yōu)勢1.漢語拼音能夠精確反映普通話的實際語音用漢字寫漢語一方面原來一個聲音卻寫成了不同形體,另一方面原來不同的聲音卻寫成了一樣的形體。前者造成人們經(jīng)常寫別字的結(jié)果,十分是對于剛剛從白話進行書面語轉(zhuǎn)換的小學生。后者造成人們經(jīng)常讀錯詞語的現(xiàn)象,十分是對于那些用于不常意圖義的詞的讀音。例如,山東“濟南大學〞與廣東的“暨南大學〞,在白話中經(jīng)常發(fā)生混同。假如用拼音寫出來就沒有這個問題了。普通話的輕聲、兒化等語音現(xiàn)象,漢字不能或者不能很好地表現(xiàn)出來,假如用拼音就好了。用漢字沒有構(gòu)成,也難以構(gòu)成以詞為單位書寫的習慣,用拼音就有現(xiàn)成的正詞法實現(xiàn)詞式書寫。詞式書寫對于正確使用普通話白話,對于普及普通話這種國家共同語非常有利。2.漢語拼音能夠促進人們自發(fā)承受普通話系統(tǒng)的規(guī)范漢字容易把普通話系統(tǒng)以外的詞素當做詞夾雜進來。漢字書寫無法具體表現(xiàn)出詞和詞素的間隔,因而很容易讓來自文言或者方言的詞素,在普通話中當做詞用。例如,上海〔語言文字周報〕2001年9月26日陳一平文章的題目是“語淡味不薄〞。應(yīng)該說“語言平淡味道濃〞,由于“語〞不是詞,用拼音寫出來是“yǔ〞,天然首先使人想到詞“雨〞。于是促使人們從新考慮選擇“語言〞這個詞,才符合普通話系統(tǒng)的要求。〔復旦學報〕1997年第3期周振鶴文章的題目是“日本文化的幸與不幸〞。“幸與不幸〞應(yīng)該說“幸運與不幸〞,才是普通話。不外,文章的正文都是用“幸運〞代替了“幸〞。題目中的“幸〞也許是編纂弄巧成拙的加工。有人說標題要簡潔,但是也不能削足適履,應(yīng)該長的就不怕長。例如,北京〔中國文化報〕1999年7月13日發(fā)表孫若風的報道,題目是〔孫家正在全國文化法制工作會議上強調(diào)積極推進有中國特點的社會文化法制建設(shè)〕,就不怕長。3.漢語拼音能夠使書面漢語的排列和索引愈加有序化由于漢語拼音只使用了拉丁文字中的25個相當于音素字的符號形式,所以很容易從語音的角度建立詞語的順序。所以,如今圖書索引、姓名排列等,除了考慮那些不熟悉普通話和拼音的人,一般直接采取拼音順序。不外,我們的〔現(xiàn)代漢語詞典〕一方面采取拼音順序,另一方面又照料詞的第一個音節(jié)的漢字,所以不是嚴格意義的拼音順序詞典。我們在20后期也看到了嚴格意義的拼音順序的詞典,例如上海的漢語大詞典出版社1997年出版的美國德范克的〔漢英詞典〕。4.漢語拼音能夠使?jié)h語的書面信息處理愈加方便漢語拼音用的基本單位少,所以能夠像英語用的文字一樣,比較方便地用于電腦信息處理。隨著普通話和漢語拼音的普及,幾乎所有的人都喜歡直接用漢語拼音在電腦上寫現(xiàn)代漢語。由于前面說的原因,漢語拼音對于輸入古代漢語文獻當然不方便,這就需要根據(jù)文字形體進行編碼。即便這樣,人們?nèi)匀幌矚g用形體中的部件名稱的第一個拼音字母做為代碼,由于這樣容易記憶。5.漢語拼音有可能直接代替漢字由于漢語拼音從音素角度設(shè)計字,所以字的總數(shù)量只需要25個,非常少。這樣不僅處理起來愈加方便,而且因而符合人類文字發(fā)展的大趨勢。在網(wǎng)絡(luò)信息傳輸?shù)慕?jīng)過中,有的人已經(jīng)直接用拼音書寫漢語。假如將來大量的人都非常熟悉拼音了,也許拼音會成為新的漢字,取代傳統(tǒng)漢字。由于傳統(tǒng)的累贅小,越南、朝鮮等國家早就成功地經(jīng)歷了這樣的文字變化經(jīng)過。我們不必回避議論這個問題,即便會引起一些保守人的反感。二、漢語拼音應(yīng)用的局限1.文字系統(tǒng)無法跨越時間和空間索緒爾在〔普通語言學教程〕〔商務(wù)印書館,1980年〕第137-138頁說:“沒有一個變化是任何時候和任何地點都發(fā)生的〞。“泛時觀點和語言的特殊事實永遠沾不上邊〞。有人說漢字能夠跨越時間和空間,表達古代到現(xiàn)代,到地方的漢語,以至能夠表達外國例如日本、朝鮮、越南的語言。假如只是看到文字形體上大致一樣的外表現(xiàn)象,而不管文字不同的系統(tǒng)功能;那么,拉丁文字不是有愈加強大的跨越時間和空間的能力嗎?有人會說,拉丁文字的歷史短,是從原始閃米特文字經(jīng)過幾個階段演變出來的。其實,現(xiàn)代漢字的歷史也短,它是經(jīng)過甲骨文、篆書、隸書、楷書、簡化楷書幾個階段演變出來的。有的學者試圖設(shè)計跨越時間和空間的漢語拼音。最典型的是趙元任1892到1982年堅持設(shè)計和完善的,由商務(wù)印書館1983年出版的〔通字方案〕。例如,本書第73頁把“教我怎樣不想他〞拼寫成“ceawqooruhobutsiagta?〞這樣的拼寫,固然具體表現(xiàn)出了作者牽涉不同時間和空間的淵博的漢語知識,但是,一方面目的是照料不同時間和空間的漢語,另一方面實際上不能用任意一個時間和空間的漢語語音方便地讀出來。這種拼音已經(jīng)不是我們說的“漢語拼音〞。它跟曾經(jīng)失敗的“老國音〞有類似的地方。當然,“老國音〞進一步要求把白話改變成適應(yīng)不同空間漢語的混合漢語,愈加違犯語言規(guī)律。有人到今天還在提倡用漢字寫的文言,著實背離時代,背離拼音的要求。2001年南京出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:一個平常作文成就并不突出的學生,他用文言寫的高考作文,得了滿分。這件事情引起新聞大肆炒作,而且南京大學的個別招募生源人員預備破格錄取他,最后由于其他條件都不符合而沒有錄取。可見,這個滿分是多么片面!〔中國教育報〕2001年8月16日發(fā)表答記者問的文章,北京師范大學博士生導師王寧教授回答說:書面語和白話堅持一致“是社會發(fā)展進步的具體表現(xiàn)出〞,“沒有需要〞“提倡中小學生去寫文言文〞,高考提倡文言作文“是有害無益的〞。這件事情也充份說明我們有的語文老師和學者在這個問題上存在理論欠缺。漢語拼音記錄漢語比漢字愈加遭到時間和空間的局限。當然,正如個別漢字能夠跨越時間和空間,有些音素,例如[p][s],可能是任何時間和空間的語言都使用的。2.漢語拼音記錄對象的時間局限漢語拼音是根據(jù)現(xiàn)代北京話系統(tǒng)設(shè)計的,所以它對古代的漢語沒有用。但凡與這個語音系統(tǒng)不同的以前的漢語,它無法精確記錄。我們用漢語拼音給古代書面語言注音,其實是很不科學的,是沒有辦法的辦法。由于根據(jù)那樣的注音讀出來的漢語,不僅現(xiàn)代漢族人聽不懂,就是叫那些作品的作者活過來聽,也是聽不懂的。可見,普通話不是外表的聲音,而是建立在自己的詞匯、語法體系上。因而,基本詞匯和語法構(gòu)成一種語言的基礎(chǔ)。研究古代漢語的學者給我們構(gòu)擬或者找到了上古、中古、近代漢語的語音系統(tǒng),這才是真正的古代漢語語音,即便有些不一定精確。可是,這些古代漢語的語音不僅漢字無法直接表達,就是漢語拼音也無能為力,只要依靠國際音標。不知道能否用現(xiàn)代英語的文字系統(tǒng)給古代的拉丁語注音。趙元任在商務(wù)印書館1983年出版的〔通字方案〕第9頁說:有人在1944年用拉丁字母設(shè)計中古漢語拼音系統(tǒng),用來教漢語的古代文獻〔孟子〕。我們也聽到有些說南方漢語方言的古代文學或者古代漢語教授用自己的家鄉(xiāng)話讀古代文學作品,例如屈原的〔離騷〕,他告訴學生這就是屈原的楚語。誰知道呢?當然,至少比用來自北方漢語方言的普通話讀愈加接近古代漢語一些。這種做法倒是比用普通話讀科學一些,但是,可操作性不強,現(xiàn)實價值也缺乏。3.漢語拼音記錄對象的空間局限漢語拼音對普通話或者北京話有用,但是對其他方言或者其他地方的漢語沒有用。例如,很多人在學習普通話的經(jīng)過中,想用漢語拼音把方言和普通話的不同的語音表達清楚,往往碰到困難。越是不同,越是無法用漢語拼音表達。反過來,用方言的語音系統(tǒng)去讀普通話文章中的詞,也不是真正的方言,只是普通話穿了一件方言的外衣。例如,在湖南省衡山縣的方言中“跑〞是來自普通話的“外來詞〞,能夠用方言語音讀“跑〞,但是要表示“跑〞,前山話說“打飛腳〞,后山話說“打蓬牯子〞。因而,在方言和普通話轉(zhuǎn)換中不能簡單停留在語音上。不少地方志中的方言部份,由于作者缺乏國際音標使用能力,采取漢語拼音加漢字進行方言描寫,使它作為文獻的研究價值大打折扣。這是方言學者感到痛心的地方。許多民間文學記錄中,那些最有特色的詞被翻譯成了普通話,毀壞了它的本質(zhì)。有的用漢字說明特殊讀音,愈加不三不四。例如,衡山縣民間文學編委員1987年編纂的〔中國民間故事集成湖南卷衡山縣資料本〕第11頁有“看頸〞這個詞根本不存在,實際是“望頸〞的翻譯,由于“望〞用白讀音“[m55]〞,記錄人沒有想到文讀是“[44]〞的“望〞。第112頁用“來幾〞分別在左邊加形旁“亻〞構(gòu)成形聲字來記錄表示“男孩〞的詞。解釋是“衡山方言,伢子,十八歲下面男性的統(tǒng)稱〞。然而聲旁“來幾〞的腔調(diào)與詞的腔調(diào)一個也不符合,實際上與方言中的“奶機〞同音。“伢子〞是用長沙話解釋,而普通話的“男孩〞又不消。“十八歲〞是主觀確定的,應(yīng)該是“沒有成年的男子〞,沒有精到準確界線。順便說一下,普通話的語音、詞匯、語法分別弄出3個標準,實際毀壞了標準。這樣從心理上照料了人口占多數(shù)的使用北方方言的人,但是理論上不科學,理論上等于放松或者取消了標準。正如英語用英國首都的倫敦話做標準,漢語應(yīng)該用中國首都的北京話做標準。北京話天然有自己一整套系統(tǒng)的語音、詞匯、語法標準。當然,北京話自己也有規(guī)范問題。4.漢語拼音書面分化語素的局限漢字是表意文字,能夠通過不斷創(chuàng)造新漢字,把一樣聲音的語素人為地進行分化。但是,漢語拼音是拼寫漢語的,不是拼寫漢字的。漢語當然首先是白話,白話的基本單位是詞。任何語言中的詞都會出現(xiàn)同音詞,但是不會許多,否則會影響正常交際。因而,任何語言能夠使用表音文字。但是,有人說漢語的同音詞比英語多得多,假如采取表音文字就會導致大量同音詞無法區(qū)別。這是一種誤解。第一,表音文字原來是區(qū)別聲音的,所以不會產(chǎn)生什么同音詞。第二,文字寫法不同改變不了同音詞的性質(zhì)。例如“期中〞和“期終〞,“終于〞和“忠于〞即便漢字寫法不同,也改變不了自己的同音詞性質(zhì)。用表音文字的英語也有這種現(xiàn)象。例如,英語的“hair(頭發(fā))〞和“hare〔兔子〕〞固然寫法不同,但是仍然是同音詞。第三,有的詞原來是一個詞,是文字強行分離。例如“他,她,它〞原來就是一個詞“tā〔他〕〞,仿照英語寫成了3個“詞〞。然而,英語的“he,she,it〞才是真正的3個詞。假如這樣,我們能夠讓英語的“brother〞也仿照漢語的“哥哥、弟弟〞兩個詞的不同,分別寫成“大brother〞、“小brother〞。我們以至還能夠根據(jù)“他〞的高矮、大小等不同分化創(chuàng)造更多的“他〞字。我們必需成認漢語拼音在書面上分化語素的局限。有人為了彌補這種局限,方便那些習慣了漢字的人承受拼音,于是在拼寫的音節(jié)前后加上一些類似漢字形旁的字母。這樣,使表音文字又一定水平地回到表意文字的老路。其實,這種漢字的“優(yōu)點〞并沒有給漢語帶來多大的好處,在白話信息溝通頻繁的時代以至是有害的。例如“期中考試〞和“期終考試〞寫得不同,但是說不清楚。假如,我們從白話的根本上區(qū)分成“期中考試〞和“期末考試〞,無論用漢字寫還是用拼音寫,不僅說得清楚,而且寫得清楚。因而,漢語拼音不必模擬漢字去人為分化漢語單位。相反,這樣做會導致白話和書面語的分離。三、漢語拼音應(yīng)用的問題1.字母名稱的應(yīng)用問題這個問題討論的人不少。很多人以為應(yīng)該根據(jù)普通話語音系統(tǒng)確定名稱。我贊成。由于現(xiàn)行名表揚贊許多不符合普通話要求,人們寧可使用英語字母名稱或者直接用教學中符合普通話語音系統(tǒng)要求的聲母、單韻母的呼讀聲音做名稱。我建議根據(jù)普通話語音系統(tǒng)用國際通用的英語字母名稱的聲音確定。這樣最容易推廣。2.隔音符號的應(yīng)用問題北京的期刊〔方言〕的英語目錄中老是把“湖南〞寫成“hu''nan〞,例如2000年第1期。大略是擔憂別人誤解成“hun''an〔昏暗〕〞。上海的報紙〔語言文字周報〕2001年7月11日發(fā)表王志海〔談?wù)劯粢舴枴常信e一批詞,例如“fānàn發(fā)難〞,以為這個詞要加隔離音符號寫成“fā’nàn發(fā)難〞,才不會誤解成“fān’àn翻案〞。這種擔憂和擴大隔音符號使用范圍的做法是多余的,是不經(jīng)濟的。由于隔音符號是針對那些零聲母音節(jié)設(shè)計的,所以假如不是零聲母天然不要加,直接用最經(jīng)濟的零形式表示音節(jié)的界限。現(xiàn)行學術(shù)期刊規(guī)范中,對英語內(nèi)容摘要中的漢語姓名寫法的規(guī)范,沒有嚴格遵照正詞法規(guī)定,也具體表現(xiàn)出這種畫蛇添足的現(xiàn)象。例如“pengze-run〞中間的“-〞相當于音節(jié)隔離符號,也是多余的。這是漢字書寫方式的殘留。“pengze-run〞應(yīng)該規(guī)范成“pengzerun〞或者“pengzerun〞。3.腔調(diào)符號的應(yīng)用問題腔調(diào)是漢語的功能性語音要素,除了在英語等非腔調(diào)語言中出現(xiàn)漢語單詞以外,在漢語拼音的應(yīng)用中應(yīng)該一律使用腔調(diào)符號。如今允許人們在使用大寫字母拼寫漢語的時候省略腔調(diào)符號的做法欠好。應(yīng)該學習〔現(xiàn)代漢語詞典〕,還有〔中國語文〕、〔方言〕、〔古漢語研究〕等刊物的編纂,他們用大寫字母拼寫出版物名稱都加了腔調(diào)符號。在機器處理不方便的時候,允許用1、2、3、4放在音節(jié)后面代替普通話4個腔調(diào)符號。4.正詞法的應(yīng)用問題〔漢語拼音正詞法基本規(guī)則〕從1988年公布以后,有10多年了。可是,根據(jù)我們對1999-2000年的刊物的調(diào)查,多數(shù)刊物沒有實行正詞法,以至連〔語文天地〕、〔語文學習〕也是這樣。最落后的又最主要的是小學〔語文〕教學資料一直沒有適應(yīng)新形勢,沒有采取這個國家標準。小學〔語文〕教學資料因而出現(xiàn)違犯普通話的拼音,例如:“yīhuìr(一會兒)〞錯寫成“yīhuìér〞。在對外漢語教學中,正詞法是普及得最好的。普通話水平測試也逐步看重這個問題。5.拼寫毛病的問題根據(jù)我們對1999-2000年的刊物的調(diào)查,出現(xiàn)拼寫毛病的到達88%。這些五花八門的拼寫毛病,假如出如今漢語中,那么說明從事封面設(shè)計的美術(shù)工作人員普通話和拼音素質(zhì)欠好。假如出如今英語,那么重要具體表現(xiàn)出在直接用漢語拼寫的人名、地名中。這說明做英語翻譯的人普遍存在普通話水平問題。這些也說明編纂人員的普通話和拼音素質(zhì)以及對這個問題的看重存在問題。因而,要解決這個問題首先是要看重拼音的規(guī)范,其次是盡快普及普通話。6.音素漢字的問題在任何語言中經(jīng)過功能概括的單位是相對有限的,但是不同性質(zhì)的單位在數(shù)量上相差懸殊。一般來說,在一種語言中,通用詞接近10萬個,語素接近1萬個,音節(jié)只要1百到5千個左右,音素不到1百個。假如說像古代漢字那樣的詞文字在現(xiàn)代已經(jīng)是%0,像漢字這樣的語素文字已經(jīng)只要1%;那么,像日本假名、朝鮮彥文、阿拉伯文字那樣的音節(jié)文字有30%,像英文、法文、俄文、西班牙文那樣的音素文字有69%。也就是說在現(xiàn)代文字中,表意文字大略只要1%,然而表音文字大略有99%。漢語拼音就是走表音文字中的音素文字這條寬廣的道路。事實上漢語拼音方案采取大寫字母,設(shè)計隔離音節(jié)的專用隔音符號和兼職的“y、w〞,已經(jīng)從拼寫漢語的詞的角度,為將來的表音漢字做了預備工作。所以,漢語拼音方案不只是為了給漢字注音。要使音素漢字完全代替現(xiàn)行語素漢字,首先要普及普通話,然后要通過普及漢語拼音正詞法,構(gòu)成漢語的詞式書寫習慣。但是,愈加主要的也最難的是在使用漢語經(jīng)過中的普及普通話意識和詞意識。這是需要一個比較長的經(jīng)過能力在人口諸多,觀念條理不一致的中國得到實現(xiàn)。這也決定于中國現(xiàn)代化經(jīng)過的發(fā)展速度。在這里我們要警覺當下語言學領(lǐng)域的保守思潮,固然同時要防止激進思潮。保守思潮是有社會原因的,這是20世紀最后20年伴隨經(jīng)濟發(fā)展出現(xiàn)的思想反常現(xiàn)象。主張倒退、復古的保守思潮,“是阻礙中國社會現(xiàn)代化進程的重要毛病思潮。〞有的人任意貶低五四新文化運動,“在弘揚中國傳統(tǒng)文化的口號下,引導人們向后看,有意無意地企圖從古人那里尋求解決現(xiàn)代中國現(xiàn)實問題的藥方〞。(許全興〔大膽吸收和借鑒現(xiàn)代西方文明〕,北京:〔〕1999年第2期。)20世紀末期,中國剛剛從國家滅亡的恐懼中解脫出來,就有人驕傲和蠻橫地說:21世紀是中國的世紀。這種思潮就像中國經(jīng)濟騰飛以前出現(xiàn)的中國人想領(lǐng)導革命的思潮一樣有害。(李慎之〔中國應(yīng)該采用什么樣的風范〕,北京:〔現(xiàn)代傳播〕1997年第1期。)任何對中國歷史及其文化進行民族主義的夸張闡述,固然能夠知足大民族的虛榮心,但是最終會影響中國的現(xiàn)代化進程。由于“民族主義并不等于民族感情,它實際上是對民族感情的非理性的不加抑制的張揚。〞(劉春〔歷史邊沿的選擇〕,北京:〔現(xiàn)代傳播〕1997年第1期。)在文章的最后,我們建議臺灣尊敬中國大陸使用了幾十年的設(shè)計科學的漢語拼音方案,而且推動它的規(guī)范和普及工作,不要在猶豫了半個世紀以后在承受漢語拼音方案的同時再走彎路。同時,建議中國在鼎力普及普通話的同時,應(yīng)該高度看重漢語拼音及其正詞法的普及。【以下為參考文獻】[1]敖小平.〔談?wù)勚袊恼Z言和中國的文字〕[a].蘇培成等.〔語文現(xiàn)代化論叢4〕[c].北京:北京大學出版社,2000.[2]陳永舜.〔漢字改革史綱〕[m].長春:吉林大學出版社,1979

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論