




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、修辭比照翻譯及對外語教學的啟示修辭比照翻譯及對外語教學的啟示摘要:修辭,不管是交際修辭還是美學修辭,一直都是翻譯中一個無法回避的問題和必須研究的內容。進展英漢修辭比照研究有助于豐富翻譯理論、指導翻譯理論,并對我國的外語教學有一定的啟示作用。本文通過漢英修辭比照來討論修辭與翻譯的關系,及對外語教學的啟示。關鍵詞:交際修辭;美學修辭;比照;翻譯;啟示論文聯盟一、引言修辭學起源于古希臘的雄辯術,研究遣詞造句、段篇安排以及辭格的運用。雖然我國的漢語修辭研究源遠流長,但英語修辭研究那么起步較晚。雖然20世紀60年代王佐良先生就曾撰文闡述英語修辭在外語教學中的地位和作用,但真正開展研究那么是在改革開放之后
2、。將英語修辭同漢語修辭加以比照研究是當前我國的英語修辭研究主要方向之一。講翻譯而不講修辭,有的問題是難以說清的。譯文要地道。必須注意修辭。修辭效果往往是檢驗譯文質量的重要尺度。譯者如不能正確地解碼原文的修辭現象,那么譯文的正確性勢必受到影響;但僅能正確解碼,卻不能有效地編碼,譯文又常常面臨不夠地道的困境。所以,在漢英修辭比照分析的根底上討論翻譯會收到事半功倍的效果。二、漢英修辭比照分析毛榮貴先生在?英譯漢技巧新編?(2001:63)一書中寫道:修辭近在咫尺。只要翻開書本,可以說是隨處可見,俯拾即是。修辭過去被認為是陽春白雪,主要運用于文學語言,但如今它已日漸被人們普遍承受,飛入尋常百姓家。我國
3、現代修辭學的奠基之作?修辭學發凡?(陳望道,1979)從修辭的功能著眼,將修辭區分為消極修辭和積極修辭兩大類。前者要求倫次通順;詞句平勻、安排穩密,后者那么強調語言要形象化,要注意辭格的情當運用。20世紀的西方新修辭學界表達出兩大研究分支:語體文體修辭學和人文修辭學。在人文修辭學的范疇中,英語修辭包括兩個側面:交際修辭(uniativerhetri)和美學修辭(aesthetirhetri)。前者在內容的表達上側重于煉字鍛句、明確流暢,在形式上側重于平勻縝密、嚴謹妥帖,總體上講究邏輯嚴密、表達準確,從而有效地發揮語言的交際功能。從以上闡述中可以看出,漢語中的消極修辭和英語中的交際修辭等同,而積
4、極修辭與美學修辭是對應的。雖然交際修辭(消極修辭)和美學修辭(積極修辭)各有各的特點和任務,但在實際言語交際過程中,二者往往是穿插的、重疊的。在翻譯理論中也是兩者并用,密不可分。2.1交際修辭為增強表達效果,各種語言都要求煉字鍛句,都要求明白、確切地表達思想。一篇優秀的文學作品之所以流傳深遠,不單單是因為它有動人的故事情節,還因為它有優美的語言表達。交際修辭之所以發揮至關重要的作用就因為它講究遣詞造句的準確性、精煉性。那么在翻譯過程中,譯者不僅可以理解原文的交際修辭,還要會運用目的語的交際修辭手段再現原文的語言特征。這勢必就離不開使用詞典等工具書。但問題在于,當面對一個英文單詞的多種漢譯時,譯
5、者該如何選擇?這就是交際修辭的問題,確切地說,就是選擇的問題。在英語修辭學研究和漢語修辭學研究中,人們都注重到了選擇的問題。選擇就是修辭。呂叔湘先生曾指出:修辭學。照我們的看法,應該是在各種可供選擇的語言手段之間,各個(多是同義的)詞語之間,這種句式之間,各種篇章構造之間,各種風格之間進展選擇。選擇那些最適宜最需要的,用于當前特定的目的。這樣看來,英漢兩種語言對交際修辭的研究也就是做好如何更好地選擇方面的研究。有的修辭因誤譯使讀者產生理解上的困難,大多也是出于選擇不當。以?簡愛?為例:yterrrhadpasseditsliax;therfeelingssueeded.(P5)我的恐懼已經越過
6、了極限,被其他情感所代替。作者在原文中使用了sueeded一詞,而沒有用ae.aeafter等詞就是想簡明扼要地表達而代之之意。Sueed在原文的上下文里意為tenextaftzrandtaketheplaef(?牛津現代英漢高級詞典?),意思是跟著來了并代替,在字典上可譯為繼往、繼續或替。此時,譯者就需根據上下文和內在邏輯聯絡選擇適當的詞語。此句中的一個代替既傳達了原文的意味又符合了中文的表達習慣。2.2美學修辭人們在言語交際的過程中為到達理想的表達效果。就在切合語境的要求下,積極而有效地運用各種修辭手法或修辭格,將語言表現得生動、形象,富于說服力,給人以美的享受,這就是美學修辭。美學修辭是
7、以交際修辭為根底的,是修辭學的重要內容。假設說交際修辭是敲開讀者或聽者的心扉,進入對方的心房;那么美學修辭就是要進而撥動內心深處的某一根弦,激發共鳴,享受多重的美感體驗。美學修辭指的就是修辭格,也稱為修辭方式或修辭手法。它是在人們長期的語言理論中逐漸形成的。它能美化辭藻。增強話語的可承受性,進步交際效果。英漢兩種語言的諸多差異和某些修辭格的特殊性增加了其在兩種語言間互譯的難度。在此以英語的transferredepithet為例來進一步理解和體會英漢在美學修辭上的差異。Dntrry,sn,ellshtheafetriks,Darrhadhisperedthringareassuringarar
8、undyshulderaseereaitingfrtheurttpen.(JhnSpes:TheTrialThatRkedtherld)我們在等候法院開庭,這時這洛親切地摟著我的肩膀小聲撫慰我說放心吧,年青人,我們將讓他們嘗嘗我們的厲害。例中的reassuring在原文中是修飾ar的,但假設象有的譯者那樣將其譯成一條保證的胳膊放在我肩上,那么不符合漢語的表達習慣,很難為讀者所承受。這樣處理,譯文與上下文語義聯貫松散,致使達羅的語言內容和動作不能諧調契合,影響原文的表現力。在英語中,reassure的根本詞義是revethefearsrdubts;restretnfidene。該詞作為ar的修飾
9、語與達羅的話語內容配合得恰到好處。完全是為了撫慰和消除對方的顧慮,樹立其信心,達羅才以這種口吻,這種方式說這番話。因此,在翻譯時,reassuring的詞義選擇不能只考慮原文的修辭格,還應考慮詳細語境、話語方式和內容及上述兩種因素。此處采取的意譯的變通形式正是出于上述考慮。三、修辭與翻譯的關系翻譯是一門科學也是一種藝術,它的再創造性決定了它在語言學習中屬于高級層次。通過語言比照分析,尤其是修辭的比照分析,進一步掌握兩種語言的使用特點,力求在譯文中再現原文文采。譯者表達如何。首先取決于他對原文的理解程度,同時那么最終取決于他目的語的修辭素養,因為修辭才能更多地來自后天系統地學習。人與人之間語言才
10、能的最大差異也多發生在修辭才能方面。論文聯盟然而,修辭卻是翻譯中最為棘手的問題之一。許多修辭手段都是巧妙地運用本民族語言的特點,形意融為一體,渾然天成,要用另一種與其差異很大的語言再現這些特點,自然困難重重。對譯者而言,參加功底非凡,深知兩種文化、兩種語言各自修辭格的微妙,理解透徹,妙譯一般來說也就水到渠成了。(毛榮貴。2002:71)不管是交際修辭還是美學修辭一直都是翻譯中一個無法回避的問題和必須研究的內容。進展英漢修辭比照研究有助于豐富翻譯理論和指導翻譯理論,促進翻譯學開展。翻譯理論告訴我們,對雙語研究得越深,對雙語內在規律理解得越深化,對原文理解得也就越準確,運筆自覺性也就越高。比較的過
11、程就是學習的過程。只有從根本上進步譯者欣賞雙語的程度和寫作才能才能深化理解原文,準確表達原文的思想和風格。四、對外語教學的啟示英語大部分常用修辭格都可以在漢語中找到一樣或相類似的表達方式,但在相類似之中又有一些各自特點,而且在分類上互有參差,只有通過比照,才能深化理解和掌握他們。基于這種觀點,筆者以為,漢英修辭比照及其與翻譯的這種關系對我國的外語教學有一定的啟示意義。正確認識修辭與翻譯的辨證關系,有利于進一步認識語言的本質,也有利于語言教學,特別是外語高級階段的學習。然而,我國漢語和外語教學界實際上都不同程度地存在無視修辭教學的現象(李國南,2001)。我國英語教學中學生的翻譯、寫作等應用才能進步較慢,這與長期存在的側重語法、對修辭重視不夠甚至無視修辭有一定的關系。(李志嶺,2022)翻譯和寫作等應用才能進步慢實際上就是語言才能問題,當然這包括語法也涉及修辭的問題。學習者能做到學以致用不容易,但假設連影響學習的因素都沒有從根本上找到,那么就無從談起用了。當語法正確但語言仍不夠地道時,恐怕就得從修辭方面人手考慮問題的所在了。言語與文章之道,說到底是心生而言立,言立而文明(劉勰,1998:2)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 藥品物品設備管理制度
- 藥品銷售人員管理制度
- 藥店倉庫盤存管理制度
- 藥店店員薪酬管理制度
- 藥店營業區域管理制度
- 薪資待遇具體管理制度
- 設備包機責任管理制度
- 設備巡回檢查管理制度
- 設備日常養護管理制度
- 設備現場圖文管理制度
- 校園網絡運維服務需求
- 2023調度自動化系統主站信息自動聯調技術規范
- 物流公司運輸安全管理制度
- 三個合伙人分配合同范本
- PLC課程設計-四人搶答器
- 資產管理+數據資產確權登記導則(2022年)
- SL637-2023年《水力機械輔助設備系統安裝工程施工質量驗收評定標準》
- 油霧潤滑操作規程及要求
- 漿料回收工藝及流程
- “四電”工程施工工藝標準
- 學校中層干部選拔考試教育教學管理知識試題題庫(包含:名詞解釋、簡答題、論述題、案例分析)
評論
0/150
提交評論