母語對(duì)二語習(xí)得的正面影響_第1頁
母語對(duì)二語習(xí)得的正面影響_第2頁
母語對(duì)二語習(xí)得的正面影響_第3頁
母語對(duì)二語習(xí)得的正面影響_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、母語對(duì)二語習(xí)得的正面影響提要:本文認(rèn)為母語有助于第二語言習(xí)得。根據(jù)傳統(tǒng)語言學(xué)的觀點(diǎn),母語對(duì)外語學(xué)習(xí)只有“負(fù)面”影響或起“干擾”作用。這種觀點(diǎn)有一定的片面性,沒有反映語言學(xué)習(xí)的本質(zhì)。表面上看母語“影響”了外語表達(dá),既是外語學(xué)習(xí)不可缺少的背景和基礎(chǔ),又是可以開發(fā)利用的資源。實(shí)證研究和問卷調(diào)查表明,中國學(xué)生的外語學(xué)習(xí)與母語學(xué)習(xí)呈正相關(guān)關(guān)系,母語對(duì)外語學(xué)習(xí)有一定的促進(jìn)作用。關(guān)鍵詞:母語;二語習(xí)得;正面影響,資源引言:母語思維是二語習(xí)得過程中較為常見的現(xiàn)象。二語學(xué)習(xí)者,特別是二語水平較低的學(xué)生,在進(jìn)行聽、說、讀、寫等任務(wù)時(shí),常常自覺或不自覺地依賴母語幫助理解或輸出。那么,母語思維對(duì)二語習(xí)得有什么影響?對(duì)

2、這個(gè)問題普遍的看法是母語思維阻礙了二語學(xué)習(xí),盡管這種看法并不是建立在實(shí)證研究的基礎(chǔ)之上。事實(shí)上在二語教學(xué)界,人們一直將母語思維對(duì)二語習(xí)得的阻礙作用當(dāng)作常識(shí)來接受。然而,近年來,有研究顯示母語思維問題并不像人們想象的那么簡單,在二語習(xí)得過程中母語思維的影響并不總是消極的。Cohen(1998)Strategies in Learning and Using a Second Language 中用一章的篇幅談一語、二語思維問題,他還將一語或二語思維當(dāng)作學(xué)習(xí)策略來看待。這種對(duì)母語思維現(xiàn)象的再認(rèn)識(shí)對(duì)二語習(xí)得理論和實(shí)踐都不無裨益。因此,在外語學(xué)習(xí)過程中,尤其是初級(jí)和中級(jí)階段,由于學(xué)習(xí)者的母語水平與外語

3、水平相差懸殊,總會(huì)在情急之中或不得已的情況下“借用” 母語知識(shí)或母語能力,借以完成學(xué)習(xí)任務(wù)或達(dá)到交際目的。一、 從語言和思維的關(guān)系看母語思維1 語言與思維的關(guān)系理語言學(xué)家都趨向于這種認(rèn)識(shí):即思維是一種心理現(xiàn)象,它不是天生的,而是人腦對(duì)客觀世界的反映,是社會(huì)的產(chǎn)物;語言則是人類傳達(dá)、交流和保存思維成果的主要工具,是思維的主要物質(zhì)外殼。思維先發(fā)于語言,思維創(chuàng)造語言,但思維對(duì)語言有依賴作用,語言可固定思維的方式并協(xié)助思維的進(jìn)行。由此可以看出,語言和思維是人類和客觀環(huán)境的接觸和相互作用中產(chǎn)生和發(fā)展的。民族觀察世界的方式是不一樣的,這是因?yàn)槿魏稳藦某錾蜕钤谝欢ǖ纳鐣?huì)、一定的文化和語言環(huán)境里,客觀的社

4、會(huì)環(huán)境必定對(duì)人的思維能力和發(fā)展有重要的影響。人類不同民族的思維模式有共性,也有個(gè)性,他們運(yùn)用語言來體現(xiàn)和組織生活經(jīng)驗(yàn)的方式自然也有同有異。語思維的重要性是符合思維主導(dǎo)作用原則的,但事實(shí)上這種看法忽略了一點(diǎn),即研究思維和語言的關(guān)系不能脫離社會(huì)環(huán)境這一基石。對(duì)大多數(shù)人來講,學(xué)習(xí)外語最重要的目的之一就是要它表達(dá)自己在母語環(huán)境下的思維成果,作為思維外殼的語言,無論是母語還是外語,不帶有深深的母語思維烙印是不可能的。在學(xué)習(xí)與應(yīng)用外語的過程中,外語及其所依附的外語思維在與母語及其所依附的母語思維的競爭中處于弱勢地位是必然的,外語思維和母語思維在此過程中相互沖突,并由于思維的共同性而求同存異,相互融合,最終

5、在母語國家產(chǎn)生一種新的帶有母語思維烙印的外語國別變體(varieties)是非常自然的。2 母語思維的作用既然各種語言之間有共性,那么在外語教學(xué)中,作為已經(jīng)掌握了母語系統(tǒng)知識(shí)的學(xué)生,不可避免地會(huì)借用母語的規(guī)則。按照 Ellis 的觀點(diǎn),母語作為一種已經(jīng)獲得的極為穩(wěn)定的知識(shí)和習(xí)慣,當(dāng)它和目的語Ellis1994母語和目的語之間的關(guān)系多年來一直是外語教學(xué)所關(guān)注的問題。大多數(shù)人一談起母語就聯(lián)想到母語的干擾作用,作這方面的分析必然要涉及到知識(shí)和技能的遷移。心理學(xué)的研究表明,各個(gè)學(xué)科和各種技能之間,或者在同一學(xué)科和技能的各個(gè)不同部分之間,經(jīng)常存在著某種程度的彼此相互影響的現(xiàn)象,這數(shù)人都是把外語作為自己的

6、一種輔助語言工具來使用的,他要知道某個(gè)詞、某句話在他的母語中是什么意思,這是合理行為,不可避免的。問題在于怎樣才能處理好母語、外語與所指稱或涉及事物的聯(lián)系。學(xué)習(xí)和使用外語就是為了協(xié)調(diào)兩種語言的關(guān)系,力圖等值的進(jìn)行語言的轉(zhuǎn)換。我國外語教學(xué)中普遍多關(guān)注“負(fù)遷移”問題,而沒有很好的考慮到語言共同性問題,較少考慮如何鍵之一。3 中國英語的客觀存在說明母語思維在外語學(xué)習(xí)中存在的必然性 1991“英語一旦在某一地區(qū)被采用,不論其目的是科學(xué)、技術(shù)、文學(xué)還是人的名望、地位或是現(xiàn)代化,它 1989的影響,中國人在使用英語時(shí),必然表現(xiàn)出一些中國特有的方式,這是英語在中國“本土化”的結(jié)果。特別是近年來,隨著我國改革

7、開放以及對(duì)外宣傳和交流的迅速增加,在政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)文化、日常生活等領(lǐng)域表達(dá)中國獨(dú)特事物的英語詞匯大量出現(xiàn),在詞匯、句法以及語篇等方面都對(duì)英語產(chǎn)生了不可忽視的影響,英語在中國正在形成一種獨(dú)具特色的國際交流工具,China Daily 和 Beijing Review 一類的期刊充滿了中國社會(huì)文化各方面特有的詞匯和表達(dá)法,如 one country, two system (一國兩制),vegetablebasket project 菜籃子工程)等具有顯著中國特色的表達(dá)法,得到廣泛的使用和傳播。必然與人類社會(huì)的發(fā)展有著密切的聯(lián)系,因此,語言教學(xué)的各個(gè)方面必須密切聯(lián)系實(shí)際,才能真正產(chǎn)生外語思維的目

8、標(biāo),不重視具有中國特色的英語,好象這種英語是一種低水平的、不標(biāo)準(zhǔn)的東西。事實(shí)說明這種觀點(diǎn)有失偏頗,從實(shí)踐上看,用外語思維主導(dǎo)外語學(xué)習(xí)效果并不理想,大部分學(xué)生在未來的工作中一接觸現(xiàn)實(shí),那些學(xué)到的“標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)詞匯”就顯得蒼白無力,其實(shí)際交際能力大打折扣;從理論上看,它對(duì)語言與思維間的關(guān)系理解不透,片面解讀心理語言學(xué)關(guān)于語言和思維的關(guān)系,忽視了思維是一種心理和精神活動(dòng)、不能割離思維者所處客觀環(huán)境而單獨(dú)存在這一事實(shí)。一種語言的存在理由就是它的使用價(jià)值。China English的存在說明了中國人在講英語時(shí)往往必須說中國所特有的詞語,因此,從實(shí)踐的角度看,英語確實(shí)是與中國社會(huì)環(huán)境有越來越多的結(jié)合。正視這一

9、點(diǎn)能促進(jìn)我國語言工作者加強(qiáng)這方面的研究,使英語與漢語的思維方式更好的結(jié)合,改變把 China English稱為污染英語之類的導(dǎo)向;在外語教學(xué)實(shí)踐中注重母語思維的作用,立足于國內(nèi)背景,同時(shí)兼顧國外背景,改善我國目前外語教學(xué)的現(xiàn)狀。二、 母語思維的正遷移與其分類由于語言之間存在著許多共性,母語思維的正遷移會(huì)對(duì)第二語言習(xí)得給予一定的幫助和正面影響。這種影響體現(xiàn)在第二語言學(xué)習(xí)的方方面面,出現(xiàn)在語言的各個(gè)層面,如語音、詞匯、語義、句法等。1 母語思維的正遷移學(xué)習(xí)者開始學(xué)習(xí)之后,掌握目的語之前所輸出的語言,它介于目的語與母語之間,兼具兩者特點(diǎn)而又非的語序:He comes from Beijing, E

10、llis(1994)指出,在第二語言習(xí)得的早期母語的促進(jìn)作用比較明顯,因?yàn)檫@時(shí)學(xué)習(xí)者還未能構(gòu)建一個(gè)發(fā)展 Odlin 要看錯(cuò)誤減少的數(shù)量和學(xué)習(xí)的進(jìn)度。2 語音正遷移學(xué)習(xí)中,對(duì)兩種語言中的一致性或相似性做出判斷時(shí),在兩者之間建立同等的關(guān)系。他們將漢語中 與英語中的/p/,漢語中的/a/與英語中的/a:/,漢語中的/ao/與英語中的/au/等同起來。這些相似因素是產(chǎn)生認(rèn)同的原因,也是導(dǎo)致語音正遷移的原因。3詞匯正遷移詞匯遷移在第二語言學(xué)習(xí)中是最早的、也是大量發(fā)生的現(xiàn)象。尤其是完成了母語習(xí)得過程的學(xué)習(xí)者,當(dāng)他們開始第二語言學(xué)習(xí)時(shí),他們自然地用大量的母語詞匯去幫助理解第二語言的詞匯,使這些單純的、抽象的

11、符號(hào)變成了具體的有意義的概念。雖然人們在語言的使用上存在著較大的差異,但是,人們對(duì)客觀事物的認(rèn)識(shí)是相同的,例如:以漢語為母語的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語單詞“ book”時(shí),很自然會(huì)用漢語單詞bookbook”與“讀”的概念等同read a book它幫助人們在第二語言學(xué)習(xí)中對(duì)新的語言理解和記憶,這就是母語對(duì)詞匯的正遷移。4 句法正遷移長期以來人們對(duì)句法遷移存在著爭議。但是,在語序、關(guān)系從句和否定句中,人們發(fā)現(xiàn)了大量的句法正遷移。英漢語言中有五種基本句型相同(蘇留華,2002(1) S+V+Predicate: I am a middle school student.(2) S+Vi(+adverbia

12、l): They study hard.(3) S+Vt+O: She is reading English.(4) S+Vt+Oi+Od: I sent him a gift.(5) S+Vt+O+C: He teaches us to study English.正是因?yàn)樵跐h語和英語之間存在這些相同的基本句型,以漢語為母語的中國學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語言英語時(shí),母語的知識(shí)會(huì)為其提供幫助。這就是一種句法的正遷移,這種遷移有利于第二語言學(xué)習(xí),使學(xué)生能在較短的時(shí)間內(nèi)熟悉和掌握新語言的句法規(guī)則。三、 母語思維現(xiàn)象的研究在二語習(xí)得領(lǐng)域中,最早對(duì)母語思維問題進(jìn)行實(shí)證研究的是Lay(1982),她的研究著眼于二

13、語寫作過程中母語思維的作用。此后的20 1)二語學(xué)習(xí)者在認(rèn)知處理過程中是否依賴母語思維?(2)母語思維對(duì)二語習(xí)得到底有什么正面影響?針對(duì)這兩個(gè)問題我們具體研究一下。1 二語習(xí)得中的母語思維現(xiàn)象二語學(xué)習(xí)者在認(rèn)知處理過程中是否依賴母語思維?對(duì)這個(gè)問題的回答是肯定的。在雙語研究和二語習(xí)得領(lǐng)域內(nèi)都有研究發(fā)現(xiàn)雙語者(包括二語學(xué)習(xí)者)常常運(yùn)用兩種語言思維。例如,(1994)對(duì)59 名一語、言都積極參與思維,具體比例見表 1。其中,以母語進(jìn)行“祈禱”和“心算”活動(dòng)的人數(shù)比例最高,超過一半(分別為 60%和 55%的人數(shù)都接近一半(比例分別為 49%和 48%表 1:選擇一語、二語或雙語思維的人數(shù)比例祈禱60

14、%20%20%心算55%28%17%無意識(shí)思維49%記憶48%29%23%情緒表達(dá)44%一語二語雙語13%17%38%39%以上是雙語研究領(lǐng)域內(nèi)對(duì)母語思維現(xiàn)象的觀察。在二語習(xí)得過程中,母語思維的參與也得到了實(shí)證數(shù)據(jù)的證明。二語寫作過程中的母語思維現(xiàn)象受到較早且較多的關(guān)注。一些關(guān)于二語寫作過程的研究發(fā)現(xiàn)二語學(xué)習(xí)者,不管二語水平高低,在寫作過程中都有用母語思維的習(xí)慣。例如,(1989)對(duì)10 名美國大學(xué)生的外語寫作情況的調(diào)查和對(duì)其中 4 名學(xué)生的寫作過程的記錄一致表明:大多數(shù)學(xué)生(80%)都用母語構(gòu)思文章內(nèi)容和結(jié)構(gòu),有的還先用母語寫提綱。而 Zamel(1982)和 Bosher(1998)的研究

15、則發(fā)現(xiàn)有的學(xué)生甚至先用母語思維、用母語寫,然后再翻譯成二語文章。用這種翻譯法寫文章的不僅有二語程度低的學(xué)生,還有二語水平較高的學(xué)生。可見,用母語思維是二語寫作中較為普遍的現(xiàn)象。為了進(jìn)一步了解這一現(xiàn)象,有研究對(duì)二語寫作過程中Kobayashi和 (1992)讓48 名日本大學(xué)生自我估計(jì)在英文寫作中的母語思維量,發(fā)現(xiàn) 8 名學(xué)生的母語思維量占總思維量的 75%以上,23 名學(xué)生的母語思維量在 5075%之間,13 名學(xué)生的母語思維量介于 2550%,只有4 名學(xué)生的母語思維量低于 25%。郭純潔和劉芳(1997)用有聲思維法記錄了 10 名高中生和 2 名大學(xué)生英語看圖作文的思維過程,對(duì)其中母語思

16、維做了更為精確的量化分析,結(jié)果顯示:在圖畫理解階段,92%的學(xué)生通過母語進(jìn)行分析、判斷等認(rèn)知加工;在形成表達(dá)內(nèi)容階段, 60%的內(nèi)容由母語生成。此外,關(guān)于其他二語學(xué)習(xí)任務(wù)中的母語思維現(xiàn)象也有實(shí)證數(shù)據(jù)的支持。Kern(1994)研究了50 名美國學(xué)生閱讀法文文章的過程,發(fā)現(xiàn)這些學(xué)生時(shí)常運(yùn)用母語來理解文章中的詞語和概念。關(guān)于聽、說任務(wù)中母語思維現(xiàn)象的實(shí)證數(shù)據(jù)不多,現(xiàn)有的是Cohen 和 Olshtain(1993)的研究。他們拍攝餓15 名托福學(xué)生在六個(gè)場景下的英語對(duì)話表演,然后讓這些學(xué)生觀看表演錄象、回憶對(duì)話準(zhǔn)備階段的思維過程以及思維過程中語言的轉(zhuǎn)123)一語思維、二語對(duì)話。其中,有母語參與的后

17、兩類思維方式出現(xiàn)頻率較高(比例為 61%2 母語思維對(duì)二語習(xí)得的正面影響以上的實(shí)證充分顯示了二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對(duì)母語思維的依賴。那么,母語思維對(duì)二語習(xí)得到底有什么影響呢?針對(duì)這一問題進(jìn)行的研究不多,得出的結(jié)論也不一致。先看母語思維對(duì)二語寫作的影響。一部分研究表明二語寫作過程中用母語思維對(duì)提高作文質(zhì)量起著積極的作用。例如,Lay(1982)分析了四名中國學(xué)生的英文寫作過程及其作文文本,發(fā)現(xiàn)運(yùn)用母語思維的學(xué)生的作文在內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和細(xì)節(jié)上優(yōu)于母語思維少的學(xué)生的作文。后來,(19881)23456)提高78)體現(xiàn)文化敏感性。受 Lay 的研究成果的啟發(fā),F(xiàn)riedlander(1991)著手研究母語

18、思維在二語寫作構(gòu)思階段中的作用。他讓28 名中國 ESL節(jié),這說明母語思維能夠幫助學(xué)生構(gòu)思與母語文化相關(guān)的話題。而Kobayashi 和 (1992)則比較了日本學(xué)生通過翻譯法寫的英文作文(先用母語寫再翻譯成二語)和他們直接用英文寫的作文,結(jié)果顯示英語水平低的學(xué)生明顯得益于翻譯。這些數(shù)據(jù)似乎都表明了母語思維對(duì)二語寫作的積極作用。再來看母語思維對(duì)其他學(xué)習(xí)任務(wù)的影響。這方面的數(shù)據(jù)十分缺乏。盡管如此,從有限的實(shí)證中還是可以看到一些頗有意義的見解。值得一提的是(1994)對(duì)二語閱讀過程中母語思維的作用的探討。他指出母語思維在二語閱讀中的作用是雙重的。在閱讀過程中,母語思維是一種確定文章意義、記憶上下文

19、信息、弄清句法、檢查理解的策略,能夠幫助認(rèn)知意義,舒緩記憶容量的制約,以及減少情緒障礙。這也是母語思維在二語閱讀過程中的積極的作用。同時(shí),運(yùn)用母語思維可能會(huì)導(dǎo)致對(duì)文章意義的誤解。但這一點(diǎn)是可以避免的,從而積極發(fā)揮有利的一面。就拿中國人學(xué)英語來說,學(xué)會(huì)了漢語拼音,對(duì)英語語音學(xué)習(xí)會(huì)有一定的幫助;懂得了漢語語法,會(huì)有助于理解英語語法;掌握了漢語閱讀和寫作技巧,對(duì)提高英語閱讀和寫作能力,也有觸類旁通之功效。就“母語對(duì)外語學(xué)習(xí)有什么影響”這個(gè)問題,我對(duì) 100 名高中師生進(jìn)行了問卷調(diào)查,其結(jié)果如表 2 所示:表 2 高中師生對(duì)母語與外語學(xué)習(xí)關(guān)系的看法(N=100)問 卷 內(nèi) 容選項(xiàng):A很大B有一些C 沒

20、有漢語釋義對(duì)英語詞匯學(xué)習(xí)有幫助嗎?漢語語法對(duì)英語語法學(xué)習(xí)有幫助嗎?漢語閱讀技巧對(duì)英語閱讀有幫助嗎?漢語寫作技巧對(duì)英語寫作有幫助嗎?65%69%64%74%6%22%13%8%23%18%調(diào)查結(jié)果顯示,就B82.2%)都認(rèn)為,母語知識(shí)和技能對(duì)外語學(xué)習(xí)是有幫助的。這一結(jié)果支持了母語對(duì)二語習(xí)得有正面影響的觀點(diǎn)。四、 從新認(rèn)識(shí)“母語干擾”現(xiàn)象第二語言習(xí)得研究始于 20 世紀(jì) 60 年代末 70 取得了較大的成就。研究結(jié)果之一就是對(duì)“母語干擾”現(xiàn)象有了新的認(rèn)識(shí)。以()為代表的語言中,采取有效的“策略”或“調(diào)節(jié)”手段,盡快掌握目的語的語言知識(shí)和語言技能。Felix(1980在自然環(huán)境中,有關(guān)句法結(jié)構(gòu)的二語

21、習(xí)得數(shù)據(jù)表明,干擾并不構(gòu)成這一領(lǐng)域的主要問題對(duì)我來說,似乎有必要拋棄這種觀點(diǎn):即把干擾看作是二語習(xí)得中一種自然的、不可避免的現(xiàn)Newmark雖然承認(rèn)“干擾”的存在,但認(rèn)為它是無關(guān)緊要的,只不過是反映了學(xué)習(xí)者缺乏目的語知識(shí)罷Newmark和 Reibel 一個(gè)人會(huì)說一種語言,比如他的母語;但在學(xué)習(xí)一種新語言的初始階段,有許多東西他還沒有學(xué)會(huì)他除了用所知道的去彌補(bǔ)他所不知道的,還能做些什么呢?對(duì)那些會(huì)說目的語的觀察者來說,認(rèn)為學(xué)習(xí)者頑固地用母語習(xí)慣來代替目的語習(xí)慣。但從學(xué)習(xí)者的觀點(diǎn)來看,他所做的一切正是他力所能及的:為了彌補(bǔ)學(xué)習(xí)上的差距,他得求助于已根據(jù)二語習(xí)得原理,二語習(xí)得過程就是學(xué)習(xí)者積極參與

22、的心理過程。在此過程中,學(xué)習(xí)者將采取必要的(1981的母語知識(shí)可以看作二語習(xí)得過程中的一種語言輸入。根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)的觀點(diǎn),所謂母語“干擾”造成的錯(cuò)可說是屢見不鮮的。在此不妨舉兩個(gè)實(shí)例:1. * On May Day ,there are people mountain people sea in Tian An Men Square.(On May Day, there are a great many people in Tian An Men Square.)2 . * As the 20 century is passing away, the new century is coming to our body side.th(As the 20 century is passing away, the new century draws near.)thpeople mountainpeople sea”是借用漢語中的“人山人海”一詞;在(2coming to our body side”是借用漢語中的“來到我們身邊”這一表達(dá)方式。作為語言研究者和外語教師,我們?nèi)绾慰创@些錯(cuò)誤呢?我認(rèn)為,從二語習(xí)得的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論