英語(yǔ)翻譯初級(jí)筆譯考試有哪些翻譯技巧_第1頁(yè)
英語(yǔ)翻譯初級(jí)筆譯考試有哪些翻譯技巧_第2頁(yè)
英語(yǔ)翻譯初級(jí)筆譯考試有哪些翻譯技巧_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)翻譯初級(jí)筆譯考試有哪些翻譯技巧(“那正有意思。我以前讀書(shū)的時(shí)候,也是找我現(xiàn)在的愛(ài)人補(bǔ)課的。”張科長(zhǎng)調(diào)侃地笑起來(lái)了。

“狀況不同了,現(xiàn)在的年輕人意思多,不比你們那年月單純。”王秘書(shū)看了他一眼。

“還能有幾個(gè)意思?”張科長(zhǎng)感到大為驚異。

“幾個(gè)意思!幾個(gè)意思!說(shuō)不定你夫人也有幾個(gè)意思起來(lái)嘍!”王秘書(shū)忍不住笑起來(lái)了。

“嘻嘻,”張科長(zhǎng)干笑兩聲,連連說(shuō):“不談了,真沒(méi)意思。”

你讀完了這段對(duì)話(huà),是否感到有點(diǎn)意思呢?

(Andmoreover,canyouteachChinese“yisi”toyourAmericanfriendsorstudents?)

中國(guó)的“東西”(Chinese“Dongxi”)

眾所周知,中文是世界上最古老的語(yǔ)言之一,不僅外國(guó)人感到中文難學(xué),中國(guó)人也不例外。不僅是音節(jié)、字調(diào)和語(yǔ)調(diào)外國(guó)人不熟識(shí),而且象形、形音會(huì)意的漢字和組詞手段,也叫人頭疼。教外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)真是個(gè)難事。有一次,中國(guó)老師上課時(shí)講道:

“語(yǔ)言這東西不好學(xué),得下苦功夫才行。”Uponhearingthis,oneofhisstudentsstoodupandasked:“先生,剛才您講到語(yǔ)言這東西,我們不懂,您能不能講一講它的用法。”

Then,theteacherexplained:“Adesk是件東西,ablackboard是件東西。ananimal是件東西。清晰了嗎?”Thestudentseemedtounderstanditandrepeatedloudly:“這是一件東西,那是一件東西,他也是一件東西。”

“Tom不是件東西!”theteachercorrected。“Oh,Isee.”Thestudentcontinuedtomakehissentences:“我懂了,湯姆不是個(gè)東西,你也不是個(gè)東西,我們大家都不是東西。”Thewholeclassalmostlaughedtodeathandtheteachergotveryangry:“你真是個(gè)糊涂的東西!”

Thestudentwasverysurprisedthistime:“我又是個(gè)東西了嗎,先生?”“是啊,”theteacherscolded,“你就是一個(gè)典型的,死心眼的,不開(kāi)竅的東西!”“啊!我真的又是個(gè)東西了,多么奇妙的漢語(yǔ)啊!”thestudentsighed.

更多的例子:

這兒的東西很貴。(goods/products/itemsforsale)

真不是個(gè)東西!(abadguy;sonofbitch)

不要臉的東西!(disgustingperson)

他還算是個(gè)東西。(aniceguy)

不管他是什么東西,我們都不怕。(anykindofperson)

不管東西南北中,都要擁護(hù)中心。(eastandwest)

上街買(mǎi)東西。(thingsforsale)

下面幾句話(huà),全都是選自《紅樓夢(mèng)》,不過(guò),只要求大家翻譯一個(gè)字:“笑”!

1.鳳姐笑道(1):“老太太別興奮,且算一算帳再攬事……”

2.賈母笑道(2):“依你怎么樣呢?”

3.鳳姐又笑道(3):“我還有一句話(huà)呢……”

4.鳳姐笑道(4):“老祖宗只把他哥兒交給兩位太太,一位占一個(gè)罷,派每位替出一分就是了。”

5.賈母因問(wèn)平兒:“你莫非不替你仆人做生日?還入在這里頭?”平兒笑道(5):“我那個(gè)私自另外的有了,這是公中的,也該出一分。”賈母笑道(6):“這才是好孩子。”

6.鳳姐又笑道(7):“上下都全了;還有二位姨奶奶,他出不出,也問(wèn)一聲……”

7.鳳姐也靜靜地笑道(8):“你少胡說(shuō)!一會(huì)子離了這里,我才和你算帳!……”

8.尤氏笑道(9):“你這么個(gè)阿物兒,也忒行了大運(yùn)了……你怎么謝我?”鳳姐笑道(10):“別扯臊!我又沒(méi)叫你進(jìn)來(lái),謝你什么?”

參考譯文:

(1)warnwithachuckle(給“老祖宗”提示,當(dāng)然要笑著說(shuō)了)

(2)ask(是“征求人家的意見(jiàn)”了)

(3)continue(“笑面虎”接著說(shuō)……)

(4)urge(“只用……就行了”,這是督促的了。)

(5)reply(丫頭回主母的話(huà),當(dāng)然要“笑嘻嘻地”了)

(6)approve(這個(gè)丫頭很懂事,主子滿(mǎn)足,就“贊許的”笑了)

(7)remark(大觀園實(shí)際的“一把手”發(fā)話(huà),總要作出和氣的樣子的`,“笑著說(shuō)……”)

(8)counter(“笑面虎”,果真是一等一的高手,心里不悅,臉上還笑著,“回去在算帳!”)

(9)tease(是尤氏與“姐姐”開(kāi)玩笑了)

(10)chuckle(咯咯的笑聲,也許是鳳姐最知名的特點(diǎn)了罷)

參考答案看完了。

10個(gè)“笑”,竟然沒(méi)有用到一個(gè)smile,或者laugh。翻譯用詞的多樣性可見(jiàn)一斑。

《紅樓夢(mèng)》問(wèn)世不久,就獲得了廣闊讀者的留意和寵愛(ài)。當(dāng)時(shí)很快從北京傳到南方。《紅樓夢(mèng)》故事成為當(dāng)時(shí)人們談話(huà)的中心,大量地被改編成說(shuō)唱和戲劇在民間演出。中國(guó)消失了很多討論《紅樓夢(mèng)》的“紅學(xué)家”。《紅樓夢(mèng)》在世界上也影響深遠(yuǎn),不斷地被翻譯成英、法、日、俄、德等多種文字,介紹到國(guó)外去,深受各國(guó)人民的寵愛(ài)。英、美、日等國(guó)也消失了很多《紅樓夢(mèng)》討論專(zhuān)家。《紅樓夢(mèng)》的確是世界文學(xué)寶庫(kù)中的一部輝煌巨著。

①ADreamoftheRedMansionswontheattentionandloveofawidereadingpublicsoonafteritwasbroughtintotheworld,firstinnorthernChinaandtheninthesouth.②Foratime,thenovelwasonthelipsofeveryoneandmanyadaptations,eitherintheformofatalkingandsingingoperaofotherdramaticforms,wereputonthestage.③Furthermore,manyexpertshaveemergedinChinawhomakeacareerofstudyingthisnovelandaredubbed“RedMansionexperts”.④Thebookhasalsogainedinfluenceworldwide.⑤HavingbeentranslatedintomanyforeignlanguagessuchasEnglish,French,Japanese,RussianandGerman,ithasbeenintroducedtoandacceptedbypeopleinvariouspartsoftheworld.IncountriesliketheUnitedKingdom,theUnitedStatesandJapantherehavealsoemerged“RedMansionexperts”.Indeed,thereiseveryreasontosaythatADreamoftheRedMansionsisamasterpieceinthetreasurehouseofworldliterature.

本段介紹《紅樓夢(mèng)》在國(guó)內(nèi)外的傳播與影響。為使段意集中、凝練,譯文分別用ADreamoftheRedMansions(句①),thenovel(句②),Thebook(句④),it(句⑤)所指相同、形式不同的詞作主語(yǔ),與原語(yǔ)中反復(fù)消失的主題詞“紅樓夢(mèng)”相吻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論