




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
科技英語翻譯課后答案科技英語翻譯課后答案科技英語翻譯課后答案資料僅供參考文件編號:2022年4月科技英語翻譯課后答案版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發布日期:科技英語翻譯1.1翻譯的標準第1節翻譯練習1Thepowerplantistheheartofaship.Thepowerunitfordrivingthemachinesisa50-hpinductionmotor.動力裝置是船舶的心臟。驅動這些機器的動力裝置是一臺50馬力的感應電動機。第1節翻譯練習2Semiconductordevices,calledtransistors,arereplacingtubesinmanyapplications.Crampedconditionsmeansthatpassengers’legscannotmovearoundfreely.Allbodiesareknowntopossessweightandoccupyspace.半導體裝置也稱為晶體管,在許多場合替代電子管。我們知道,所有的物體都有重量并占據空間。空間狹窄,旅客的兩腿就不能自由活動。第1節翻譯練習3Theremovalofmineralsfromwateriscalledsoftening.Atypicalfoliageleafofaplantbelongingtothedicotyledonsiscomposedoftwoprincipalparts:bladeandpetiole.去除水中的礦物質叫做軟化。雙子葉植物典型的營養葉由兩個主要部分組成:葉片和葉柄。1.2對譯者的要求第4節翻譯練習1Einstein’srelativitytheoryistheonlyonewhichcanexplainsuchphenomena.Allfour(outerplanets)probablyhavecoresofmetals,silicates,andwater.愛因斯坦的相對論是能解釋這種現象的唯一理論。(直譯)這四顆外層行星的內核可能都由金屬、硅酸鹽和水構成。(意譯)Thedesignermusthaveaccesstostocklistsofthematerialsheemploys.Partadjustmentandrepairmustbeperformedonregularbasisifanacceptableprintedproductistobetheendproduct.設計師必須備有所使用材料的儲備表。(意譯)要使印刷品的質量達到要求,部件調試及修理就必須定期進行。(意譯)第4節翻譯練習2Themostimportantofthefactorsaffectingplantgrowthisthatitrequiresthesupplyofwater.Thedoctoranalyzedthebloodsampleforanemia.Theapparentchangeinsizeofthesuniscausedbydustintheairnearthehorizon.植物生長的各因素中最重要的是水的供應。(合譯)太陽的大小看起來有變化,這是由于靠近地平線的空氣中有塵粒而引起的。(分譯)醫生對血樣作了分析,看是不是貧血癥。(分譯)Thesefragmentsofrockandironrangefromthousandkilometersindiametertolessthanone.Manufacturingprocessesmaybeclassifiedasunitproductionwithsmallquantitiesbeingmadeandmassproductionwithlargenumbersofidenticalpartsbeingproduced.這些石塊和鐵塊的碎片大小不等,大的直徑有1000公里,小的不到1公里。(分譯)制造過程可以分為單件生產和大量生產。前者指的是生產少量的零件,后者則是指生產大量相同的零件。(分譯)第4節翻譯練習3Cartographyisthescienceofmakingmaps.Manyelementsinnaturearefoundtobemixturesofdifferentisotopes.制圖學是研究繪制地圖的科學。(增譯)人們發現,自然界里許多元素,都是各種不同的同位素的混合物。(增譯)Thetwounitsusedmostfrequentlyinelectricityareampereandvolt:thisistheunitofvoltageandthatofcurrent.Thatlikechargesrepelbutoppositechargesattractisoneofthefundamentallawsofelectricity.電學上最常用的兩個單位是安培和伏特:后者是電壓的單位,前者是電流的單位。(增譯)同性電荷相斥,異性電荷相吸是電學的一個基本規律。(省譯)第4節翻譯練習4Almostanyinsulatedbodyprocessestosomeextenttheabilitytoretainforatimeanelectriccharge.Theangularcontactbearingprovidesagreaterthrustcapacity.Thepropertiesoftheweldcanbealteredbyvaryingthegrainorientation.幾乎任何一種絕緣體都多少具有保留電荷一段時間的能力。向心推力軸承有較大的軸向承載能力。通過改變晶粒的方向可以改變焊縫的性能。2.1詞義的選擇第1節翻譯練習1Thespindlerotatessimultaneouslyroundtwoaxesatrightanglestoeachother.Theearthisn’tcompletelyround;itisslightlyflattenedatthepoles.Ineachroundofoperationtheparticlepicksupenergyfromtheoscillatingelectricfield.錠子同時繞兩個互相垂直的軸旋轉。(介詞)粒子每運轉一周都從振蕩電場獲取新的能量。(名詞)地球并非完全是圓的,它的兩極略扁平。(形容詞)Anelectronisanextremelysmallcorpusclewithnegativechargewhichroundsaboutthenucleusofanatom.Herwaistmeasuresfortyinchesround.電子是繞原子核轉動且帶有負電荷的極其微小的粒子。(動詞)她腰圍40英寸。(副詞)第1節翻譯練習2Rateofpenetrationwasfoundtobeproportionaltothenetpressureappliedbythetool.Scientistsareconstantlystrivingtofindfastandconvenientwayofobtainingquantitativedata.Tofindtheareaofasquareoroblong,youmerelymultiplyitslengthbyitswidth.Certainisotopesarenotfoundinnature.人們發現鉆孔速度與工具所受的凈壓力成正比。求一正方形或長方形的面積,你只需將其長度乘以寬度。科學家們總是力求找到快速而簡便的方法獲得定量數據。有些同位素在自然界中并不存在。Newfibersfindexpandingapplicationsinengineeringandindustry.KangaroosarefoundinAustralia.Thisplantisfoundintheseanearthemouthofrivers.Microcomputershavefoundtheirapplicationintheproductionofgeniussensors.Plasticsfindwideapplicationinourdailylife.大袋鼠產于澳大利亞。這種植物生長在近河口的海中。新發明的纖維在工程和工業領域得到越來越廣泛的應用。微型計算機已經應用于智能傳感器的生產中。塑料在我們的日常生活中得到廣泛應用。第2節翻譯練習1Thecauseofrollingresistanceisthedeformationofmatingsurfacesoftherollingelementandtheracewayonwhichitrolls.Traditionally,NCprogramminghasbeenperformedofflinewiththemachinecommandsbeingcontainedonapunchedtape.Theoccurrenceoflargematsoffloatingalgaemayresultinthedeathofmanyfishfromlackofoxygen.滾動阻力的起因在于滾動體的配合面和它滾動的滾道的變形。(技術性引申)通常,數控機床的編程是脫機完成的,指令載于穿孔帶上。(技術性引申)大片大片漂浮的藻類的出現導致很多魚因缺氧而死亡。(修辭引申)Thesplittingoftheuraniumorplutoniumnucleusisaccompaniedbythereleaseofveryconsiderableamountofenergy.Themajorcontributorsincomponenttechnologyhavebeeninthesemiconductor.Thedistancebetweenthetwoplatesissmallcomparedwiththeirlineardimensions.Justasdifferentsolidsandliquidsvaryindensity,sodogasesandvapors.元件技術中起主要作用的是半導體元件。(具體化引申)兩板之間的距離相對于其寬度和長度而言比較小。(具體化引申)隨著鈾核和钚核的裂變,會有極其巨大的能量釋放處理。(修辭性引申)正像不同的固體和液體的密度不同一樣,不同的氣體和蒸汽的密度也不同。(具體化引申)TheCuriesbelievedthattherewassomethinginnaturethatgaveoutradiation.Obviously,thereismuchroomfortheimprovementinthestructure.Atpresentcoalisthemostcommonfoodofasteamplant.Thefactshavebeensetdowninblackandwhite.顯然,其結構還有較大的改進余地。(抽象化引申)目前,煤是火電廠最常用的能源。(抽象化引申)居里夫婦堅信,自然界中有一種物質能放出輻射能。(具體化引申)這些事實已經清清楚楚地記錄下來了。(抽象化引申)2.3詞類的轉換第3節翻譯練習1Eachtimeasamplewasdrawnforcolordetermination.WhatiscertainisthattheoilspillhasdeliveredadevastatingblowtotheecologyofthePersianGulf.Weshouldgetfamiliarwithdifferentsystemsofunits.每次取一個標本測定顏色。可以肯定,這場石油泄漏事件對波斯灣的生態是個慘重的打擊。我們應該熟悉各種(計量)單位制。Thesedecision-makingprocessesareapplicabletotheentirefieldofengineeringdesign---notjusttomechanicalengineeringdesign.Hydrogeninsteadofairisfrequentlyusedforcoolinglargeturbogenerators.Whenthewarwasover,itwasdiscoveredthattheGermanswerenowherenearsuccessindevelopingnuclearweapons.常以氫氣代替空氣來冷卻大型汽輪發電機。第二次世界大戰結束后,人們發現德國人在研制核武器方面離成功還很遠。這些判定過程可以應用于工程設計的整個領域,而不僅僅限于機械工程設計。Variousprecautionshavebeentakenagainstleakage.Onceinsidetheoven,panelsaresubjectedtoatemperatureof365°F.Valueisdefinedasanumericalratio,theratioofthefunction,orperformance,tothecost.Thisnewmodelshouldappealtopotentialbuyers.一旦進入烘干爐,板材就處于365華氏度的溫度條件下。價值的定義是功能或性能與成本的數值比。已采取了各種措施防止滲漏。這種新式樣對潛在的買主肯定有吸引力。Galileo’sexperimentsarenotdifficult,noristhereanyevidencethatheperformedthemwithexceptionalskill.Sometimesascientistobservesanobjectanditsfeatures,forexampleastarorabird;sometimesheobservesanevent,whichissomethingthathappensataparticulartime.Earthquakesaregenerallymoredestructiveoflifethanvolcaniceruptions.有時科學家觀察一物體及其特征,例如一顆星或一只鳥;有時科學家觀察某一事件,即在一特定時間所發生的事。地震對于生命的破壞通常大于火山爆發。伽利略的實驗并不難,也沒有證據表明他是以非凡的技能來做實驗的。Heatshouldbeappliedslowlytoavoidlocalizedoverheating.Howrapidlyafuelburnsdependsonhowthoroughlyitismixedwithoxygenorair.Thisiswhyacoilisoftenreferredtoasaninductor.一種燃料燃燒的速度有多快,取決于它與氧氣或空氣混合的均勻程度。這就是線圈常被叫做電感器的原因。應當慢慢加熱,以避免發生局部過熱現象。第3節翻譯練習2Practicallyalloftheusefulpropertiesofmaterialsarestronglydependentontheirinternalstructure.Themetalcastswell.Awireforconductingelectriccurrentiscoveredwithplastic;theplasticisinsulationroundthewire.幾乎材料的一切有用特性都與其內部的結構有密切的關系。這種金屬有良好的鑄造性能。傳導電流的導線包有塑料,該塑料便是導線周圍的絕緣材料。Therearemanywaysofdeterminingthedistributionofthemagnetismaboutamagnet.Goodlubricationkeepsthebearingsfrombeingdamaged.Safetyinapowerplantisofgreatimportance.Mostmoderntransmittersemploysolidstatecircuits.安全在電廠是非常重要的。現代發報機大多采用固體電路。有許多方法來確定磁場周圍的磁力分布狀況。潤滑良好可保護軸承不受損傷。E-Chemmercenowofferstwomainlevelsofonlinebusinessintelligenceonchemical,plasticandenergye-commerce.Theseimagestendtoexaggeratetherobot’ssimilaritytohumananatomyandbehavior.Aluminumremainedanexpensiveraritytillthediscoveryoftheelectrolyticprocessforreducingaluminumin1886.這些概念常常夸大了機器人與人類在形體和行為方面的相似之處。《電子化工商務》目前主要提供兩個層次的有關化學、塑料和能源電子商務的在線商務信息服務。直到1886年人們發現電解法還原鋁之前,鋁一直是一種昂貴的珍品。Sincesomematerialsarenotdamagedeasilyasothers,thepossibilityexistsofdevelopingradiation-resistantparts.由于有些材料不像另一些那樣容易被損壞,所以有可能研制出防輻射的零件。2.4詞的增譯第4節翻譯練習2第4節翻譯練習1Thisactionexternallyappearslikethedischargeofacapacitor.Onceoutoftheearth’sgravity,anastronautisaffectedbystillanotherproblem---weightlessness.Byminimizingthemicroscopicimperfectionsscientistsaremakingfarstrongerceramics.這一作用從外表上看來像電容器的放電現象。一旦離開了地球的引力范圍,宇航員又遇到了另一個問題——失重。科學家們正通過最大限度地減小微觀缺陷來制造強度高得多的陶瓷。Atomiccellsaresmallandverylight,ascomparedtoordinarydryones.Transistorscanmakepreviouslylargeequipmentmuchsmaller.Astronomershaveevidenceofafewotherstarstoo,whichmighthaveblackholesascompanions.天文學家有證據表明,還有其他一些恒星也可能有黑洞作為伴星。和普通電池相比,原子電池體積小、重量輕。晶體管能使原先體積大的設備變得小得多。Thekeytothenewmaterialsisresearchers’increasingabilitytomanipulatesubstancesatthemolecularlevel.Thelargestandmostexpensiveproductscannot,becauseoftheirsize,betestableinthefactory.Coldrollingenablestheoperatorstoproducerollsofaccuracyanduniformity,andwithabettersurfacefinish.最大最貴的產品,因為體積大,在該工廠里是不能檢驗的。開發新材料的關鍵在于研究人員不斷提高在分子一級上處理物質的能力。冷軋可使操作工生產出精確度高、均勻度好的軋制件,并具有更好的表面光潔度。Allthesefactorsplayakeyroleinformulationofthemodel.PCsarenotthemoststable,andwithvideoeditingyouhavetobeextracareful.Thismethodmakesiteasytoidentifythevariouscomponents.在擬訂模型時,所有這些因素都將起到關鍵性的作用。這個方法使人們很容易識別各種不同的構成成分。個人電腦一般并不太穩定,所以,進行視頻編輯時需要加倍小心。第4節翻譯練習2Itwasestimatedthatthepowerofanaveragehorseisequalto500feet-poundspersecond.Panelpatchisonegaugeheavierthanthicknessoforiginalskin.Studieshaveshownthatinformationcanbecommunicatedtopeoplemanytimesfasterinagraphicformthaninwrittenform.據估計,一匹普通馬的功率等于500英尺-磅力/秒。補塊比原板的厚度大一號。眾多研究表明,以圖形表示的信息被人們接受的速度比以文字表示的快許多倍。Thechemistismakingananalysisofthepoison.Itappearsthattheconstructionofthedamhashadaconsiderableeffectontheecologyoftheregion.Thereceiverwilloperatereliablynomatterwhathappens.無論發生什么情況,這臺接收機都將可靠地工作。藥劑師正對毒性進行分析。看來,建造水壩對這一地區的生態已經有相當大的影響。Radiant,electricalandchemicalenergiescanallbeturnedintoheat.Thefrequency,wavelengthandspeedofsoundarecloselyrelated.Noisefigureisminimizedbyparametricamplifier.頻率、波長和聲速三者是密切相關的。輻射能、電能和化學能這三種能均可轉變為熱能。采用參量放大器即可將噪音系數減小至最低限度。Intheabsenceofsufficientknowledgeconfusionexistsinclassifyingaspecimenasabutterflyoramoth.Leadcanbehammeredintoverythinsheetswithoutbeingbroken.Thereareanumberofdevicesthatgiveanelectriccurrentwhenlightfallsonthem,withoutanychemicalchangestakingplace.如果沒有足夠的知識,就分不清標本是屬蝶類還是蛾類。有許多器件在受光照射時能產生電流,但不發生任何化學變化。鉛能被錘成很薄的薄片而不破裂。2.5詞的省譯第5節翻譯練習1Thefactthattheconcreteisslowinsettingisnosignthatitisofpoorquality.Suchanengineiscalledaninternalcombustionengine.Thesymptomsofhepatitisaresimilarnomatterwhichvirusisinvolved.混凝土凝固得慢并不表示其質量差。這種發動機成為內燃機。肝炎不管是由何種病毒引起的,其癥狀均大同小異。Thiscriticaldeficiencywasitselfduetothreefactorswhichinteractedwitheachotherovertheentireperiod.Thepropertieschangeingoingfromcarbontographite.Thedesignchoiceshingeuponconsiderationsofgain,noisefigure,andsoforth.設計選擇的關鍵在于考慮增益、噪音系數等等。這個關鍵性的逆差來源于三個始終互相影響的因素。碳轉變成石墨時,其性質也發生了變化。Temperaturesmayreach700°Candsurfaceoxidationbecomescritical.Iftheatomicnucleusofaheavyelementissplit,alargeamountofenergyisreleased.Thediscoveryofenzymesisveryimportantbecauseitgaveimpetustoaseriesofexperiments.分裂一重元素的原子核,會釋放出很大的能量。溫度高達700攝氏度,表面氧化便成為關鍵問題。酶的發現很重要,因為它推動了一系列試驗的進行。Apartfromthefactthatitmaybecomehot,noapparentchangeoccursinametalwhenitiscarryingacurrent.Thisequipmentformsanintegralpartofmanyadvancedsystems.Therewasariseintemperature,andasaresult,thecomponentfailed.金屬有電流通過時,除了金屬可能變熱外沒有什么顯著變化。溫度升高了,結果元件出了故障。這個設備是許多先進系統不可缺少的一部分。Ifthereislittlecoolingwateravailable,adieselenginemakesanexcellentprimemoverforgenerationbelow10,000kVA.Therewasablockinthepipeandthewatercouldnotflowaway.如果能利用的冷卻水不多,則柴油發動機可以成為極好的發電10000千伏安以下的原動機。水管被東西堵住,水流不出去。2.6重復法第6節翻譯練習1Thepropertiesofgasarequitedifferentfromthoseofliquid.Theelectricresistanceofcopperisnotsolargeasthatofiron.Thethreegaslawsaretrueofallgases,aswellasofair.氣體的性質與液體的性質大不相同。(重復名詞)氣體三定律不但適用于空氣,也適用于所有氣體。(重復動詞)銅的電阻不像鐵的電阻那樣大。(重復名詞)Matterchangesnotonlyinstatebutalsoinvolume.Continuousdatacanbeexpressedineitherfractionsorwholenumbers.物質不僅形態改變而且體積也改變。(重復動詞)連續資料可以用分數表示,也可以用整數表示。(重復動詞)3.1名詞的譯法第1節翻譯練習1Inanunusualapplication,thisorganizationusesafingerprintscannertomonitorthecomingsandgoingsofitsresidents.Acapacitorisusedtoeliminatesparkingwhenacircuitcontaininginductanceissuddenlyopened.一個不同尋常的用途是:這個機構使用指紋掃描器監視居住人員的進出。當含有電感的電路突然斷開時,可用電容器消除火花。第1節翻譯練習2Thecomparisonrevealsthattheerrorisduetoaliasing.Thescansconfirmedthatthesubjects’brainsdealtwithwordsinwaysthatcontradictonehoaryoldidea.Thelatestresearchwithradioactiveisotopeshasshownthatthisassumptionisquitewrong.比較結果表明,誤差是由于名稱不同而造成的。掃描結果證實,受試者的大腦處理詞的方式同一種古老的舊觀念不一致。對放射性同位素的最新研究結果表明,這種設想是完全錯誤的。Metalsdifferintheeasewithwhichtheygiveupelectronsandenterintochemicalcombination.Internal-shoedrumbrakesprovidebetterprotectionfromwateranddust.Peopleonearthareprotectedfromthedangerousultravioletradiationofthesunbyalayerorozonethatspanstheplanetandabsorbstheradiation.各種金屬放出電子和參與化學反應的難易程度不一。內蹄式鼓形制動器的防水、防塵性能比較好。地球上的人們受到包圍著地球并能吸收輻射的一層臭氧層的保護,從而免受危險的太陽紫外線輻射的傷害。Accordingtothemoleculartheorythetemperatureofanobjectdependsontheaveragespeedofitsmolecules.Effectivenessoftemperaturecontroldependsupontheamountoflubricantsupplied,theambienttemperature,andtheexternalcooling.根據分子理論的原理,物體的溫度取決于其分子的平均速度。溫度控制的效果取決于潤滑劑的用量、環境溫度以及外部的冷卻設施。第1節翻譯練習3Particularattentionshouldbegiventohosestoensurethatchafingdoesnotoccur.Theprimaryconcernofelectricalengineeringisthedoingofworkbythedeliveryofenergy.Genepiracyisnotnew.Allplantsandanimalsneedcarbonforgrowth.要特別注意軟管,保證沒有擦傷。竊取基因不是新鮮事。電工學主要關注的是通過輸送能量做功的情況。所有動植物均需要碳才能生長。第1節翻譯練習4Theexperimentwasasuccess.Semiconductordevicescanperformavarietyofcontrolfunctioninelectronicequipment.這個試驗是成功的。半導體在電子設備中能起各種各樣的控制作用。3.2冠詞的譯法第2節翻譯練習1Apolymerisasubstanceofhighmolecularweight.Beingagoodinsulator,rubberisoftenusedincables.Thepatientwasadministeredthemixturetwiceaweek.Thesemachinesmaybeoiledonceortwiceamonth.聚合物是一種高分子的物質。這種混合劑病人每周服用兩次。橡膠是一種良好的絕緣體,所以經常使用在電纜上。這些機器每個月可以加一次或兩次油。第2節翻譯練習2Abearingcanbedefinedasamemberspecificallydesignedtosupportmovingmachinecomponents.Useatransformerandpoweratlowvoltagecanbechangedintopowerathighvoltage.Anobjectatresthasnokineticenergy,itsvelocitybeingzero.軸承可以定義為一種專門用于支撐運動著的機器零件的構件。靜止的物體沒有動能,因為它的速度為零。使用變壓器可將低壓電轉變為高壓電。第2節翻譯練習3作為固定詞組時的省譯:onalargescaleamajorityofawealthofasaresult結果,因此大規模地大多數的大量的第2節翻譯練習4Themachineisintendedforgrindingthetopandbottomsurfacesoftungstencarbidetips.Themechanismhasbeentermedcumulativefeedbackinhibition.該機床是供磨削硬質合金刀片上下表面用的。這種機制就叫做累加反饋抑制。第2節翻譯練習5Thebasicjobofthecomputeristheprocessingofinformation.Themaineffectistoraisethefundamentalsloshmodefrequency.計算機的基本任務是處理信息。主要作用在于提高基本的晃動頻率。第3章總復習題Otherfactorsaffecttheconfigurationofthetotalsystem.Innormalflightthehatchdoorsfairintothefuselage.Energycanneitherbecreated,nordestroyedbyanymeansknowntoman.另一些因素則將影響整個系統的結構。飛行正常時,艙門與機身平整貼合。用人們已知的方法,既不能創造能量也不能消滅能量。Itiscustomarytorefertodesignlevelsashighorlowoncomponentcomplexity.Themaineconomyofthesystemstemsfromtheabilitytomovecarsinacontinuoustrainwithoutuncoupling.Heisastrangertotheoperationoftheelectroniccomputer.他對電子計算機的操作是陌生的。習慣上根據部件的復雜程度把設計級稱為高設計級和低設計級。此系統的主要經濟之處在于它能移動列車的車廂而不必將它們脫鉤分開。Akeyelementinsystemcapacityplanningisthefinancialcostofperformance.Theassemblercanexpandthekeywordsintheassemblycodeintotheirfullinstructionset.Theflamedoesnottouchtheflaskdirectly.這種匯編程序能把匯編碼中的關鍵字擴展成完整的指令集。系統能力計劃中關鍵因素是性能的金融成本。火焰沒有直接接觸燒瓶。Thestudyofthestrengthofsolidsinvolvesthestudyofthedefectsinthecrystallinestructure.Theproblemwassolvedbytheprovisionofacompensatingjet.Therustingofironistheslowchemicalcombinationoftheelementsironandoxygeninmoistatmosphere.研究固體的強度,就必須研究晶體結構中的缺陷。鐵生銹是鐵元素和氧元素在濕空氣中緩慢化合的現象。通過安裝一個補償噴嘴,解決了這個問題。Thedecayoforganicmatterisaslowoxidationbyoxygenintheair.Inordertoimproveacertainkindofbattery,Edisonspentalmosttenyearsandmadenearly50,000experiments.有機物的腐爛是空氣中的氧引起的一種緩慢氧化過程。為了改善一種電池的性能,愛迪生花了差不多十年時間,做了近50000次試驗。4.1代詞的一般譯法第1節翻譯練習1Inthiscellthelightincidentonthesensitivesurfaceofthecellcausesthephoto-electricemissionofelectronsfromthesurface,andtheseelectronsareattractedtotheotherelectrode.Theowlcanhearamousechewingandflydownonit,eventhoughitishiddenfromsightunderapileofleaves.在這種電池中,照在電池光敏表面光電效應而發射電子,而這些電子被吸引到另一電極。即使老鼠躲藏在一堆葉子下看不見的地方,貓頭鷹也能聽見老鼠咀嚼的聲音而飛下來襲擊它。Thismightbecomparedwiththemumbleofwavelengthsofsoundthatgotomakeupordinarynoise.這可以與雜亂的聲波相比,一般的噪音就是由這種雜亂的聲波組成的。第1節翻譯練習2Drawingelectronsawayfromtheatomcausesittohaveanetpositiveelectriccharge.Eachcrystalshouldhaveashapeasmuchlikethatoftheothercrystalsaspossible.將電子與原子分離會使原子帶上純凈正電荷。每一結晶的形狀應與其他結晶的形狀盡可能相似。第1節翻譯練習3Everyelementretainsitsidentitynomatterhowitisfinelydivided.Astronomerscanestimatethesizeandbrightnessofastarbyitscolor.每種元素不論分得怎樣細小,它仍保持其特征。天文學家根據恒星的顏色可以估計它的大小和亮度。第1節翻譯練習4Manyprocesseshavealreadybeenproposed,andonepossiblefutureprocessisasmeltingreduction.Itispossibletoworkbackwardfromtheknownstrengthanddeterminewhatfactorofsafetywasused.Eachisasolidspherewithametalliccoresurroundedbysilicateshells.我們能夠由已知的強度反過來求出所用的安全系數。它們每一顆都是由硅酸鹽外殼包圍著金屬內核的固態球體。人們已經提出了很多方法,未來可能的選擇之一就是熔融還原法。第1節翻譯練習5Inthischapterourtaskistofindoutwhattheairismadeof.Todaywehaveafairlyclearideaofwhatgoesoninsideofatom.Practicallyalloftheheatenergyreceivedbytheearthcomesfromthesun.現在我們對原子內部的情況已相當清楚了。地球所得到的熱能幾乎都來自于太陽。在這一章中,我們的任務是弄清空氣的構成成分。4.2人稱代詞的譯法第2節翻譯練習1Youcandecidewhatresolutionandcompressionlevelisbestforyouroutput.We’lldoeverythingpossibletoimprovethesupplyofelectricity.Youcanfindthedensityofabodyprovidingyouknowitsmassandvolume.Wemustbeverycarefultoavoidtryingtoexpressenergyintermsofpowerunits.我們將盡一切努力來改善電力供應。只要知道物體的質量和體積,就可求出物體的密度。你可以決定哪種溶解和壓縮程度對成品最好。必須注意避免用功率單位表示能量。第2節翻譯練習2Itmayrequirethetakingofalargesampleasinmacroanalysis.Ifanatomcontainsthreeprotons,itmusthavethreeelectronstobeelectricallyneutral.如果一個原子有三個質子,這個原子必然有三個電子來使其呈電中性。它可能要求像宏觀分析中那樣采用大的樣本。4.3形容詞性物主代詞的譯法第3節翻譯練習1Thedensityofanythingisitsmassperunitvolume.Eachsubstanceshowsanindividualstructureofitsown.Oneofthedrawbacksoftheearlylaserswastheirinabilitytooperatecontinuously.每一種物質都顯示出它自己的獨特結構。任何物體的密度是它的每單位體積的質量。早期激光器的缺點之一是它們不能連續地工作。第3節翻譯練習2Intheirworkshopthereisnoonewhounderstandshowacomputerusesitstubes.Transistorsaremoreadvantageoustovacuumtubesfortheirbeingsmallandlight.Thetransformercannotbecalledamachinebecauseofitshavingnomovingparts.晶體管優于真空管,因為它尺寸小、重量輕。在他們車間,無人能理解計算機是怎樣使用其電子管的。變壓器不能稱為機器,因為它沒有轉動的部件。第3節翻譯練習3Accordingtotheirabilitytoconductelectriccurrent,allmaterialsmaybeclassifiedintothreemajorcategories:conductors,semiconductorsandinsulators.Youshouldn’thavetouchedthewirewithyourwethands.你不該用濕手觸摸導線。根據導電的性能不同,所有的材料可分為三大類:導體、半導體和絕緣體。第3節翻譯練習4Heatingsemiconductorsmeansincreasingtheirconductivity.Trianglescanbeclassifiedaccordingtotheiranglesortherelativelengthsoftheirsides.Accordingtotheircomposition,theserawmaterialsmaybeseparatedintothreegroups.Thebrainhasitsmanagingsystem.三角形可按照其角度或其相對邊長來分類。根據這些原材料的構成成分,它們可以分為三種類型。加熱半導體就會增加其導電率。大腦有自己的管理系統。4.4指示代詞的譯法第4節翻譯練習1Allatoms,exceptthoseofhydrogen,containoneormoreneutronsinthenucleus.Thespeedoftheobjectapproachesthatoflight.Thegeometryofthetestspecimensdiffersfromthegeometryofthoseusedintensiontests.所用試件的形狀和尺寸與拉伸試驗的試件不同。除了氫原子外,所有的原子都有一個或幾個中子。該物體的速度接近光速。第4節翻譯練習2Itdiffractsthediffractedbeamandthismeansthatitgeneratesaninversetransform.Heatisaformofenergyandthatisknowntoallofus.Theyusedthetransformersofpoorquality,andthiscausedthewholepowersupplysystembreakdown.他們用了一批劣質的變壓器,使得整個供電系統陷于癱瘓。熱是能的一種形式,這是大家都知道的。它對衍射光束發生衍射,這意味著它產生了一個逆變換。第4節翻譯練習3Thisisasimplecriterionthatguaranteestheexistenceofsucharepresentation.Thepercentageofsuchcasesamongsurgicalpatientscanbedeterminedinthefollowingmanner.在接受手術的病人中,這樣的病例所占的百分比可用下述方法確定。這是確保這種等值表達式存在的一個簡單標準。第4節翻譯練習4Asarulesolidsandliquidsexpandwhenheated,waterdoesthesameexceptnearitsfreezingpoint.Thesameistruewhenanalternatingvoltageisappliedtoaresistance.按照固體和液體遇熱膨脹的原理,水除了接近其冰點的情況之外也是如此。當交流電壓加在電阻上時,情況也是一樣的。第4節翻譯練習5Allmotioninthisuniverseistheformofsuccessivelyrisingandfalling.Seriesdohavetheadvantageofincreasingresistancetoreducecurrentwhenthisisdesirable.串聯電路的確有這樣的優點:在需要時可以增加電阻來減少電流。宇宙內的一切運動,均處在連續上升和下降的狀態中。4.5不定代詞的譯法第5節翻譯練習1Alltheseelementscanbeusedinsemiconductormanufacture.Alltransformersandelectricmachineryusemagneticmaterial.Alltheshaftswerecutfromheavyplanksofwood.所有的變壓器和電機都使用磁性材料。在半導體生產中,所有這些元件都能用上。箭桿都是用厚木板削制而成的。AlmostallwhodieofAIDSactuallydieofstarvation.Allthecurrentsatnodewerenottoadduptozero.Notalltheenergyfromanantennaisradiatedinthemainbeam.NotallpeoplewhotestpositivefortheAIDSantibodygetthediseaseAIDS.幾乎所有喪命愛滋病的患者都是死于饑餓。并非所有節點上的電流總和為零。天線能量并不都是由主波束輻射的。并不是所有的愛滋病抗體試驗為陽性的人都患有愛滋病。第5節翻譯練習2Theequipmentwillcompensateforanydimensionalvariationscausedbywheelwear.Anyportionoftheflightcontrolsystemmaybereadilyremovedinanysequencebytheremovalofattachingboltsandnuts.Which,ifany,ofthethreestatementsbelowarefalse?拆卸了原裝的螺釘及螺母,便可很快地按任意順序拆除飛機控制系統的任何部分。該裝置對砂輪磨損引起的任何尺寸誤差給予補償。下面三種說法中如果有錯,那么是其中的哪一種?What,ifany,effectdoyoufeeltheimportsofCanadiangaswillhaveontheAmericanproducer?Therearefew,ifany,ofthemknowtheconstructionofthetransformer.你覺得進口加拿大的天然氣對美國的生產者可能產生什么影響嗎?他們當中幾乎沒人懂得變壓器的結構。第5節翻譯練習3Bothalternativesarepresentedonthescreen.Velocityisavectorquantityinvolvingbothmagnitudeanddirection.速度是一種矢量,既有大小,又有方向。兩種選擇都在屏幕上顯示出來了。第5節翻譯練習4Eachofthebitshasadifferentoptimumcuttingspeed.Therearemanytypesofefficientwaterpumps,eachdesignedtomeetaspecificneed.Everyelement,nomatterhowitisfinelydivided,retainsitsidentity.效率高的水泵有多種類型,每一種都用來滿足某個特定的需要。每個鉆頭都有一個不同的最佳切割速度。每種元素不論分得怎樣細小,仍保持該元素的特征。Onehalfofthemediumwasrenewedeverythreedays.Ithasanerrorrateofoneortwowordsineveryhundred.Noteveryminutedifferenceisnoted.每三天更換一半溶劑。誤差率是每百字有一兩個錯誤。并非每一個細微的差別都被注意到了。第5節翻譯練習5Withoutelectricityneithermachinecouldbestared.Ibelieveeithermethodwilldo.我看兩種方法中的任何一種都行。沒有電,這兩臺機器都開動不了。第5節翻譯練習6Sometimesonefindsinfossilstonestheimprintofaleaf.Thelastsoundtoreachthereceivingshipistheonethathitsthebasement.Neutrinosfromasubsidiarydecayprocessaretheonestobedetected.傳到接收船上的最后的聲音就是碰到底層的聲音。有時人們能在化石里發現一片樹葉的痕跡。有待探測的中微子來自次要的衰變過程。Drivingmachinesarealwaystheoppositeofdrivenones.Oneofthemostsuccessfulmethodsofachievingthisdependsontheuseoffluidization.Oneoftheusesofthetriodeisthatitcanamplify.主動機和從動機總是相反的。達到這一目的的最成功的方法之一就是采用流化技術。三極管的用途之一是放大。Oneswhomakethedecisionsonwhatwentintothesystemareprogrammers.OneswhoclaimECTisbotheffectiveandsafe,infact,cannotproveit.Therearetwo300MWthermalpowerunitsinthispowerplant.OneismadeinChina;theotherisimportedfromGermany.決定要把什么寫進系統的人是專業編程人員。那些宣稱電痙攣療法既有效又安全的人,實際上并無法證明他們的觀點。這家電廠有兩臺30千瓦火力發電機組,一臺是國產的,另一臺是從德國進口的。Therearetwokindsofelectriccurrents.Oneisthedirectcurrent;theotheristhealternatingcurrent.電流有兩種,一種是直流電流,另一種是交流電流。第5節翻譯練習7Thischemicalispoisonous.Othersarepoisonous,too.Somepartsrequireahard,toughmetalandothersmaybemadeofsoftermetals.Thecoolantservesnootherpurposethantoremoveexcessheat.Someatomicnucleiundergospontaneousdisintegrationwhileothersdonot.冷卻劑除了排除多余的熱以外沒有任何其他用處。這些化學制品有毒,別的化學制品也有毒。有些零件需要由硬的韌性金屬制成,而有些則可由軟的金屬制成。有的原子核會同時裂變,而另外一些卻不會。第5節翻譯練習8Anothermethodisavailabletoincreasethesystemcapacity.Heatisalwaysbeingtransferredinonewayoranother,wherethereisanydifferenceintemperature.凡有溫差的地方,熱都會以這樣或那樣的方式傳輸。還有另一種可增加系統容量的方法。第5節翻譯練習9Somemetalsburnmorereadilythanothers.Tospecifyadistance,wemustusesomeunitoflength.Whenanobjectiswarmerthanthesurroundingregion,itlosessomeofitsheatbyradiation.Theparticlesrequiresomeadaytoreachtheearth.為了確定距離,我們必須使用某種長度單位。有些金屬比另一些金屬更容易燃燒。當一個物體比周圍環境熱時,該物體會通過輻射失去它的一些熱量。這些粒子大約需要一天的時間才能到達地球。4.6it及其句型的譯法第6節翻譯練習1Itmovesorrotatesbyafixedamounteachtimeanelectricalpulseisappliedtoit.Tohelpavoidinformationoverload,it(virtualconvergence)willdothisintelligently.Theearthrotatesasittravelsthroughspace.Ascurrentflowsthroughaconductor,itsetsupamagneticfield.為了避免信息過載,它(虛擬連接)將會智能化地進行操作。對它每加一個電脈沖,它就移動或旋轉一個固定的量。地球在空間運行時,它還要自轉。電流通過導體,便產生磁場。第6節翻譯練習2Itisa$12-billionindustrywhosefactories,numberinginthehundreds,arefoundallovertheworld.Itistwentymetersinheight.那個行業資金達120億美元,工廠有上千家,遍布世界各地。高度為20米。第6節翻譯練習3Itisveryfartotheairport.Itisraininghard.到機場很遠。雨下得很大。第6節翻譯練習4Itisrecommendedthatthescrewbeusedtoincreaseaccuracyofmeasurement.Byusingalaser,itispossibletothrowverylargeandverycleartelevisionpicturesontoascreen.Itwaspointedoutthatwhiletheleadobtainedfromthedisintegrationofradiumpossessedallthecharacteristicsofordinarylead,itdifferedfromitinatomicweight.使用激光器,可以將很大很清晰的電視圖像投射到屏幕上。建議使用螺桿調節,以提高測量的精確度。前已指出,雖然由鐳蛻變而獲得的鉛具有普通鉛的一切特性,但其原子量與普通鉛不同。第6節翻譯練習5Itnecessitatescarefuldesignoftheapparatustogetridoftheheat.Itisunknownwhentobegintomaketransportabletransformers.Itisinterestingtocomparetheenergyneededtoplaceasatelliteinorbitwiththeenergythatwouldberequi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 員工培訓拍攝方案
- 護理學基礎:臨終關懷
- java車險理賠系統面試題及答案
- 聯考生物試題及答案
- 社交禮儀考試題及答案
- 2025年生物技術在農業種子生產與加工種業創新中的應用與突破研究
- 護理學肺氣腫重點知識
- 銀行規范服務禮儀培訓
- 養老機構醫養結合模式下的養老人才隊伍建設與養老服務提升策略研究報告
- 古代文學史詩詞鑒賞試題
- 銀行客戶經理工作手冊
- 大國工匠課件
- 急性心肌梗死的居家救護和預防侯耀文沒有心臟病史課件
- 個人與央企合作協議書
- 急性心衰早期藥物治療
- 吊頂工程施工方案810134972
- 江蘇省揚州市邗江中學2023年數學高一下期末監測模擬試題含解析
- 攝影師崗位月度KPI績效考核表
- 師德師風自查表23032
- 八年級(初二)數學(四邊形綜合)試卷試題附答案解析
- 去宗教極端化教育課件
評論
0/150
提交評論