




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
CONTRACTS
指導(dǎo)老師:丁建江授課人:譚靜夏婷蔣文香CONTRACTS
指導(dǎo)老師:丁建江TypesofContractSales/PurchaseContractTechnologyTransferAgreementTypesofContractⅠ.TypesofContract1.Definition:Briefly,contractisapromiseenforceablebylawwhichmaybetodosomethingortorefrainfromdoingsomething.Itrequiresthemutualassentoftwoormorepersons,oneofthemmakinganorderandanotheraccepting.Ifoneofthemfailstokeepthepromise,theotherwilltakealegalactionagainsthim.Inadditionto,contractalsohasdifferentforms,itcanbemadebyverbalform,writtenformoraformexpecttwoofthe
formerforms,bothpartieswillliveuptotheirwords.Forlargeorimportantdeals,formalcontractshouldbewrittenwithdetailedconditionsagreeduponbythepartiesconcerned.Ⅰ.TypesofContractⅡ.Kindsofcontracts
Ininternationaltrade,wegenerallydivideditinto6parts:
1.CommodityTrade:
?SalesConfirmationS/C買賣合同
?
AgencyContract代理合同
?
ConsignmentContract寄售合同
?
BarterContract易貨合同
?
CompensationTradeContract補(bǔ)償貿(mào)易合同
?
Completesetsofequipmentimportcontract
成套設(shè)備進(jìn)口合同
?
ExclusiveSale包銷合同
?
Custodiancontract保管合同Ⅱ.KindsofcontractsIn2.LabourService:?EngineeringContract工程承包合同?
ProjectCooperationContract工程合作合同?
LaborCooperationContract勞務(wù)合作合同?ProcessingwithCustomer’sMaterialsContract來(lái)料加工合同?
Contractforwork承攬合同?
ProcessingContract加工裝配合同?
ShipRepairContract船舶修理合同
2.LabourService:
3.Science&Technology:
?TechnologicalDevelopmentContract
技術(shù)開(kāi)發(fā)合同
?
TechnicalCooperationContract技術(shù)合作合同?
TechnicalContract技術(shù)引進(jìn)合同?TechnologyTransferContract技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
?
PatentLicensingImplementationoftheContract專利許可實(shí)施合同
3.Science&Technology:
4.Investment:
?Sino-foreignJointVentureEnterpriseContract中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同
?
Sino-foreignCooperativeEnterprisesContract中外合作經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)合同
?
ProductionCooperationContract
合作生產(chǎn)合同?
ContractforPermittingtheuseoftheTrademark商標(biāo)使用許可合同4.Investment:
5.CapitalFinancing:?CommercialCreditContract商業(yè)信貸合同
?
BankCreditContract銀行信貸合同
?
CompensationTradeContract補(bǔ)償貿(mào)易貸款合同?
TechnologyLoanContract引進(jìn)技術(shù)貸款合同?
ImportEquipmentContract進(jìn)口設(shè)備貸款合同?
InfrastructureProjectsLoanContract
基建工程項(xiàng)目貸款合同?
DevelopmentFundLoanContract開(kāi)發(fā)基金貸款合同
?
FundLoanContractAgreement協(xié)議基金貸款合同?
SpecialLoanContract專項(xiàng)貸款合同5.CapitalFinancing:Others:
?GuaranteeContracts保證合同?
InsuranceContract保險(xiǎn)合同?
CommissioningContract委托合同?
LeaseContract租賃合同?
LaborContract職工勞動(dòng)合同?
TrainingContract培訓(xùn)合同?
AdvertisingContract登刊廣告合同?
ContractArbitrationContract仲裁合同?
ContractManagementContact
經(jīng)營(yíng)管理Others:Thecontentofcontract:
*Thenames,nationality,premiseofrelatedparties*Thedate,venueforcontractsignature*Thetypesorrangesofcontractorobjective*Thequantity,standard,specification,qualityofthecommodity*Theterm,waysofimplementation*Thepriceterm,theamountandwaysofpayment,termsofdelivery(FOB/CIF/CFR)andadditionalchargesThecontentofcontract:
*The*Thecountryoforiginandmanufacturers*Whetheritistransferableornot,ifitisallowedclarifytheconditions*Thecompensationandresponsibilitiescausedbreachthecontract*Thesolutionfordispute*Therightalphabetsandeffectivenessofcontract*Thecountryoforiginand注意:視合同所需而設(shè)定的條款。承擔(dān)條款和保險(xiǎn)范圍條款,以便明確責(zé)任,避免不必要的爭(zhēng)議.B. 對(duì)需要長(zhǎng)期連續(xù)履行的合同,應(yīng)當(dāng)規(guī)定有效期限.C. 當(dāng)事人可以在合同中約定的條款.這是一種任意性條款,當(dāng)事人可以約定也可以不約定.這類條款依合同類別不同而各有差異.合同法特別提示了擔(dān)保條款:合同雙方當(dāng)事人都必須提供擔(dān)保,包括人的擔(dān)保和物的擔(dān)保.D. 該合同所涉及到的法定條款.合同如不具備這些條款,就得不到批準(zhǔn),則視為該合同無(wú)效.因而,這些條款也就成了法定條款.
注意:SalesContract
定義:
買賣合同是指一方當(dāng)事人向另一方轉(zhuǎn)移標(biāo)的物所有權(quán),另一方當(dāng)事人支付價(jià)款的合同。在這一合同關(guān)系中,按照約定轉(zhuǎn)移標(biāo)的物所有權(quán)的一方為出賣人,接受所有權(quán)并支付價(jià)款的一方為買受人。
SalesContract定義:買賣合同是指一特征:
(l)買賣合同是轉(zhuǎn)移標(biāo)的物所有權(quán)的合同。當(dāng)事人實(shí)施買賣合同,賣方不僅要將標(biāo)的物交付給買方,而且要將所有權(quán)一并轉(zhuǎn)移。
(2)買賣合同是雙務(wù)合同。買賣合同的當(dāng)事人雙方都事有一定的權(quán)利,同時(shí)又負(fù)有相應(yīng)的義務(wù)。
(3)買賣合同是有償合同。買賣合同的有償性是指合同的任何一方當(dāng)事人的獲得都以自己的付出為代價(jià)。
(4)買賣合同是諾成合同。買賣合同的雙方當(dāng)事人就買賣事宜意思表示一致,合同即告成立,而不以標(biāo)的物的實(shí)際交付為成立條件。特征:
Ⅰ:ThenegotiationandconclusionoftheSalesContract
Ⅱ:Thefulfillmentofsalescontract
Ⅰ:ThenegotiationandconclⅠ:ThenegotiationandconclusionoftheSalesContract
1.ThecontentsofbusinessnegotiationIncludingCommodity,quality,quantity,unitprice,totalvalue,shipment,termofpayment,packing,markingandNos.,insurance,claims,forcemajeure,arbitrationandsoonⅠ:Thenegotiationandconclusi2.TheformsofbusinessnegotiationVerbalformWrittenformIncludingletter,telex,E-mailetc.2.Theformsofbusinessnegot3.Thebasicproceduresofbusinessnegotiation1)Invitationtoofferandinquiry例1買方詢盤(pán)PleasequotethelowestpriceCFRSINGAPOREfor500piecesFLYINGPIGEONBRANDbicyclesMayShipment,cablepromptly.例2賣方詢盤(pán)CansupplyFLYINGPIGEONBRANDbicyclesMayShipment,pleasecableifinterested.3.Thebasicproceduresofbus
發(fā)盤(pán)通常用的一些詞句,如:請(qǐng)告(Pleaseadvise…),請(qǐng)電告(Pleaseadvisebytelex…),對(duì)…有興趣,請(qǐng)(Interestedin…,please…),請(qǐng)報(bào)價(jià)(Pleasequote…)發(fā)盤(pán)通常用的一些詞句,如:請(qǐng)告(Please2)Offer例:Offer5000dozenshortshirtssampledMarch15thUSD840.50perdozenCIFNEWYORKexportstandardpackingMay/JuneshipmentirrevocablesightL/Csubjectreplyhere20th2)Offer3)Counter-offer例:前面所舉的運(yùn)動(dòng)衫發(fā)盤(pán)的受盤(pán)人根據(jù)發(fā)盤(pán)作出如下還盤(pán):
Yourcable10thcounterofferUSD70perdozenCIFNEWYORK,MayshipmentD/P30days原發(fā)盤(pán)人再作還盤(pán):Yourcable12thlowestpriceUSD75perdozenCIFNEWYORK,MayshipmentirrevocablesightL/C4)Acceptance例:受盤(pán)人在電報(bào)中答復(fù)如下:Yours12thaccepted
3)Counter-offer4.TheagreementofcontractandthesigningofwrittencontractAfterbusinessnegotiationofbothparties,businessisreachedandthecontractisagreediftheofferofonepartyisacceptedbyanother.4.TheagreementofcontractaTheformofwrittencontractContract(正式合同),Confirmation,Agreement,Memorandum,Letterofintent(意向書(shū)),Order,Indent(委托定單)andsoonThecontentsofwrittencontractThehead:Thenameofthecontract,thenameofbothpartiesandplace.Thebody:ThesameasthecontentsofbusinessnegotiationThetail:Thetimeandplaceofsigningcontractandthetimeofcontracttakingeffective,signatureandsoon
Theformofwrittencontract
Whenasellerorabuyeragreescompletelywiththetermsandconditionsofanoffer,order,oracounter-offer,hewillsendasalescontract(or:confirmation)totheothersidetoaskforcounter-signature.WhenasellerorabuyerThespecimenofSalesContract
(買賣合同范本)ThespecimenofSalesContraⅡ:ThefulfillmentofSalesContract
1.Thefulfillmentofexportcontract1)Preparingforgoods,applyingtoinspection2)Urgingtheopeningofdocuments,Checkingdocuments,Amendingdocuments3)Shipping,effectinginsuranceandapplyingtocustoms4)Makingdocumentsandremitting
MaindocumentsherereferstoB/L,Commercialinvoice,B/E,insurancepolicyⅡ:ThefulfillmentofSalesCon2.Thefulfillmentofimportcontract
1)OpeningL/C2)Arrangingshipsforreceivinggoods3)Effectinginsurance4)Checkingdocumentsandpayingaccounts5)Applyingtocustoms6)Checkingandacceptinggoods.商務(wù)合同英文版課件TechnologyTransferAgreement
TheTechnologyAgreementcanbeclassifiedasfollows:
TechnologyDevelopmentAgreement
技術(shù)開(kāi)發(fā)合同
TechnologyConsultationAgreement
技術(shù)咨詢合同
TechnologyServiceAgreement
技術(shù)服務(wù)合同
TechnologyTransferAgreement
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
PatentLicensingimplementationofthecontract
專利實(shí)施許可合同TechnologyTransferAgreement1.Definition:
Itreferstolitigantcontractwhichisonthepatenttransfer,thepatentedclaimpowertransfer,thepatentimplementationpermission,thenon-patenttechnologytransfer.1.Definition:2.Terms:
Preamble(前言)Article1Definition(定義)Article2SubjectoftheAgreement(協(xié)議宗旨)Article3TechnicalDocumentation(技術(shù)資料)Article4TechnicalModificationsandImprovements(技術(shù)修改和改進(jìn))Article5DeliveryofTechnicalDocumentation(技術(shù)資料的交付)Article6Training(培訓(xùn))Article7Consultation(咨詢)
2.Terms:Article8SpecialServices(特殊服務(wù))Article9Trademark(商標(biāo))Article10IndustrialPropertyRightsandKnow-how(工業(yè)產(chǎn)權(quán)和專有技術(shù))Article11ManufactureofContractualProducts(合同產(chǎn)品的制造)Article12ProductQuality(產(chǎn)品質(zhì)量)Article13Payments(支付)Article14ForceMajeure(不可抗力)Article15Secrecy(保密)Article16Liability(責(zé)任)Article8SpecialServices(特殊Article17AssignmentandAmendmentoftheAgreement(協(xié)議的轉(zhuǎn)讓和修改)Article18TermoftheAgreement(協(xié)議期限)Article19PartialInvalidity(部分失效)Article20FailureofExerciseRights(未行使權(quán)利)Article21EffectuponTerminationoftheAgreement(協(xié)議終止的影響)Article22SettlementofDisputes(糾紛的解決)Article23ContractualLanguage(協(xié)議文字)Article24Notices(通知)Article17AssignmentandAmen
Importantnotes①“ContractProducts”referstoalltypesoftheproductsdesigned,manufactured,assembled,orinspectedwithKnow-howandTechnicalDocumentation,detailsofwhicharespecifiedinAppendix1.②“TechnicalDocumentation”meansallthetechnicalknowledge,know-how,standardcalculations,dataandinformationdevelopedorotherwisegenerallyusedbyLicensorpertainingtothemanufacture,useandsaleoftheLicensedProducts.商務(wù)合同英文版課件③.“ContractTerritory”meanstheterritorysubjecttotheGovernmentofthePeople’sRepublicofChina.④.“IndustrialPropertyRights”meananyorallrightsunderpatents,utilitymodelsandapplicationthereforepresentlyownedorhereafteracquiredbyLicensorand/orwhichLicensorhasormayhavetherighttocontrolorgrantlicensethereofduringthetermhereofandwhichareapplicabletoormaybeusedinmanufactureoftheProducts.③.“ContractTerritory”means3.ModelTechnologyTransferAgreement
THISAGREEMENT,madeandenteredintoin
(placeofsignature)onthis
dayof
-20-byandbetween
(nameofoneparty),acorporationorganizedandexistingunderthelawsof
(nameofonecountry),withitsdomicileat
(address)(hereinafterreferredtoaspartyA)and
(nameoftheotherparty),acorporationorganizedandexistingunderthelawsof
(nameofcountry),withitsdomicileat
(address)(hereinafterreferredtoaspartyB:3.ModelTechnologyTransferAWITNESSETHWHEREAS,PartyAhasbeenaleadingtradingcompanyinthefieldofthesaidproductsandiswillingtoarrangethemanufacture,assemblyandmarketingofthesaidproducts.WHEREAS,bothpartiesaredesiroustoestablishajointventurecompanytomanufacture,assembleandmarketthesaidproducts.NOW,THEREFORE,inconsiderationofpremisesandcovenantshereinaftersetforth,thepartiesheretoagreeasfollows:WITNESSETH4.TheRightsandObligationsforbothparties
⑴.Theobligationsoftransferora.totransfertechnologicalachievementsbyappointmentb.totakeresponsibilityfortheflawsinthetechnologytransferred⑵.Theobligationsoftransfereea.tomakepaymentstothetransferorbyappointmentb.tousethetechnologyduringtheperiodstipulatedinthecontractc.tokeepthepartsprovidedbythetransferorwhicharestillnotopentothepublicconfidentially⑶.tosharethefollowingimprovementtechnology
4.TheRightsandObligations5.Theterminationofthecontract
①Thedebtalreadydeferredtotheagreementtofulfill②Thecontractrelieves;③
Thedebtoffsetsmutually;④Thedebtordrawslegallythesubjectmatter⑤Thecreditorremitsadebt;⑥Thecreditor'srightsanddebtbelongtooneperson⑦Thelawsandregulationsstipulatedorothersituationswhichthelitigantagreesterminated5.Theterminationofthecont6.ProblemsinvolvedinaTechnologyTransferAgreement
①whetherthesubjecttechnologyismatureandreliable②whetherthesubjecttechnologycanbeequippedwiththeestablishedtechnology;③whethertherearesubstitutetechnology;④thetechnologyservicecanbeprovidedbythetransferor;⑤thetechnologycapacityofthetransferee;⑥thepricesandthepaymentsofthecontract;⑦whetherthesigntechnologyoncedidtransfer;⑧whetherthesigntechnologyimplementationdoesincludethetechnicalsecret;⑨whetherthesubjecttechnologyshouldbeimplementedbyaspecialtrainer;⑩howmucheconomicefficiencycanthetechnologyincreasebyusingit;6.ProblemsinvolvedinaTechThanksforattentionThanksforattentionCONTRACTS
指導(dǎo)老師:丁建江授課人:譚靜夏婷蔣文香CONTRACTS
指導(dǎo)老師:丁建江TypesofContractSales/PurchaseContractTechnologyTransferAgreementTypesofContractⅠ.TypesofContract1.Definition:Briefly,contractisapromiseenforceablebylawwhichmaybetodosomethingortorefrainfromdoingsomething.Itrequiresthemutualassentoftwoormorepersons,oneofthemmakinganorderandanotheraccepting.Ifoneofthemfailstokeepthepromise,theotherwilltakealegalactionagainsthim.Inadditionto,contractalsohasdifferentforms,itcanbemadebyverbalform,writtenformoraformexpecttwoofthe
formerforms,bothpartieswillliveuptotheirwords.Forlargeorimportantdeals,formalcontractshouldbewrittenwithdetailedconditionsagreeduponbythepartiesconcerned.Ⅰ.TypesofContractⅡ.Kindsofcontracts
Ininternationaltrade,wegenerallydivideditinto6parts:
1.CommodityTrade:
?SalesConfirmationS/C買賣合同
?
AgencyContract代理合同
?
ConsignmentContract寄售合同
?
BarterContract易貨合同
?
CompensationTradeContract補(bǔ)償貿(mào)易合同
?
Completesetsofequipmentimportcontract
成套設(shè)備進(jìn)口合同
?
ExclusiveSale包銷合同
?
Custodiancontract保管合同Ⅱ.KindsofcontractsIn2.LabourService:?EngineeringContract工程承包合同?
ProjectCooperationContract工程合作合同?
LaborCooperationContract勞務(wù)合作合同?ProcessingwithCustomer’sMaterialsContract來(lái)料加工合同?
Contractforwork承攬合同?
ProcessingContract加工裝配合同?
ShipRepairContract船舶修理合同
2.LabourService:
3.Science&Technology:
?TechnologicalDevelopmentContract
技術(shù)開(kāi)發(fā)合同
?
TechnicalCooperationContract技術(shù)合作合同?
TechnicalContract技術(shù)引進(jìn)合同?TechnologyTransferContract技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
?
PatentLicensingImplementationoftheContract專利許可實(shí)施合同
3.Science&Technology:
4.Investment:
?Sino-foreignJointVentureEnterpriseContract中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同
?
Sino-foreignCooperativeEnterprisesContract中外合作經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)合同
?
ProductionCooperationContract
合作生產(chǎn)合同?
ContractforPermittingtheuseoftheTrademark商標(biāo)使用許可合同4.Investment:
5.CapitalFinancing:?CommercialCreditContract商業(yè)信貸合同
?
BankCreditContract銀行信貸合同
?
CompensationTradeContract補(bǔ)償貿(mào)易貸款合同?
TechnologyLoanContract引進(jìn)技術(shù)貸款合同?
ImportEquipmentContract進(jìn)口設(shè)備貸款合同?
InfrastructureProjectsLoanContract
基建工程項(xiàng)目貸款合同?
DevelopmentFundLoanContract開(kāi)發(fā)基金貸款合同
?
FundLoanContractAgreement協(xié)議基金貸款合同?
SpecialLoanContract專項(xiàng)貸款合同5.CapitalFinancing:Others:
?GuaranteeContracts保證合同?
InsuranceContract保險(xiǎn)合同?
CommissioningContract委托合同?
LeaseContract租賃合同?
LaborContract職工勞動(dòng)合同?
TrainingContract培訓(xùn)合同?
AdvertisingContract登刊廣告合同?
ContractArbitrationContract仲裁合同?
ContractManagementContact
經(jīng)營(yíng)管理Others:Thecontentofcontract:
*Thenames,nationality,premiseofrelatedparties*Thedate,venueforcontractsignature*Thetypesorrangesofcontractorobjective*Thequantity,standard,specification,qualityofthecommodity*Theterm,waysofimplementation*Thepriceterm,theamountandwaysofpayment,termsofdelivery(FOB/CIF/CFR)andadditionalchargesThecontentofcontract:
*The*Thecountryoforiginandmanufacturers*Whetheritistransferableornot,ifitisallowedclarifytheconditions*Thecompensationandresponsibilitiescausedbreachthecontract*Thesolutionfordispute*Therightalphabetsandeffectivenessofcontract*Thecountryoforiginand注意:視合同所需而設(shè)定的條款。承擔(dān)條款和保險(xiǎn)范圍條款,以便明確責(zé)任,避免不必要的爭(zhēng)議.B. 對(duì)需要長(zhǎng)期連續(xù)履行的合同,應(yīng)當(dāng)規(guī)定有效期限.C. 當(dāng)事人可以在合同中約定的條款.這是一種任意性條款,當(dāng)事人可以約定也可以不約定.這類條款依合同類別不同而各有差異.合同法特別提示了擔(dān)保條款:合同雙方當(dāng)事人都必須提供擔(dān)保,包括人的擔(dān)保和物的擔(dān)保.D. 該合同所涉及到的法定條款.合同如不具備這些條款,就得不到批準(zhǔn),則視為該合同無(wú)效.因而,這些條款也就成了法定條款.
注意:SalesContract
定義:
買賣合同是指一方當(dāng)事人向另一方轉(zhuǎn)移標(biāo)的物所有權(quán),另一方當(dāng)事人支付價(jià)款的合同。在這一合同關(guān)系中,按照約定轉(zhuǎn)移標(biāo)的物所有權(quán)的一方為出賣人,接受所有權(quán)并支付價(jià)款的一方為買受人。
SalesContract定義:買賣合同是指一特征:
(l)買賣合同是轉(zhuǎn)移標(biāo)的物所有權(quán)的合同。當(dāng)事人實(shí)施買賣合同,賣方不僅要將標(biāo)的物交付給買方,而且要將所有權(quán)一并轉(zhuǎn)移。
(2)買賣合同是雙務(wù)合同。買賣合同的當(dāng)事人雙方都事有一定的權(quán)利,同時(shí)又負(fù)有相應(yīng)的義務(wù)。
(3)買賣合同是有償合同。買賣合同的有償性是指合同的任何一方當(dāng)事人的獲得都以自己的付出為代價(jià)。
(4)買賣合同是諾成合同。買賣合同的雙方當(dāng)事人就買賣事宜意思表示一致,合同即告成立,而不以標(biāo)的物的實(shí)際交付為成立條件。特征:
Ⅰ:ThenegotiationandconclusionoftheSalesContract
Ⅱ:Thefulfillmentofsalescontract
Ⅰ:ThenegotiationandconclⅠ:ThenegotiationandconclusionoftheSalesContract
1.ThecontentsofbusinessnegotiationIncludingCommodity,quality,quantity,unitprice,totalvalue,shipment,termofpayment,packing,markingandNos.,insurance,claims,forcemajeure,arbitrationandsoonⅠ:Thenegotiationandconclusi2.TheformsofbusinessnegotiationVerbalformWrittenformIncludingletter,telex,E-mailetc.2.Theformsofbusinessnegot3.Thebasicproceduresofbusinessnegotiation1)Invitationtoofferandinquiry例1買方詢盤(pán)PleasequotethelowestpriceCFRSINGAPOREfor500piecesFLYINGPIGEONBRANDbicyclesMayShipment,cablepromptly.例2賣方詢盤(pán)CansupplyFLYINGPIGEONBRANDbicyclesMayShipment,pleasecableifinterested.3.Thebasicproceduresofbus
發(fā)盤(pán)通常用的一些詞句,如:請(qǐng)告(Pleaseadvise…),請(qǐng)電告(Pleaseadvisebytelex…),對(duì)…有興趣,請(qǐng)(Interestedin…,please…),請(qǐng)報(bào)價(jià)(Pleasequote…)發(fā)盤(pán)通常用的一些詞句,如:請(qǐng)告(Please2)Offer例:Offer5000dozenshortshirtssampledMarch15thUSD840.50perdozenCIFNEWYORKexportstandardpackingMay/JuneshipmentirrevocablesightL/Csubjectreplyhere20th2)Offer3)Counter-offer例:前面所舉的運(yùn)動(dòng)衫發(fā)盤(pán)的受盤(pán)人根據(jù)發(fā)盤(pán)作出如下還盤(pán):
Yourcable10thcounterofferUSD70perdozenCIFNEWYORK,MayshipmentD/P30days原發(fā)盤(pán)人再作還盤(pán):Yourcable12thlowestpriceUSD75perdozenCIFNEWYORK,MayshipmentirrevocablesightL/C4)Acceptance例:受盤(pán)人在電報(bào)中答復(fù)如下:Yours12thaccepted
3)Counter-offer4.TheagreementofcontractandthesigningofwrittencontractAfterbusinessnegotiationofbothparties,businessisreachedandthecontractisagreediftheofferofonepartyisacceptedbyanother.4.TheagreementofcontractaTheformofwrittencontractContract(正式合同),Confirmation,Agreement,Memorandum,Letterofintent(意向書(shū)),Order,Indent(委托定單)andsoonThecontentsofwrittencontractThehead:Thenameofthecontract,thenameofbothpartiesandplace.Thebody:ThesameasthecontentsofbusinessnegotiationThetail:Thetimeandplaceofsigningcontractandthetimeofcontracttakingeffective,signatureandsoon
Theformofwrittencontract
Whenasellerorabuyeragreescompletelywiththetermsandconditionsofanoffer,order,oracounter-offer,hewillsendasalescontract(or:confirmation)totheothersidetoaskforcounter-signature.WhenasellerorabuyerThespecimenofSalesContract
(買賣合同范本)ThespecimenofSalesContraⅡ:ThefulfillmentofSalesContract
1.Thefulfillmentofexportcontract1)Preparingforgoods,applyingtoinspection2)Urgingtheopeningofdocuments,Checkingdocuments,Amendingdocuments3)Shipping,effectinginsuranceandapplyingtocustoms4)Makingdocumentsandremitting
MaindocumentsherereferstoB/L,Commercialinvoice,B/E,insurancepolicyⅡ:ThefulfillmentofSalesCon2.Thefulfillmentofimportcontract
1)OpeningL/C2)Arrangingshipsforreceivinggoods3)Effectinginsurance4)Checkingdocumentsandpayingaccounts5)Applyingtocustoms6)Checkingandacceptinggoods.商務(wù)合同英文版課件TechnologyTransferAgreement
TheTechnologyAgreementcanbeclassifiedasfollows:
TechnologyDevelopmentAgreement
技術(shù)開(kāi)發(fā)合同
TechnologyConsultationAgreement
技術(shù)咨詢合同
TechnologyServiceAgreement
技術(shù)服務(wù)合同
TechnologyTransferAgreement
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
PatentLicensingimplementationofthecontract
專利實(shí)施許可合同TechnologyTransferAgreement1.Definition:
Itreferstolitigantcontractwhichisonthepatenttransfer,thepatentedclaimpowertransfer,thepatentimplementationpermission,thenon-patenttechnologytransfer.1.Definition:2.Terms:
Preamble(前言)Article1Definition(定義)Article2SubjectoftheAgreement(協(xié)議宗旨)Article3TechnicalDocumentation(技術(shù)資料)Article4TechnicalModificationsandImprovements(技術(shù)修改和改進(jìn))Article5DeliveryofTechnicalDocumentation(技術(shù)資料的交付)Article6Training(培訓(xùn))Article7Consultation(咨詢)
2.Terms:Article8SpecialServices(特殊服務(wù))Article9Trademark(商標(biāo))Article10IndustrialPropertyRightsandKnow-how(工業(yè)產(chǎn)權(quán)和專有技術(shù))Article11ManufactureofContractualProducts(合同產(chǎn)品的制造)Article12ProductQuality(產(chǎn)品質(zhì)量)Article13Payments(支付)Article14ForceMajeure(不可抗力)Article15Secrecy(保密)Article16Liability(責(zé)任)Article8SpecialServices(特殊Article17AssignmentandAmendmentoftheAgreement(協(xié)議的轉(zhuǎn)讓和修改)Article18TermoftheAgreement(協(xié)議期限)Article19PartialInvalidity(部分失效)Article20FailureofExerciseRights(未行使權(quán)利)Article21EffectuponTerminationoftheAgreement(協(xié)議終止的影響)Article22SettlementofDisputes(糾紛的解決)Article23ContractualLanguage(協(xié)議文字)Article24Notices(通知)Article17AssignmentandAmen
Importantnotes①“ContractProducts”referstoalltypesoftheproductsdesigned,manufactured,assembled,orinspectedwithKnow-howandTechnicalDocumentation,detailsofwhicharespecifiedinAppendix1.②“TechnicalDocumentation”meansallthetechnicalknowledge,know-how,standardcalculations,dataandinformationdevelopedorotherwisegenerallyusedbyLicensorpertainingtothemanufacture,useandsaleoftheLicensedProducts.商務(wù)合同英文版課件③.“ContractTerritory”meanstheterritorysubjecttotheGovernmentofthePeople’sRepublicofChina.④.“IndustrialPropertyRights”meananyorallrightsunderpatents,utilitymodelsandapplicationthereforepresentlyownedorhereafteracquiredbyLicensorand/orwhichLicensorhasormayhavetherighttocontrolorgrantlicensethereofduringthetermhereofandwhichareapplicabletoormaybeusedinmanufactureofthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 家樂(lè)園樓層管理制度
- 家用制氧機(jī)管理制度
- 應(yīng)急儲(chǔ)備點(diǎn)管理制度
- 強(qiáng)化清單制管理制度
- 待處置車輛管理制度
- 微量泵使用管理制度
- 心電圖感染管理制度
- 快遞員物料管理制度
- 急診VTE管理制度
- 患者入出院管理制度
- 土地租賃協(xié)議書(shū)樣本
- 《某飛機(jī)場(chǎng)物業(yè)管理服務(wù)方案》
- 移動(dòng)OA系統(tǒng)建設(shè)方案
- 2024年重慶高考化學(xué)試題卷(含答案解析)
- 人體器官講解課件
- DB3301-T 0256-2024 城市生態(tài)河道建設(shè)管理規(guī)范
- 2023年南京市衛(wèi)健委所屬部分事業(yè)單位招聘考試試題及答案
- 《管理會(huì)計(jì)》說(shuō)課及試講
- 二手農(nóng)機(jī)買賣合同協(xié)議書(shū)
- 機(jī)床安全 壓力機(jī) 第 2 部分:機(jī)械壓力機(jī)安全要求
- 住院醫(yī)師規(guī)范化培訓(xùn)臨床小講課的設(shè)計(jì)與實(shí)施培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論