




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、關于商務英語翻譯技巧及策略討論關于商務英語翻譯技巧及策略討論前言作為一門為國際商務活動而效勞的專門類英語,商務英語涉及了極廣的專業范圍,并具備獨特的語言特點、表現方式,問題也比擬復雜。對于商務英語翻譯來講,要想在商務交際活動中充分發揮自身的積極作用,其譯者就必需要積累豐富的商務英語知識,純熟、靈敏的掌握相關翻譯技巧,并且要結合商務活動特點,以及現場詳細情況,財務一定的翻譯策略,不斷提升翻譯質量,進而商務活動的成功提供幫助。一、商務英語翻譯原那么一是,準確嚴謹。在進展商務英語翻譯時,不僅要運用準確、忠實的語言將原文表達出來,還要讓讀者在閱讀過程中,可以獲得與原文內容相等的信息,即信息等值。這就要
2、求譯者在翻譯過程中,要對詞匯、概念進展準確的掌握,尤其是一些單位、數碼一定要準確。相比其他語言,商務英語更重視內容的準確與忠實,也只有這樣才可以實現翻譯目的。二是,專業原那么。在實際翻譯過程中,譯者應結合相關翻譯知識,以及某一行業,通過采用恰當的翻譯技巧與策略,進而獲得與原文內容等值的效果。而要想成為一名優秀的商務英語翻譯人才,就必需要不斷學習、積累,提升自身的專業程度,還要對譯文涉及到的各領域知識進展深化理解,進而在防止出現誤譯現象的根底上,為雙方帶來更大的效益。此外,在翻譯過程中要注重商務專業術語、縮略詞,以及出如今不同領域的新詞語的靈敏應用。二、商務英語翻譯技巧分析1.用詞準確,譯文完好
3、。在翻譯中,由于相關信息與雙方利益有親密聯絡,合同涉及的各項條款也是雙方必需要遵守的,具備一定的法律約束力,因此,譯者在翻譯中應做到用詞準確、嚴謹。同時,只有譯文完好,雙方簽訂的合同才是準確合理的,這就需要譯者在翻譯英文合同文本時,應適當融入一些本來隱含的內容,這樣不僅可以確保合同內容的嚴密性、準確性,還可以讓整個合同看起來更加本文由論文聯盟.Ll.搜集整理完好、明晰,同時也為讀者全面、準確掌握合同內容提供方便。2.恰當的詞量增減。在商務英語理論翻譯中,詞量的增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯時要結合原文上下文的意思、邏輯關系,以及譯文語言句法特點、表達習慣,適當的增添一些原文未出現但實際內容
4、已包含的詞語,或者是刪減一些原文雖提及,但是譯文表達中不需要用到的詞匯。對于贈詞來講,結合上下文可以適當增加一些動詞、形容詞和名詞等,但在那一局部、什么場合增加相應詞匯才恰到好處,還不超過一定界限,還需要在理論翻譯中不斷探究和積累。比方:Allashbnusshallbesubjettinetax.意思是所有現金紅利,軍須繳納所得稅。根據漢語的行文習慣,在翻譯時就應該適當的添加一些動詞。對于減詞來講,可以使譯文更加簡潔明了,并且可以改善原文逐字翻譯形成的拖沓、負擔的行文習慣,防止歧義現象的產生。3.注重文化差異。在翻譯中,風格信息的傳遞是不容無視的,雖然由于人類生存環境、條件方面存在的差異,會
5、產生一些不可譯的文化,但是人類生存需求、思維方式上還是存在一定共性的。不同國家、民族之間都會存在一定差異,商務英語翻譯者應全面理解、掌握這些差異,并采用恰當的翻譯技巧實現文化、信息上的對等。在翻譯中如無視了原文的風格信息,不僅會流失大量譯文信息,還會影響譯文的得體性。比方:在翻譯亞洲四小龍時,假設翻譯成FurAsianDragns就會讓人覺得有些不妥,而翻譯成FurAsianTigers那么更加得體。主要是因為對于中國來講dragn雖然代表著權利、威嚴但是對于西方國家來講卻是一種邪惡的動物;而Tigers在中國人眼里雖然是一種兇猛、殘忍的,但是對于英語國家來講,其卻是一種勇猛、頑強的動物,代表
6、著桔祥、英勇,所以在翻譯時,譯者應考慮到這種文化差異,恰當的運用tigers來代替dragn。再如:k是公雞的意思,但是在西方國家還有一個人性器官的含義,是一種下流話,所以在正式的商務交際場合應避諱這個詞語。由此可見,在實際翻譯中,只有充分理解雙方國家的文化差異,選擇更恰當的翻譯詞匯,才可以將商務英語翻譯的更加詳細、準確。4.強化譯入語中無對應詞的原語翻譯。在翻譯中很多詞語在漢語中只能找到局部對應的詞語,有的甚至沒有對應的詞匯,進到使得譯文出現空缺。比方:大局部都比擬理解的美國運動系列商品Nike,其本意是希臘神話中成功女生的芳名,所以這個名字可以讓美國人聯想到桔祥、成功。但在翻譯中假設單純的
7、進展音譯,只能翻譯成娜基,而對于中國消費者來講,就很難明白其真正含義。所以,翻譯前輩在對其進展翻譯時,就通過模擬其音節,并融入了其運動系列服裝耐用的特點,譯成了耐克。通過這樣的翻譯,對于中國消費者來講,不僅表達了其運動服裝經久耐用的特點,也讓人們聯想到了克制困難、堅強的含義。但即便如此,Nike在中西方消費者心理的形象任然存在一定的差異,喪失了局部文化。再如:中國人常常會采用鴛鴦來比喻夫妻,假設運用英語翻譯成andarinduk就失去了其本來的寓意,還有精神文明、三資企業這些漢語詞匯在英語翻譯都存在相應的空缺現象。因此,對于這些沒有對應詞,并具備濃重文化的譯入語來講,在實際翻譯時,必需要對其文
8、化做出恰當的調整。5.轉換譯。轉換譯指的主要是在商務英語翻譯中,語言的表達方式、詞匯方面的變化,尤其是對于漢語和英語來講,其在句子、詞構造的搭配上都存在一定的差異。因此,譯者在理論翻譯過程中,很難真正實現詞性、表達方法的完全一致,所以,為了使譯文可以充分符合相關的語法規那么、表達特點和習慣,應適當的采用一些表達方法、詞類方面的轉換技巧來進展合理翻譯。比方:對于詞性的轉換來講,Pleaseletusknifurtersareaeptable.請告知是否承受我方條款。就可以將形容詞aeptable轉換成動詞。以此來增加譯文的科學、合理性。6.正譯和反譯。這種技巧主要是指運用與英語一樣的語序,以及表
9、達方式來翻譯成漢語,或者是將原句采用與英語相反的語序、表達方式來今昔翻譯。通常情況下,翻譯者都會采用正譯的方式,詳細來講就是以肯定譯肯定、以否認譯否認的方式今昔。但是,反譯技巧的運用,可以將原文或是對方的意思更生動、突出、通順的表達出來,也可以全面適應中國人邏輯思維習慣。比方:TheauntfargreEivedislessthanthentrat.正譯為:收到的貨物總量比合同上規定的少。而反譯那么可以譯成:收到的貨物沒有到達合同規定的總量。按字面意思進展翻譯,雖然可以將原文準確意思表達出來,但難以適應中國人的語言習慣,從反面表達那么更加生動、詳細。三、商務英語翻譯策略探究1.翻譯者應具備的根
10、本素質。首先,一名優秀的商務英語翻譯出了要積累新穎、豐富的商務理論、理論知識外,還要具備良好母語功底,以及扎實的英語語言才能,并通過不斷學習拓寬自己的知識面。日常學習、生活中很多人都會無視自己的母語,但是對于商務英語翻譯工作來講,有時即使是一個詞匯或是句型都可能會阻礙整個翻譯進程。所以,學好母語、掌握扎實的漢語根底知識,是翻譯者工作者必須掌握的根本素質其次,翻譯者還要具備扎實的英語語言才能,可以純熟、靈敏的運用詞匯和語言知識,尤其是對于商務英語翻譯來講,詞匯假設是磚塊,那么語法就是鋼筋混凝土,只有將二者科學整合,才可以對齊出譯文這座建筑。此外,譯者還應該不斷拓展自己的知識面。對外貿易等商務活動
11、的,要求譯者應對政治經濟、民族文化,甚至是天文地理等方面的知識都有一定的理解,并全面、準確的掌握商務英語根本理論知識,以及國貿理論與實務。2.加強商務合同翻譯策略研究。商務通常都會涉及到雙方利益,在翻譯時應給予足夠重視,并探究出科學有效的翻譯策略。首先,要明確合同種類。在翻譯前,譯者應對原文進展通讀,并對全文的根本意思、合同種類進展全面理解,進而對合同的構造條款,以及篇章的特點做出深化研究。其次,對合同條款進展認真鉆研。在通讀原文的前提下,要對合同的逐個的對合同條款進展認真研讀,并結合詞義、語法手段,準確掌握原文涵義,進而為翻譯提供保障。再次,合理組織翻譯。在上述準備工作根底上,譯者應聯絡實際
12、選擇對應、合適的詞語,對原文進展準確、標準的翻譯。最后,在翻譯完成后,應注重漏譯、審譯等各項工作的開展。要及時組織審譯完成的譯文呢,從而及時發現、糾正存在的缺乏之處,補充好存在的漏譯,有效防止給對外貿易帶來損失。此外,更需要注意的是合同中是否存在對方成心設下的陷阱,一定要認真區分,以免受騙受騙。3.保持原文譯文風格。風格上強調的一致性,主要是指原文、譯文的問題前后應保持一致。商務英語涉及到公文、法律文書、產品說明等極廣的領域。假設原文是一片法律文書,那么在實際翻譯時就必需要采用標準的法律術語來遣詞造句,將其中的問題充分表達出來,而非隨意的采用口語化的詞語。比方:在進展廣告宣傳時,就必需要運用標
13、準、標準的廣告語言,如,aait與ait、elegant與nie等詞匯,前者是標準的廣告用語,而后者那么是日常口語,標準、標準廣告詞語的應用不僅可以表達莊重、大方,展現產品的品質,同時也可以將消費者的身份,以及堅持追求高品質的心理充分彰顯出來。所以,在進展商務翻譯時,必需要保持原文、譯文風格的一致性。4.防止錯誤。在理論商務英語翻譯中,很容易出現錯誤,這就需要翻譯者在純熟、靈敏掌握翻譯知識、技能,應翻譯策略的根底上,還要形成認真、嚴禁的工作態度,盡可能的防止出現翻譯錯誤。在日常工作中,錯誤出現率比擬高的還是中式英語。通常情況下,在遇到某些較為生僻的詞匯時,譯者就常常會望文生義,甚至還會結合中文的語言特點來進展翻譯,進而脫離了英語文化的原那么,形成翻譯錯誤。有的錯誤是由于譯者的一時忽略而造成的,屬于一些比擬低級的錯誤,而也有一些是譯者落入了對方成心設下的圈套中等等。對于上述這些情況,要想成為一名優秀的商
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工作中的有效溝通與合作能力培養
- 工作中的時間管理藝術與實踐經驗分享
- 工作場所心理健康關懷
- 工業領域中的熱管理新材料探索
- 工程制造中的精確測量與數學計算
- 工作流程優化中的設備管理關鍵點
- 工廠教育培訓提升員工技能的新途徑
- 工程機械的遠程監控和故障診斷技術應用
- 工廠電氣節能改造的案例分析
- 工程機械的保養與維修技巧
- 恪守職業道德課件
- 新能源汽車全解析
- 2024年秋期國家開放大學《11809企業戰略管理(統設課)》期末考試題庫
- 衛氏并殖吸蟲病
- 醫務人員職業安全管理制度(4篇)
- 土木工程CAD-終結性考核-國開(SC)-參考資料
- 確認收貨單-模板
- 人教版(2024新版)七年級上冊英語期中復習課件
- 金融行業安全生產責任管理
- 設備日常維護及保養培訓
- 上海市市轄區(2024年-2025年小學五年級語文)統編版期末考試(下學期)試卷及答案
評論
0/150
提交評論