從原型范疇理論看醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞_第1頁
從原型范疇理論看醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞_第2頁
從原型范疇理論看醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞_第3頁
從原型范疇理論看醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從原型范疇理論看醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞從原型范疇理論看醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞醫(yī)學(xué)英語術(shù)語是國內(nèi)語言學(xué)研究者關(guān)注的重要對象。例如,趙金祥對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的構(gòu)詞規(guī)律進(jìn)展了研究1。李俊梅從神名稱謂的引申詞義和神名稱謂的轉(zhuǎn)義兩個(gè)方面對希臘神話與醫(yī)學(xué)英語術(shù)語之間的關(guān)系進(jìn)展了討論2,李洪偉與蔡郁那么對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語與希臘和拉丁語之間的詞源進(jìn)展了分析3。宋定宇對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的開展進(jìn)展了歷時(shí)的考察4。從目前國內(nèi)論者們的觀點(diǎn)來看,主要是注重對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的構(gòu)詞與詞源的傳統(tǒng)性研究。尚未有論者從認(rèn)知語言學(xué)的角度對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的相關(guān)問題進(jìn)展探本文由論文聯(lián)盟搜集整理討。本文擬從認(rèn)知語言學(xué)的原型范疇理論的視角對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中詞義

2、進(jìn)展研究以豐富論者們對該問題的看法。1原型范疇理論原型范疇理論P(yáng)rttypethery是基于認(rèn)知根底上的范疇化理論。它受到哲學(xué)家路德維希維特根斯坦LudigittgenstEin的家族相似性理論的影響,在美國心理學(xué)家埃莉諾羅施EleanrRsh那里得到了充分的闡述。與經(jīng)典的范疇理論不一樣,它強(qiáng)調(diào)人的認(rèn)知的重要性。經(jīng)典的原型范疇理論認(rèn)為范疇是同一的單元,有著清楚的界限,所有的范疇內(nèi)的成員是由有限的幾個(gè)重要特征來區(qū)分的5p41。而原型范疇理論那么認(rèn)為,范疇不是以同一來劃分的,而是有著一個(gè)原型,和好的或差的成員,以及模糊的邊界。范疇內(nèi)不是所有的成員都分享同樣的不相連的特征,而是可能由家族相似性聯(lián)起來

3、的5p41。原型可被稱作某一范疇的范例。它亦被看做作為范疇化的圖式的心理表征entalrepresentatin,或是對世界進(jìn)展范疇化的認(rèn)知參照點(diǎn)gnitivereferenepint6p54。它成了范疇內(nèi)其他成員的重要參照對象。事物是通過與原型的相似而獲得成員資格的。與原型越接近,它在范疇內(nèi)就越處于中心地位。因?yàn)檫@樣,相似性的概念貫穿了所有范疇化的過程7p60。在原型范疇理論中,原型不是絕對的,而是相對的,因文化環(huán)境和時(shí)代的變遷而發(fā)生變化。以詞匯ar為例,它源于拉丁語arrus,原指古代的馬車或戰(zhàn)車,到當(dāng)代,它在人們腦海中的原型更多的是指私家小汽車,這個(gè)詞的形式?jīng)]發(fā)生變化,但在人們的認(rèn)知中,

4、它的中心意義發(fā)生了改變。因此,溫格瑞爾F.Ungerer和施密特H.J.Shid提出了原型轉(zhuǎn)換5p316和原型分裂5p318的概念。原型轉(zhuǎn)換prttypeshift指的是在詞義的變化中,因?yàn)槿藗儗κ挛锏恼J(rèn)識發(fā)生變化,詞匯所指的的范疇的中心屬性發(fā)生了變化。前面所舉的ar的例子是一個(gè)很好的說明。原型分裂prttypesplits指的是一個(gè)范疇內(nèi)的原型分裂產(chǎn)生多個(gè)原型或一個(gè)原型分裂到不同的范疇去。這種方式導(dǎo)致了一詞多義和同音同形異義的產(chǎn)生。如漢語的同志一詞原指親密的革命戰(zhàn)友,后來這種親密關(guān)系中裂變出了同性戀意義上的同志,徹底改變了這一詞所具有的神圣的特征。原型范疇理論理認(rèn)為范疇邊界是模糊的,取決于人

5、們認(rèn)知的變化。原型范疇理論促進(jìn)了人們對原型的動態(tài)性的理解,給我們觀察事物提供了一個(gè)新的視角。2原型理論觀照下的醫(yī)學(xué)英語術(shù)語新詞借用原型理論來分析醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中的新詞,可以讓我們對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中新詞的動態(tài)演變過程有著更深化的理解,事實(shí)上,醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的新詞與原型轉(zhuǎn)移和原型分裂之間有著親密的聯(lián)絡(luò),而新詞的出現(xiàn)也表達(dá)了醫(yī)學(xué)英語術(shù)語范疇邊界的模糊性。首先,醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中有局部的詞是以原型轉(zhuǎn)換的方式產(chǎn)生的。如hspie一詞,原來指宗教人士創(chuàng)辦的收容所,如今被賦予新義為臨終關(guān)心或善終效勞。由于時(shí)代的變遷和人們對事物認(rèn)知的改變,該詞失去了原有的意義,這是一種原型轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象。而且,在西方,這種善終效勞經(jīng)過二十

6、多年來的變化,目前巳開展成為一個(gè)社會性的運(yùn)動叫善終運(yùn)動Hspieveent,hspie更多地被賦予了尊重生命的意義。在當(dāng)下,隨著宗教的式微,人們用hspie,其核心意義根本上是善終效勞的意思。hspie一詞在中國人的認(rèn)知中可以說是一個(gè)新詞。在以往,我們認(rèn)為人的死亡在醫(yī)學(xué)上是一個(gè)物理過程,對死亡的神圣性和病人最后時(shí)間的狀態(tài)關(guān)注得比擬少。隨著社會的進(jìn)步,對hspie的關(guān)注會越來越多,人們對它的認(rèn)知也會越來越充分。由于文化語境的差異,中國沒有基督教的傳統(tǒng),對hspie一詞的理解,其中心意義,對中國人而言,必然是臨終關(guān)心,而不是其原有的意義。其次,在醫(yī)學(xué)術(shù)語新詞中,在拼綴法形成的詞中,被拼綴過來的詞的

7、意義在新的詞內(nèi)發(fā)生了意義上的原型分裂。如affluzenza富貴病一詞中,affluent富貴一詞在被并入新詞中時(shí),意義由原來的褒義變成了貶義。詞義發(fā)生了分裂。同樣,在ablEis體格健全至上主義者一詞中,able有才能的一詞在并入新詞后,其原型意義發(fā)生了分裂。原來指的是一種積極的有為的狀態(tài),如今這種有才能的able的意義被分裂為具有自我夸耀,看低別人的意義。溫格瑞爾認(rèn)為原型分裂在詳細(xì)的物體的層面很少發(fā)生,它更多的發(fā)生在抽象的原型身上5p318。Affluzenza和ableis兩詞印證了溫格瑞爾的觀點(diǎn)。Affluent和able兩個(gè)詞恰恰是兩個(gè)具有抽象特征的詞。再次,詞型轉(zhuǎn)換生成的新的醫(yī)學(xué)術(shù)

8、語導(dǎo)致了詞義原型轉(zhuǎn)換的產(chǎn)生。如elia一詞,原為形容詞,其意義為腹腔的,現(xiàn)被用為名詞乳糜瀉患者,原有的詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)換。在醫(yī)院這個(gè)特殊的環(huán)境里的特定場合,乳糜瀉患者成了這一詞的中心意義。除此之外,醫(yī)學(xué)術(shù)語新詞在被縮略后,其意義也會發(fā)生原型的轉(zhuǎn)換。如AquiredIuneDefiienySyndre獲得性免疫缺陷綜合癥一詞,在縮略后為AIDS,漢語譯為艾滋病,艾滋病一詞比原來的獲得性免疫缺陷綜合癥更令人感到不安。漢語的艾與愛同音,由于該病與性有關(guān),這成了一種帶有歧視性色彩的疾玻偏離了它原來的強(qiáng)調(diào)免疫系統(tǒng)問題的特征。在中國人的認(rèn)知心理上,艾滋病有令人談虎色變的效果。獲得性免疫缺陷綜合癥的感情色彩不如

9、艾滋病那么強(qiáng)烈。滋一詞也讓人聯(lián)想到疾病的滋生和該癥帶來的慘不忍睹的皮膚上的破裂和病征。該詞在中國的文化語境中其道德與外表的特征被放大了,取代了其原有的意義。隨著社會的進(jìn)步和媒體的宣傳,人們對艾滋病一詞也經(jīng)歷著認(rèn)知的轉(zhuǎn)變。隨著社會對艾滋病患者的同情,AquiredIuneDefiienySyndre一詞的縮略語AIDS的幫助的意義更多地得到了人們的認(rèn)可。同時(shí),對疾病的命名方面,由于人們認(rèn)知的變化,用來給疾病命名的術(shù)語也發(fā)生著原型轉(zhuǎn)換。如前一陣的非典現(xiàn)象。最早人們用atypialpneunia來指稱這種疾病現(xiàn)象。后來世界衛(wèi)生組織H在2022年3月25日給出了一個(gè)更確切的命名,稱之為SARSseve

10、reauterespiratrysyndre,指嚴(yán)重急性呼吸綜合癥,中國人根據(jù)縮寫譯為薩斯玻如今,人們更傾向于用英文的SARS來稱謂這一疾玻另外,醫(yī)學(xué)術(shù)語新詞在不同文化語境中也發(fā)生了原型意義的轉(zhuǎn)換。如Viagra一詞在英文語境中,它指的是一種治療男性性功能的特效藥,與哥brther沒有任何的聯(lián)絡(luò),但在漢語的語境中,它被翻譯為偉哥,而且很快風(fēng)行。這與中國人的認(rèn)知有著親密的聯(lián)絡(luò)。哥一詞在中國有著其特定的意義,指的是偉岸的男子和有魄力的人。從認(rèn)知的角度而言,談到偉哥,中國人都知道,在中國的語境中它取代了Viagra的地位。這種詞義的轉(zhuǎn)換并不源于詞匯的自身,而源于人們對它的認(rèn)知和賦予它的意義。除了上面提到的醫(yī)學(xué)英語術(shù)語新詞與原型轉(zhuǎn)換和原型分裂有著親密的聯(lián)絡(luò)之外,新詞的產(chǎn)生也印證了原型范疇理論所倡導(dǎo)的邊界的模糊性的觀點(diǎn)。隨著廣告業(yè)的開展和對人心理的宏大作用,如adsturbatin廣告刺激,廣告淫這樣原先沒有的醫(yī)學(xué)術(shù)語被杜撰出來,并進(jìn)入醫(yī)學(xué)術(shù)語的范疇。人們對決策心理的認(rèn)知導(dǎo)致了deidphbia決策恐懼這樣的新的醫(yī)學(xué)術(shù)語的產(chǎn)生。隨著時(shí)間的推移,一些潛在的詞匯開場進(jìn)入已存的醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的領(lǐng)域并貝廣泛使用。以詞素ardi為例,醫(yī)學(xué)術(shù)語中就有許多潛在的詞匯,其中ardivasular心血管的,ardidynia心痛出如今許多醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中并且被收錄到醫(yī)學(xué)詞典中而逐漸為人們所承

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論