中式英語對(duì)英語教學(xué)的影響及對(duì)策探究-教育文檔_第1頁
中式英語對(duì)英語教學(xué)的影響及對(duì)策探究-教育文檔_第2頁
中式英語對(duì)英語教學(xué)的影響及對(duì)策探究-教育文檔_第3頁
中式英語對(duì)英語教學(xué)的影響及對(duì)策探究-教育文檔_第4頁
中式英語對(duì)英語教學(xué)的影響及對(duì)策探究-教育文檔_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中式英語對(duì)英語教學(xué)的影響及對(duì)策探究摘要:中式英語是一種普遍存在于我國英語學(xué)習(xí)者中的對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語的誤用現(xiàn)象,其既有英語的雛形或者框架架構(gòu),又帶有明顯的母語特點(diǎn),是在英語學(xué)習(xí)過程中受到母語影響而產(chǎn)生的畸形語言.本文主要對(duì)其影響和對(duì)策進(jìn)行探究.在當(dāng)前跨文化交際日益深入的過程中,中式英語現(xiàn)象隨處可見,其對(duì)于語言和文化交流的影響力也日漸增強(qiáng),其在本質(zhì)上是一種英語交際中的主觀編造和生搬硬套,不符合英語語言規(guī)那么和英語國家的語言及文化習(xí)慣.本文在對(duì)中式英語的界定及表現(xiàn)分析的根底上,從中式英語產(chǎn)生的原因及影響入手,探討英語教學(xué)中中式英語的解決對(duì)策.一、中式英語的界定及表現(xiàn)形式1 .中式英語的界定中式英語是標(biāo)準(zhǔn)英

2、語在國內(nèi)的使用,是一種我國的英語學(xué)習(xí)者在受到本民族語言文化及思維方式的影響下而產(chǎn)生的在英語交際中的生搬硬套的畸形語言.維基百科中對(duì)中式英語作出了這樣的解釋:中式英語是一種帶有中文語法、語音及詞匯特色的英語,其通常情況下在語句中表現(xiàn)出語法和拼寫的錯(cuò)誤,或者是在進(jìn)行英語詞匯的漢語語言轉(zhuǎn)換時(shí),由于詞匯量的缺乏以及追憶不當(dāng)而產(chǎn)生的錯(cuò)誤.中式英語在很大程度上并不符合英語語言的表達(dá)規(guī)律和表達(dá)習(xí)慣,其思維方式以及表達(dá)方法等都表現(xiàn)出較為明顯的中國式特征,是對(duì)英語進(jìn)行硬記、硬背、硬譯的結(jié)果.2 .中式英語的主要表現(xiàn)(1)語音的“中國化.漢語是一種思想情感較為豐富的聲調(diào)語言,四個(gè)不同聲調(diào)可以表達(dá)出各不相同的意思.

3、而英語是一種語調(diào)語言,各個(gè)字詞的意思主要取決于輕重音,同時(shí)其句子的主要意思也可能會(huì)隨著語調(diào)的不同而產(chǎn)生相應(yīng)的變化.從當(dāng)前的國內(nèi)英語教學(xué)現(xiàn)狀來看,局部教師并不能完全掌握英語中的不完全爆破、重音、連讀以及音調(diào)等技巧和規(guī)那么,從而較為明顯地表現(xiàn)出了英語語音的中國化.(2)詞匯的錯(cuò)誤使用.造成詞匯錯(cuò)誤使用的原因主要是文化內(nèi)涵以及文化背景的不同.在對(duì)英語和漢語語言的實(shí)際使用過程中,英語和漢語可能用不同的比喻本體來表示同一意義的概念.而在英語教學(xué)中,局部教師與大多數(shù)學(xué)生對(duì)這一點(diǎn)并沒有實(shí)現(xiàn)有效的理解和掌握,從而在進(jìn)行語言交流或者是語句譯的過程中出現(xiàn)詞匯的生搬應(yīng)套等現(xiàn)象,從而導(dǎo)致了詞匯使用的錯(cuò)誤.(3)中式的

4、句法和語序.英語和漢語的句子結(jié)構(gòu)是存在著較大的區(qū)別的.首先,英語注重的是形合,并依靠英語語言本身的各種語法手段來實(shí)現(xiàn)句子成分之間的相互連接.而對(duì)于漢語語言來說,其更注重的是意合,更多地依靠語言之間的邏輯關(guān)系將內(nèi)部的邏輯關(guān)系連接起來.在對(duì)英語進(jìn)行使用的過程中,出現(xiàn)了將漢語語言規(guī)那么糅雜在英語語言規(guī)那么中的現(xiàn)象,從而形成了在漢語思維方式及文化知識(shí)背景影響下而產(chǎn)生的拼湊式英語.二、中式英語產(chǎn)生的主要原因和影響分析1 .思維方式的固有化思維本身是一種人腦對(duì)客觀事物的反映,是人類在進(jìn)行社會(huì)生產(chǎn)及實(shí)踐過程中的精神活動(dòng),與語言有著較為密切的關(guān)系.首先,思維是建立在語言根底上的,如果不借助于語言進(jìn)行表現(xiàn),思維

5、那么無以定其型.其次,思維又對(duì)語言起著重要的支配作用,如果沒有思維也就不存在著語言的多功能性和豐富性.但是當(dāng)前的問題是,國人在進(jìn)行某個(gè)問題的談?wù)摃r(shí),往往通過循序漸進(jìn)的方式實(shí)現(xiàn)相關(guān)信息到話題的開展過程.大多數(shù)的西方英語國家在信息交流的過程中更注重于開門見山,從而引起傾聽者的重視.該種差異直接表現(xiàn)在了句式表達(dá)過程中,他們更傾向于將“果放在語句前,而將“因放在句后,這與中國人所常說的前因后果形成了較為明顯的反差,而造成這種反差的主要原因是思維方式的固化.在該種思維方式固化的根底上,局部人員并沒有清楚地熟悉到不同民族思維上產(chǎn)生的差異,從而不可防止地產(chǎn)生了中式英語的現(xiàn)象.2 .語言的負(fù)遷移作用在進(jìn)行第二

6、語言學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)習(xí)者往往會(huì)存在著對(duì)母語語言較大的依賴作用,并習(xí)慣性地將母語語言中的語言形式以及與母語相聯(lián)系的文化遷移到第二語言中學(xué)習(xí).該種語言遷移作用主要分為正遷移和負(fù)遷移兩種.正遷移主要是母語和第二語言之間存在著相同之處從而對(duì)第二語言學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的有利影響.負(fù)遷移主要是指母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的干擾作用.3 .譯方法的不當(dāng)英語作文也可以說是一個(gè)思維語言進(jìn)行譯的過程中.對(duì)于國內(nèi)的英語學(xué)習(xí)者來說,其首先是在腦中運(yùn)用漢語語言進(jìn)行思考,繼而在根據(jù)相應(yīng)的漢語句子來進(jìn)行譯文處理.但是在該過程中,多數(shù)中國學(xué)生由于譯理論知識(shí)和譯實(shí)踐的欠缺,并不能有效擺脫漢語母語的束縛,往往在根據(jù)漢語語言習(xí)慣的根底上進(jìn)行

7、英語語句的組合,由此不僅不能準(zhǔn)確地反映出原文真正的含義,還出現(xiàn)了相應(yīng)的信息傳遞失誤.4 .文化背景的差異文化背景的差異主要是指學(xué)習(xí)者在沒有對(duì)英美文化進(jìn)行深入了解的前提下,往往不能更為深入地對(duì)其內(nèi)在精髓進(jìn)行理解和掌握,從而造成將漢語語言中的表達(dá)習(xí)慣應(yīng)用到了英語語言中o比方對(duì)白酒一詞來說,局部學(xué)生會(huì)直接根據(jù)外表理解將詞語分譯為whitewine.三、英語教學(xué)中中式英語的解決對(duì)策1.增強(qiáng)日常學(xué)習(xí)及生活中的英語閱讀在長時(shí)期的應(yīng)試教育影響下,國內(nèi)的英語教育以及學(xué)生對(duì)英語語言的學(xué)習(xí)具有較強(qiáng)的“針對(duì)性,在英語測(cè)試中也偏重于詞匯的記憶以及短文的理解等,在本質(zhì)上屬于一種非常態(tài)化的語言學(xué)習(xí)過程.對(duì)于英語教學(xué)及學(xué)習(xí)

8、來說,其更應(yīng)該注重的是要進(jìn)行大量的語言輸入,換言之就是要增強(qiáng)英語閱讀的數(shù)量,從而在此根底上增強(qiáng)對(duì)英語語言表達(dá)水平的潛移默化的影響.在進(jìn)行英語閱讀的過程中,可以注意增強(qiáng)對(duì)語言文化類及風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)關(guān)系類等方面的閱讀材料的積累,并可以通過英語電影以及英文廣播和英文歌曲的觀看和聆聽,減少英語學(xué)習(xí)中對(duì)母語的依賴性,培養(yǎng)其能夠直接使用英語語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換的直覺性意識(shí).2,正確運(yùn)用英漢對(duì)照式的學(xué)習(xí)方法英漢比照學(xué)習(xí)法本身并沒有實(shí)質(zhì)性的錯(cuò)誤和不當(dāng)之處.但是該方法應(yīng)用的過程中容易將學(xué)生限制在詞匯層面的英漢對(duì)照之上,使其不能深入到對(duì)語句以及整個(gè)篇幅內(nèi)容的比照和分析.在進(jìn)行語言的學(xué)習(xí)和應(yīng)用的過程中,對(duì)號(hào)入座的現(xiàn)象大量存在.其實(shí),對(duì)英漢對(duì)照式的學(xué)習(xí)方法的正確運(yùn)用,能夠使學(xué)生更為清楚和深入地對(duì)英語和漢語語言文化層面以及詞匯和句法層面存在的差異進(jìn)行了解,從而幫助其減少產(chǎn)生的語言錯(cuò)誤.在日常的英語教學(xué)活動(dòng)中,教師應(yīng)增強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語學(xué)習(xí)中中式英語典型的分析和記錄,并向?qū)W生指出其與標(biāo)準(zhǔn)英語之間的區(qū)別,從而進(jìn)一步加深學(xué)生對(duì)英語表達(dá)的熟悉.3,增強(qiáng)英語文化元素的彌補(bǔ)從根本上來說,造成中式英語形成的原因就是兩種語言之間文化差異的存在.英語學(xué)習(xí)者對(duì)于英語國家的社會(huì)傳統(tǒng)文化以及交際方式等不為熟悉和了解,從而站在自身角度進(jìn)行語言思想的表達(dá).在日后的英語教學(xué)過程中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論