Unit 13 Packing 包裝_第1頁
Unit 13 Packing 包裝_第2頁
Unit 13 Packing 包裝_第3頁
Unit 13 Packing 包裝_第4頁
Unit 13 Packing 包裝_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Unit 13 Packing 包裝1. These goods are very expensive, and easily damaged. 這批貨很貴又容易被損壞。  2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging. 上次你跟我說要最經濟的包裝。  3. We always take extra care with every shipment. 每批貨我們都會特別小心的。  4. As this article is fragile,

2、 please case it into durable packaging. 這種物品易碎,請以耐用包裝來裝箱。  5. The cost of this article includes packaging. 這種物品的價格已包含了包裝費。  6. As a rule, the buyer ought to bear the charges of packaging. 通常,包裝費用應由買方負擔。 7. The outer packing should be strong enough for transportation.  外包裝應堅固,適合于運輸。 &#

3、160;8. As to the inner packaging, it must be attractive and helpful to the sales. 至于內包裝,必須具有吸引力,有利于促銷。  9. For dangerous and poisonous cargo, the nature and the gener- ally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 對于危險品和有毒的貨物,在每件包裝上應有醒目的標記及性質說 明。  10. We usually pack e

4、ach piece of mens shirt in a box, half dozen to a box and 10 dozens to a wooden case. 我們通常把每件男襯衣裝入一個盒子里,半打裝一箱,十打裝一個 木箱。   11. Nowadays many kinds of drinks are packed in paper tins. 現今很多飲料使用紙聽裝。   12. The wooden case should be not only seaworthy but also strong enough to protect

5、the goods from any damage. 木箱不僅要適合于海運,還要十分堅固足以保護貨物不受任何損失。   13. Please pack one TV set to a cardboard box, 4 sets to a wooden case suitable for export. 請把每臺電視機裝一紙板箱,每四臺裝一適合于出口的木箱。   14. All the cases are strongly packed in compliance with your request. 按你方要求,所有箱子都包裝得很牢固。  &#

6、160;15. The outer packing in bales or in wooden cases is at buyers option. 外包裝打包還是使用木箱,由買方選擇。  16. Please be assured that the packaging is strong enough to withstand rough handling. 請確保此包裝牢固,足以承受粗糙地搬運。  17. The goods must be packed in five - ply strong paper bags as stipulated in the contr

7、act. 貨物應按合同規定用五層厚牢固紙袋包裝。 Conversations   Dialogue 1   A: Hi, Mr. Brown, we have visited the factories and Im very satisfied with your factories?production conditions.  B: Yes, they are our main export bases of tools with the advantage of having good production experienc

8、e and long historical record. All their products enjoy high prestige in the world market.  A: Thats very good. But I have little knowledge about the packing of your pliers. I just want to know the details about that.  B: Ok, Ill show you how the packing is like. We have a showroom on the g

9、round floor. Lets go downstairs and have a look.  A: Sure.  (Now they are in the showroom. They are walking around the room looking at the samples of packaging. Mr. Brown is  explaining the packing to the customer).   - 嗨,布朗先生,我們已參觀了工廠,并對你們工廠的生產條件很滿 意。  - 是的,這些廠生產經驗豐富,歷

10、史悠久,是我們工具出口的主要生 產廠家。所有產品在國際市場上享有很高的聲譽。  - 太好了。至于鉗子的包裝,我了解甚少,我很想知道包裝的具體情 況。  - 可以,我帶你去看看包裝。在一樓,我們有一間陳列室。我們一起 下去看一下吧。  - 可以。(他們在樣品室邊走邊看包裝樣品。布郎先生正給客戶解釋 包裝情況。)  B: These are the various kinds of packing for pliers. Normally, we have three types of packing: skin packing, hanging packi

11、ng, and blister packing.  A: Oh, the packing looks very nice.   B: The skin packing is the most advanced packing for this product in the world market. It catches the eyes and can help push sales.  A: Good, what about the export packing?  B: Well, they are packed in boxes of

12、two dozens each, 100 boxes to a wooden case.  A: Is the wooden case strong enough for transportation? You see, 100 boxes of pliers are very heavy. Its about 2,400 kilograms.   - 這些是鉗子的各種包裝。通常有三種:薄膜包裝、掛式包裝、罩 板包裝。  - 這些包裝很好看。  - 薄膜包裝是世界市場上這種產品的最新包裝。它惹人注目,能幫 助促銷。  - 很好,那么出

13、口包裝如何?  - 每兩打裝一盒,一百盒裝一木箱。  - 木箱是否很堅固適應運輸需要?一百盒鉗子很重,大約 有二千四 百公斤。  B: You can rest assured of that. So far, no customers have com- plained about our outer packing.  A: Im glad to hear that. By the way, do you accept neutral packing?  B: Yes, we can pack the goods according to

14、your instructions.  A: Very good. Ok, Mr. Brown, Im now totally satisfied with your packing. You can execute our first order now, and I will open the L/C immediately after I return to Taipei.  B: All right. Well make the shipment as soon as your L/C is on hand.   - 這點你盡可放心。目前,還沒有

15、客戶抱怨我們的外包裝有問題。  - 這樣太好了。順便問一下,你們接受中性包裝嗎?  - 接受,我們可以根據你方的指示說明進行包裝。  - 好,布朗先生,就這樣吧,我很滿意你們的包裝。現在你可以生 產我們的第一批訂貨了。我回到臺北后就立即開立信用證。  - 那好,一收到你方信用證,我們即安排裝運。 Dialogue 2  A: That price of ours, by the way, is for a minimum quantity of 1,000 saddles.  B: Yes, I noticed that. To wh

16、at extent would local assembly help sales, did you say?  A: 20-30%. But we proposed the plan from the storage and delivery viewpoint. That is to say, less warehouse space and prompt delivery.  B: Yes, of course. Assembly would be quite a simple matter. Cycle dealers could put them together

17、 in a very short time.  A: Sales have been exceptionally good during the past twelve months.  B: Yes, Ive noticed that. Where have you been placing them?  A: All in the local market. One or two suggestions that came in from the distribution might interest you.  B: Yes. What were

18、they? Anything that will help sales?  A: Perhaps. General opinion is that the rear carrier should be offered as an extra.  B: Thats to keep the price down, I suppose. Ill take it up with our overseas department and listen to what theyve got to say about this.  A: Thanks.   -

19、 順便說一下,我們的價格是針對最小量為1000個車座而言的。  - 是的,我注意到了。你說本地裝配能在多大程度上促進銷售呢?  - 百分之二十到三十。但我們是從貯存和運輸的角度做出此計劃的。 就是說,更少的倉庫空間和更快捷的運輸。  - 是的,當然。裝配將是一件很簡單的事。自行車商人能在很短的 時間內將它們組裝起來。  - 在過去的12個月中銷售是特別的好。  - 對,我看到了。你們把它們都投放在哪些市場上了?  - 都在本地市場上。你可能會想聽取經銷商的一些建議。  - 當然。是什么建議?是關于促銷的嗎?  -

20、可能吧。大家都認為后面的行李架應該額外提供。  - 我想那會把價格降下來。我會把這個建議反映到我們的海外部,聽 取一下他們的建議。  - 謝謝。   Dialogue 3   A: I wish to make it clear at the outset that this matter of labels is entirely our problem.  B: I should say it is something we have never come across before.  A: The Fede

21、ral Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, imposes a whole set of regulations on the import of food products to the United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers.  B: In my opinion, overl

22、y strict regulations are just another way of restricting imports.  A: Ah, theres something in what youre saying. According to the present FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be used if the lichee is to be offered for import into the United States.  - 我希望從一開始就想說明標簽的事情完全是我們的問題。 &

23、#160;- 我得說這個問題是我們從來沒有遇到過的。  - 聯邦食物藥品管理局,或者簡稱FDA,在向美國的食品進口上強加 了一整套規章制度。這些年來,這些制度變得如此嚴格和復雜以 至于使我們進口商感到相當的頭疼。  - 依我的意見,過于嚴格的規章正是另一種方式限制進口。  - 啊,你說得有些道理。根據現在的FDA規章,如果荔枝要被獲準進 入美國,Ma Ling標簽就不能使用。   B: Why not? Our canned lichee and canned provisions have al- ready been widely sold

24、 in various markets abroad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overseas custom- ers and importers. Is it quite impossible for you to use the Ma Ling labels as they are?  A: Id be quite willing to if I could, but we must comply with the label requirements according to our law

25、, or we cant clear the consignment of lichee through the Customs. B: In that case, what can we do to help you? Have you any suggestions?  A: Would you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labe

26、ls printed to comply with the FDA regulations.  B: Do you think thats the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the brand labels of our products.   - 為什么不行呢?我們的罐裝荔枝和其他罐裝品已經在國外許多市 場上廣泛銷售,而且Ma Ling商標已經被大多數的海外顧客和進 口商所接受。你真的沒法使用Ma Ling標簽嗎?  - 如果

27、可以的話我當然樂意做了,但是根據我們的法律,我們必須 服從于商標許可,否則不能通過海關得到我們的訂貨。  - 既然那樣,我們怎樣才能幫到你們呢?你有什么建議嗎?  - 關于這批訂貨采用中性罐裝,你能否考慮報給我們CIF香港到岸價 格?我們的附屬公司會按照食品及藥物管理局的規定將標簽打印出 來。  - 只能這樣嗎?通常我們自己做標簽,因為我們要為自己的品牌標簽 負責。   Dialogue 4  A: Mr. Jones, shall we now discuss the packaging?  B: Very well. Y

28、ou know, we have definite ways of packaging garments. As to blouses, we use a polythene wrapper for each article, all ready for window display.  A: Good. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandise must no

29、t only be good value but also look attractive.  B: Right you are. Well see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the purse.  A: What about the outer packing?  B: Well pack them 10 dozens to one carton, gross weight around 25 kilos a carton.  A: Cartons?  B:

30、Yes, corrugated cardboard boxes.  A: Could you use wooden cases instead?  B: Why use wooden cases?  - 瓊斯先生,我們來談談包裝好嗎?  - 好。你知道,我們對服裝包裝有特定的方式。至于女衫,一件裝一 個聚乙烯口袋,可直接放在櫥窗里陳列。  - 好。袋子引人注目肯定有助于推銷。商品不僅要貨真價實,還要 能吸引人,因為有許多類似的服裝與之競爭。 - 這點你說對了。我們會注意把女衫做得跟手提包一樣美觀。 - 外包裝是怎么樣的? - 十打裝一紙箱,每箱

31、毛重約25公斤。 - 紙箱? - 是的,瓦楞紙板箱。 - 你不能用木箱代替嗎? - 為什么要用木箱呢?  A: Im afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load.  B: The cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. They wont be stowed away with the heavy cargo. The steve- dores will see to that. Beside

32、s, well reinforce the cartons with straps. Silk blouses are not fragile goods. They can stand a lot of jolting.  A: Maybe you are right, but the goods are to be transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness or rain may get into them. This would ma

33、ke the blouses spotted or ruined.  B: No need to worry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care.  A: Well, I dont want to take any chances. Besides, cartons are easy to cut open, and this increa

34、ses the risk of pilferage.   - 恐怕紙板箱不夠結實,經受不住裝這么重的貨物。  - 紙箱比較輕,因而容易搬運。紙箱不會和重物一起堆放,搬運工 人會注意到這一點。此外,我們還用鐵皮帶加固。絲綢女衫并非 易碎貨物,經受得住劇烈地震動。  - 你也許說得對,但這些貨物要在漢堡或倫敦轉運。如果紙箱在露 天碼頭上搬運,潮氣和雨水就有可能滲透進去,這就會使女衫弄 得斑斑點點的,或甚至毀掉。  - 那個沒必要擔心。紙箱內都襯有塑料布,是防水的,而且由于箱 子是硬紙板的,所以在搬運的時候就會小心處理。  - 嘿,我可不想

35、去冒險,再說,紙箱容易被割開,這就增加了被偷 盜的風險。  B: Tampering with cartons is easily detected. I should say that this rather discourages pilferage.  A: Maybe so, but Im afraid that in case of damage or pilferage, the insurance company will refuse compensation on the ground of improper packing, or packing uns

36、uitable for sea voyage.  B: But cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D.  - 紙箱弄破是容易檢查出來的,我說這恰恰可以防止偷盜。  

37、;- 也可能,但在出現損壞或偷盜時,恐怕保險公司會借口包裝不當、或 包裝不適合于海運為由而拒絕賠償。  - 紙箱是很適合海運的。 對于運往(歐洲)大陸港口的貨物,我們廣 泛采用紙箱,而且從未有客戶抱怨過,我們的保險公司承保水漬險 和偷竊及提貨不著險時,也同意使用這種包裝。    A: If you could guarantee compensation in case the insurance com- pany refuses to honor a claim for faulty packing, we would be quite willin

38、g to accept cartons.  B: Im sorry, but we cant take on any responsibility that is beyond our functions and powers. Well make sure that the packing is seaworthy, but we cant commit ourselves to being responsible for every kind of mishap.  A: I can understand your position. Perhaps Im asking

39、 too much.  B: Well use wooden cases if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery.  A: Well, Ill call you immediately for instructions on the matter.  B: Please do. Ill be waiting for your reply.   - 萬一保險公司以包裝不當為由而拒絕接受索賠時,

40、如果你保證賠償 的話,我們就樂于接受紙箱。  - 對不起,我們不能承擔任何超出我們職權范圍的責任。我們可以保 證包裝適合海運,但不能對每一種損失都負責。  - 我能理解你的立場,也許我要求得太多了。  - 如果你堅持,我們可以使用木箱,但包裝費用就要高得多,而且發 運也要延期。  - 關于這件事,我會馬上打電話給你指示。  - 好的,我等著你的回答。   Words and Expressions garment 5B:mEnt 服裝,衣服 polythene 7pCli5Wi:n 聚乙烯 wrapper 5rApE 封套,

41、包裝物 catch the eye 引人注目 stevedore 5sti:vidC: 裝卸工,搬運工 strap strAp 帶,鐵皮帶 lichee 5li:tFi: 荔枝  comparatively kEm5pArEtIvlI 稍微,有點 Notes  1. be ready for window display 可直接做櫥窗陳列  2. wrapping that catches the eye 引人注意的包裝  3. Well see to it that the blouses appeal to the eye as well as to

42、 the price. 我們會注意使這些襯衫看上去美觀,價格具有吸引力。  4. an open wharf 露天碼頭  5. to honor a claim for faulty packing 接受由于包裝不當而提出的索賠  6. bring up 提出  a. You may bring up the matter at the meeting for consideration this afternoon. 今天下午你可以把這件事在會議上提出來考慮。  b. This problem will be brought up at th

43、e next meeting.  這個問題在下次會議上會被提出來。   7. to stand 經得起,耐得住,忍受  Please see that the packing is seaworthy and stands long sea voyage. 請注意包裝必須適合于海運,并經得起長期的海上航行。  8. on the ground(s) of 以為理由  They would ask for compensation on the grounds of faulty packing.  他們會以包裝有瑕疵而要求賠償。  9. to smooth out 解決;弄平  a. Before going into further discussion, there are one or two thing

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論