



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、i對比Of Studies的四種譯文。哪種譯文在風格上與原文更“切近” ?你最喜 歡哪一種?為什么?OF STUDIESFrancis BaconStudies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is inprivateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgement,and disposition of business. For expert m
2、en can execute, and perhaps judge of particulars,one by one; but the general counsels, and the plots, and marshalling of affairs, come bestfrom those that are learned. To spend too much time in studies, is sloth; to use them too muchfor ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rul
3、es, is the humour of ascholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are likenatural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directionstoo much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men condemn studies,simple
4、men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that isa wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict andconfute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh andconsider. Some books are to be taste
5、d, others to be swallowed, and some few to be chewedand digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but notcuriously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some booksalso may be read by deputy, and extracts made of them by others; but th
6、at would be, only inthe less important arguments, and the meaner sort of book; else distilled books are likecommon distilled waters, flashy things. Reading maketh a full man; conference a ready man;and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a greatmemory; if he
7、confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had needhave much cunning, to seem to know that he doth not. Histories make men wise; poets witty;the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able tocontend. Abeunt studia in mores. Nay, the
8、re is no stond or impediment in the wit, but may bewrought out by fit studies: like as diseasesof the body may have appropriate exercises.Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking forthe stomach; riding for the head; and the like. So if a mari swit be
9、 wandering, let him studythe mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he mustbegin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study theschoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beat over matters, and to call upone
10、 thing, to prove and illustrate another, let him study the lawyers cases; soefeetyod themind may have a special receipt.2談讀書(譯文1)讀書可以怡情養性, 可以摭拾文采,可以增長才干。在幽居獨處的時候,最能體現其怡 情養性的作用;在友朋交談中,最能體現其摭拾文采的作用; 在處世論事之際,最能體現其 增長才干的作用。閱歷豐富的人雖能逐一判斷或處理具體問題,但出謀劃策,統籌全局,唯 有博學之士最能勝任。讀書費時過多則懶散;過于追求文采顯得矯揉造作;全憑書中條條框框論事,未免書生
11、氣過重。須知讀書固可補天然之不足,而經驗又補讀書之不足。 因為天生才干猶如天然花木,需靠讀書修枝剪葉。而書本知識如不以經驗相制約,其教導也難免過于籠統。有實際才干的人鄙薄書本;頭腦簡單的人羨慕書本;只有聰明人才會運用書本。因為書籍本身并不教人如何運用,運用之道,乃在書外,且高于書本,唯有通過觀察才能學到。讀書時不可存心與作者辯難,不可以輕信盲從,也不可尋章摘句,作為談助,而須權衡與琢磨。有的書淺嘗即可,有的書可以狼吞虎咽,少數書籍則需咀嚼消化。換言之,有的書只須 閱讀一部分,另一些讀時可不求甚解,但少數則須通讀,且須勤勉而專心。 有的書也可以請人代讀,然后讀其所作摘要;但僅限于題材比較次要以及
12、比較尋常的書。否則書經提煉猶如水經蒸儲,成為淡而無味的東西。讀書使人充實,討論使人機敏,作筆記使人精確。不常作 筆記的人須有很強的記憶力,不常討論的人須有急智, 不常讀書的人則須十分乖巧,方能不知而佯作知之。讀歷史使人明智,讀詩使人機靈,數學使人周密,自然科學使人深刻,倫理 學使人莊重,邏輯與修辭使人能言善辯。 專心致學者,性格也受陶冶。心智方面的種種障礙, 無不可讀適當之書加以排除,正如身體百病,皆可以適當的運動治療。 滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術利頭腦,諸如此類。如若思想不能集中,可讓他學數學;因為在演 算時思想少有旁鷲, 就須重新做起。如若不善于析難辨異,可讓他學經院哲學,因
13、為那些哲 學家無不講究細節。如若他粗枝大葉,不善于以一事論證和闡述另一事,可讓他讀律師的案卷。由此可見心智方面的任何缺陷都有良方可治。談讀書(譯文2)讀書給人樂趣、文雅和能力。人們獨居或退隱的時候,最能體會到讀書的樂趣;談話的 時候,最能表現出讀書的文雅; 判斷和處理事物的時候, 最能發揮由讀書而獲得的能力。那 些有實際經驗而沒有學識的人,也許能夠一一實行或判斷某些事物的細微末節,但對于事業的一般指導、籌劃與處理,還是真正有學問的人才能勝任。耗費過多時間去讀便是遲滯,過 分用學問自炫便是矯揉造作,二全憑學理判斷一切,則是書呆子的癖好。學問能美化人性, 經驗又能充實學問。 天生的植物需要人工修剪
14、,人類的本性也需要學問誘導,而學問本身又必須以經驗來規范, 否則便太迂闊了。技巧的人輕視學問,淺薄的人驚服學問,聰明的人卻 能利用學問。因為學問本身并不曾把它的用途教給人,至于如何去應用它,那是在學問之外,超越學問之上、由觀察而獲得的一種聰明呢!讀書不是為著要辯駁,也不是要盲目信從,更不是去找尋談話的資料, 而是要去權衡和思考。有的書只需淺嘗,有的書可以狼吞,有的書要細嚼爛咽,慢慢消化。也就是說,有的書只需選讀,有的書只需瀏覽,有的書卻必須全部 精讀。有的書不必去讀原本,讀讀它們的節本就夠了, 但這僅限于內容不太重要的二流書籍; 否則,刪節過的往往就像蒸儲水一樣,淡而無味。讀書使人淵博,辯論使
15、人機敏,寫作使人 精細。如果一個人很少寫作,他就需要有很強的記憶力;如果他很少辯論,就需要有急智; 如果他很少讀書,就需要很狡猾,對自己不懂的事情,假裝知道。歷史使人聰明,詩歌使人 總之,讀書能陶冶個性。不僅如此,讀書并且可以鏟除一切心理上的障礙, 正如適當的運動 能夠矯治身體上的一些疾病一般。例如: 滾球游戲有益于腎臟;射箭有益于胸肺; 散步有益 于腸胃;騎馬有益于頭部等等。因此,假若一個人心神散亂,最好讓他學習數學,因為3在演算數學題目的時候, 一定得全神貫注,如果注意力稍一分散,就必得再從頭做起。 假若一個人拙于辨別差異,就讓他去請教那些演繹派的大事們,因為他們正是剖析毫發的人。假若一個
16、人心靈遲鈍,不能舉一反三,最好讓他去研究律師的案件。 所以每一種心理缺陷都有一種 特殊的補救良方。談讀書(譯文3)讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見于獨處幽居之時;其傅彩也,最 見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判 別枝節,然縱觀統籌、全局策劃,則舍好學深思者莫屬。讀書費時過多易惰,文采藻飾太盛 則矯,全憑條文斷事乃學究故態。讀書補天然之不足,經驗又補讀書之不足,蓋天生才干猶 如自然花草,讀書然后知如何修剪移接;而書中所示,如不以經驗范之,則又大而無當。有 一技之長者鄙讀書, 無知者羨讀書,唯明智之士用讀書, 然書并不以用處告人,用書之
17、智不 在書中,而在書外,全憑觀察得之。讀書時不可存心詰難作者,不可盡信書上所言,亦不可 只為尋章摘句,而應推敲細思。書有可淺嘗者,有可吞食者,少數則須咀嚼消化。換言之, 有只須讀其部分者,有只須大體涉獵者,少數則須全讀,讀時須全神貫注,孜孜不倦。書亦 可請人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價值不高者,否則書經提煉猶如水經蒸儲、 淡而無味矣。讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人準確。因此不常作筆記者須記憶特強, 不常討論者須夭生聰穎, 不常讀書者須欺世有術, 始能無知而顯有知。 讀史使人明智,讀詩 使人靈秀,數學使人周密,科學使人深刻,倫理學使人莊重,邏輯修辭之學使人善辯:凡有 所學,皆成性
18、格。人之才智但有滯礙,無不可讀適當之書使之順暢,一如身體百病,皆可借 相宜之運動除之。滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術利頭腦,諸如此類。如智力 不集中,可令讀數學,蓋演題須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經院哲學,蓋是輩皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物闡證另一物,可令讀律師之案卷。如 此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫。論學問(譯文4)讀書為學底用途是娛樂、裝飾和增長才識。在娛樂上學問底主要用處是幽居養靜;在裝飾上學問底用處是辭令;在長才上學問底用處是對于事物的判斷和處理。因為富于經驗的人善于實行,也許能夠對個別的事情一件一件地加以判斷;但是最好的有關大體的議論和對事物
19、的計劃與布置,乃是從有學問的人來的。在學問上費時過多是偷懶;把學問過于用作裝飾 是虛假;完全依學問上的規則而斷事是書生底怪癖。學問鍛煉夭性,而其本身又受經驗底鍛煉;該人底天賦猶如野生的花草,他們需要學問底修剪; 而學問底本身,若不受經驗底限制,則其所指示的未免過于籠統。多詐的人渺視學問,愚魯的人羨慕學問,聰明的人運用學問; 因為學問底本身并不教人如何用它們:這種運用之道乃是學問以外,學問以上的一種智能, 是由觀察體會才能得到的。不要為了辯駁而讀書,也不要為了信仰與盲從;也不要為了言談 與議論;要以能權衡輕重、審查事理為目的。有些書可供一嘗,有些書可以吞下,有不多的 幾部則應當咀嚼消化;這就是說
20、,有些書只要讀它們底一部分就夠了,有些書可以全讀,但是不必過于細心地讀;還有不多的幾部則應當全讀,勤讀,而且用心地讀。有些書也可以請 代表去讀,并且由別人替我作出節要來;但是這種辦法只適于次要的議論和次要的書籍;否富于想象,數學使人精確,自然哲學使人深刻,倫理學使人莊重,邏輯學和修辭學使人善辯。4則錄要的書就和蒸儲的水一樣,都是無味的東西。閱讀使人充實,會談使人敏捷,寫作與筆記使人精確。因此,如果一個人寫得很少,那末他就必須有很好的記性;如果他很少與人會 談,那末他就必須有很敏捷的機智;并且假如他讀書讀得很少的話,那末他就必須有很大的狡黠之才,此可以強不知以為知。史鑒使人明智;詩歌使人巧慧;數
21、學使人精細;博物使人 深沉;倫理之學使人莊重;邏輯與修辭使人善辯。“學問變化氣質”。不特如此,精神上的缺陷沒有一種是不能由相當的學問來補救的:就如同肉體上各種的病患都有適當的運動來治療似的。“地球”有益于結石和腎臟;射箭有益于胸肺;緩步有益于胃;騎馬有益于頭腦;諸 如此類。同此,如果一個人心智不專,他頂好研究數學;因為在數學底證理之中,如果他底 精神稍有不專,他就非從頭再做不可。如果他底精神不善于辨別異同,那末他頂好研究經院學派底著作,因為這一派的學者是條分縷析的人;如果他不善于推辭知彼, 旁征博引,他頂好研究律師們底案卷。如此看來,精神上的各種缺陷都可以有一種專門的補救之方了。閱讀心得:這里
22、最好的還是王佐良先生的譯文。四個譯本都能貼近原文,將培根的原意表達清楚。但是唯有王佐良的譯文能讓人眼前一亮。他的作品不僅吃透的原文, 并且能運用其深厚的中文功底很好詮釋。且不說譯本怎樣,王佐良的翻譯就是一篇寫得十分精彩的中文議論文。他的措辭擇句,不是一般人能駕馭得了的。字字珠鞏,句句精彩。譯文要在整體神韻、功能等 方面,接近于原文本,并在兩者基礎之上, 盡最大量地發揮了漢語的表達優勢以保譯文在音 美、形美、意美等方面接近于原文本。原英文多用排比,而王佐良的譯文充分利用了中文中的對仗手法,使譯文氣勢磅礴,是十分值得我們學習的地方。1.Studies serve for delight, for
23、ornament, and for ability.譯本一:讀書可以怡情養性,可以摭拾文采,可以增長才干。譯本二:讀書給人樂趣、文雅和能力。譯本三:讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。譯本四:讀書為學底用途是娛樂、裝飾和增長才識。培根文章第一句直切主題,修辭上則采用的是排比句式。從譯文方面來說,譯本三把首句的簡約氣勢和修辭手段都譯得十分之貼切;王楫的譯文則有失 簡約,實質上是對delight, ornament, ability三個詞作解釋性的翻譯且排比句式也不其工整;譯本二雖簡約,但原文的加強語氣的排比句式沒有了,只落得個三詞的并列;而譯本四十分生硬。2.Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed anddigested; that is, some books are to be read only in pa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 家用電器產品維護維修服務協議
- 2022學年上海交大附中高一(下)期中地理試題及答案
- 探望同學150字(10篇)
- 歷史朝代變遷及重要事件探究教案
- 八年級英語閱讀活動方案
- 農戶與農業種植合作社種植協議
- 公交公司避暑活動方案
- 公交營運活動方案
- 公眾聚餐活動方案
- 公會片頭活動方案
- 砌筑擋土墻搭設腳手架專項方案設計
- 長篇情感電臺讀文(10篇)精選
- “文化引導型”城市更新思想思考與實踐課件
- 卷心菜中過氧化物酶熱穩定性的初步研究
- DB35_T 169-2022 森林立地分類與立地質量等級
- 渦輪增壓器系統及常見故障案例
- 動火作業危害識別及控制措施清單
- 宋大叔教音樂第三單元進階版講義2
- 26個科室建設指南
- 安全帶檢測報告(共8頁)
- 河道治理監理月報
評論
0/150
提交評論