




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 合 同contract no:jtsx20211026-001date: 1110/ 2020signed in taiyuancontract 買(mǎi) 方:太原燦源貿(mào)易有限公司 the buyer:taiyuan can source trade co.,ltd賣(mài) 方:香港錦天國(guó)際貿(mào)易有限公司the seller:hk kamtin international trade limitedadd:122, xuefu street, taiyuan xuefu park, shanxi comprehensive reform demonstration areaadd: unit 04 7/f
2、 bright way tower no.33 mong kok road kltel#160; faxel: +852-56053221 fax:+852-56053221終端客戶(hù):山西農(nóng)業(yè)大學(xué)the end user:收貨人:太原燦源貿(mào)易有限公司 地址:山西綜改示范區(qū)太原學(xué)府園區(qū)學(xué)府街122號(hào)add :122, xuefu street, taiyuan xuefu park, shanxi comprehensive reform demonstration area統(tǒng)一社會(huì)信用代碼:9114010755146
3、02140tel:賣(mài)雙方(以下合稱(chēng)“雙方”,單稱(chēng)“一方”)同意按照如下條款和條件,成交下列貨物(以下稱(chēng)“貨物”): the undersigned seller and buyer (hereinafter referred as “parties” collectively, and “party”, respectively) have agreed to close the following transactions (hereinafter referred as “goods” or “goods”) according to the terms and
4、conditions stipulated below:1、 貨物名稱(chēng)、規(guī)格、產(chǎn)地、數(shù)量、單價(jià)和金額:description of the goodsspecificationoriginquantityunit price(usd)amount(usd)高靈敏度化學(xué)發(fā)光成像儀chemdoc xrs+美國(guó)bio-rad12508525085total amount:cip taiyuan airport usd :25085美元2、 總金額(大寫(xiě)):貳萬(wàn)伍仟零捌拾伍美金 3、 包裝及嘜頭:標(biāo)準(zhǔn)出口包裝packing and shipping mark: in standard export p
5、acking jtsx20211026-001 taiyuan airport4、 裝運(yùn)期限:收到貨款且免稅表辦好后90日內(nèi)time of shipment:within 90 days after the seller receiving the payment and the buyer get the free-tax certification e5、 裝運(yùn)口岸:美國(guó)或香港機(jī)場(chǎng)port of loading: the united states airport or hongkong airport6、 目的口岸:太原機(jī)場(chǎng);port of destination:taiyuan air
6、port; 7、 保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票金額110投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。insurance: the insurance amount effected by the seller will be for 110% of invoice value against all risks and war risks. 8、 付款條件:付款條件: 100% 一次性付款terms of payment: 100% tt inadvance9.單據(jù):1) 運(yùn)單:空運(yùn)提單一套(注明“運(yùn)費(fèi)已付”)。2) 發(fā)票:注明合同號(hào)、嘜頭、信用證號(hào)碼(一式四份)。3) 裝箱單/重量單:注明合同號(hào)及嘜頭,并逐件列明毛重和凈重(
7、一式四份)。4) 賣(mài)方提供的品質(zhì)及數(shù)量/重量證明書(shū)(一式四份)。應(yīng)再提供可轉(zhuǎn)讓的保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)憑證(一套)。5) 由賣(mài)方或中國(guó)檢驗(yàn)有限公司提供的非木質(zhì)包裝聲明,或者由官方提供的熏蒸證明以及標(biāo)識(shí)在所有木箱上的ippc標(biāo)識(shí)。(注明合同號(hào)及運(yùn)單號(hào),貨物件數(shù)、重量及名稱(chēng)) documents:1) one full set of airway bill (marked as “freight prepaid”)2) invoice indicating contract number, shipping mark, l/c number (quadruplicates).3) packing list/
8、weight memo, indicating contract number, shipping mark, gross and net weights of each package (quadruplicates).4) certificates of quality and quantity/weight provided by the seller of the goods (quadruplicates), and one set of transferable insurance policy or insurance certificate.5) certificate of
9、no wood packing provided by the seller or by china inspection company limited, or certificate of heat treatment issued by official authorities and ippc mark marked on all wooden cases (indicating contract number, airway bill number, amount, weight and description of the goods.)10.裝運(yùn)條款:1) 賣(mài)方應(yīng)負(fù)責(zé)本合同項(xiàng)下貨
10、物的裝運(yùn)。2) 貨物裝運(yùn)完畢后,賣(mài)方應(yīng)立即以傳真、電子郵件或賣(mài)方認(rèn)為適當(dāng)?shù)男问酵ㄖI(mǎi)方下列內(nèi)容:合同號(hào)、貨物名稱(chēng)、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、裝運(yùn)工具名稱(chēng)及裝運(yùn)日期。 terms of shipment:1) the seller shall be responsible for shipment of the goods herein.2) the seller, immediately upon the completion of the loading of the goods, shall notify by fax, email or any way that the seller con
11、siders as appropriate, the buyer of the contract number, description of the goods, its quantity, gross weight, invoiced value, name of carrying tool and date of shipment.11.運(yùn)輸條款本合同采用cip貿(mào)易術(shù)語(yǔ)。 term of deliverythis contract adopts cip trade term.12 貨物驗(yàn)收:貨物送達(dá)買(mǎi)方指定地點(diǎn)后,由買(mǎi)賣(mài)雙方一起,按原出廠標(biāo)準(zhǔn)或與本合同有關(guān)的技術(shù)協(xié)議當(dāng)場(chǎng)組織驗(yàn)收,買(mǎi)方應(yīng)當(dāng)
12、就驗(yàn)收結(jié)果由買(mǎi)方指定聯(lián)系人簽署驗(yàn)收?qǐng)?bào)告。買(mǎi)方應(yīng)在收到貨物30天內(nèi)組織驗(yàn)收,如因買(mǎi)方怠于驗(yàn)收或者拖延簽署驗(yàn)收?qǐng)?bào)告,超過(guò)30天則視為驗(yàn)收合格。驗(yàn)收發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品有問(wèn)題的,買(mǎi)方應(yīng)在驗(yàn)收?qǐng)?bào)告上注明,并由賣(mài)方免費(fèi)負(fù)責(zé)解決。goods delivered to the buyer after you specify the location, between the buyer and seller together, as in the original factory standards or technical agreement organizations in connection with acce
13、ptance, buyer acceptance results should be specified by the buyer contacts sign inspection reports. receive the goods the buyer shall within 30 days to organize for inspection as a result of buyer's delay in acceptance or delay signing acceptance reports, more than 30 days will be deemed accepta
14、nce. problem of acceptance of products, buyer shall indicate on the inspection reports, and free of charge by the seller are responsible for resolving.13.質(zhì)量保證:賣(mài)方保證本合同貨物系全新、未曾使用過(guò)的,且完全與本合同所規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能要求相符。賣(mài)方保證,在正確安裝,操作得當(dāng)和維修及時(shí)的情況下,本合同貨物的質(zhì)保期為12個(gè)月,自貨物驗(yàn)收合格之日起開(kāi)始計(jì)算。但塑料制品、玻璃制品及試劑耗材等驗(yàn)收合格后無(wú)質(zhì)保期。 guarantee of qu
15、ality:the seller shall guarantee that the goods is brand new, unused and complies in all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this contract. the seller shall guarantee that when correctly mounted and properly operated and maintained, the contract goods warranty
16、period is 12 months, starting from the date of acceptance of goods.but after the acceptance of plastic products, glass products and reagent consumables, etc. there is no warranty.14.索賠如發(fā)現(xiàn)貨物在質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格方面與本合同第一條規(guī)定不符,賣(mài)方同意審核任何因此而提出的索賠。該索賠要求應(yīng)經(jīng)賣(mài)方認(rèn)可的有信譽(yù)的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的報(bào)告證實(shí)。質(zhì)量方面的索賠要求應(yīng)于貨物到達(dá)買(mǎi)方指定地點(diǎn)后30天內(nèi)以書(shū)面形式提出,數(shù)量或規(guī)格方面的索
17、賠要求,應(yīng)于貨物到達(dá)買(mǎi)方指定地點(diǎn)后30天內(nèi)以書(shū)面的形式提出。在任何情況下,賣(mài)方對(duì)買(mǎi)方的利潤(rùn)損失、時(shí)間延誤、商譽(yù)損害或其他由此而引起的任何特殊或間接損失概不負(fù)責(zé)。對(duì)于任何原因造成的貨物任何性質(zhì)的一切滅失或損害,賣(mài)方有權(quán)選擇修復(fù)、更換此貨物,或承擔(dān)賠償責(zé)任,但在任何情況下賠償范圍均不得超過(guò)索賠部分貨物的合同價(jià)款。claims:should the quality, quantity and / or specification of the goods be found not in conformity with the contents set out in clause one, the s
18、eller agrees to examine any claim therefrom, which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the seller. claims concerning quality shall be made in writing within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination. claims concerning quantity and / or sp
19、ecification shall be made in writing within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. in no event shall the seller be liable for the buyers lost profits, delays, injuries to goodwill or any special or consequential damages incurred therefrom.for any and all losses or damages
20、 of the goods, of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever, the seller has the right to repair, replace such goods or assume the liability, of which the extent shall in no event exceed the portion of the total contract price attributable to the goods.15.不可抗力:由于在生產(chǎn)或裝運(yùn)過(guò)程中可能發(fā)生的不可抗力事故致使交貨延期
21、或不能交貨,賣(mài)方對(duì)此不負(fù)責(zé)任。賣(mài)方應(yīng)在上述事故發(fā)生后立即通知買(mǎi)方,并在此后的14天內(nèi),將不可抗力事故發(fā)生地區(qū)主管政府當(dāng)局出具的事故證明航空寄給買(mǎi)方,以請(qǐng)買(mǎi)方認(rèn)可。在此情況下雙方仍有責(zé)任采取一切必要措施履行本合同。 force majeure: the seller shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the c
22、ourse of loading. the seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of accident issued by the competent government authorities where the accident occurs
23、 as evidence thereof. under such circumstances both parties, however, are still under the obligation to take all necessary measures to perform this contract.16.合同的終止:除非另有規(guī)定,本合同在下述任一種情況下終止:a 通過(guò)雙方共同書(shū)面協(xié)議;或b 買(mǎi)方未能按照本合同規(guī)定開(kāi)立信用證的,賣(mài)方有權(quán)書(shū)面通知買(mǎi)方終止本合同;c 如果另一方完全因其責(zé)任未按本合同規(guī)定履行其義務(wù),程度嚴(yán)重,并且在收到未違約方的書(shū)面通知后30天內(nèi)未能消除違約影響或采取任
24、何補(bǔ)救措施,在此種情況下,非違約方有權(quán)給另一方書(shū)面通知來(lái)終止合同;d 適用的法律、法規(guī)規(guī)定的其他情形。合同終止不影響終止合同方的任何權(quán)利,包括但不限于因合同終止而要求損害賠償?shù)臋?quán)利。termination of the contract:unless otherwise provided herein, the contract may be terminated in any of the following events:a the parties hereto reach an agreement in writing; orb if the buyer fails to provide
25、 l/c based on the provisions of this contract, the seller is entitled to terminate this contract by a written notice served to the buyer;c in the event a party fails to perform its obligations to a material or substantial extent in accordance with the contract due to the reasons fully attributable t
26、o such party and where such party fails to eliminate the breach or take any remedial measures within thirty days after the receipt of the written notice from the non-breaching party, the non-breaching party shall be entitled to terminate the contract by the provision of a written notice to the breac
27、hing party;d other circumstances stipulated by the applicable laws or regulations.the termination of the contract shall not affect any right of the party taking such action, including, but not limited to, the right of claiming compensation for losses incurred in the termination of the contract.17.違約
28、責(zé)任一方違約或因一方原因?qū)е卤竞贤糠只蛉坎荒苈男械?,另一方有?quán)就其因此所遭受的損失要求該方進(jìn)行賠償。breach of the contractif either party breaches the contract or this contract is unable to be wholly or partially performed for the reasons which can be attributable to either party, the other party has the right to claim damages incurred therefrom
29、against such party.18.通知:所有通知用中文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給雙方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后10日內(nèi)書(shū)面通知另一方。買(mǎi)方:太原燦源貿(mào)易有限公司賣(mài)方:香港錦天國(guó)際貿(mào)易有限公司傳真:真:子郵件:dst7021366電子郵件:yan_yaoyourhope.cc快件地址:山西綜改示范區(qū)太原學(xué)府園區(qū)學(xué)府街122號(hào)快件地址:北京市大興區(qū)金星西路6號(hào)院興創(chuàng)大廈502室notices:all notice shall be written in and served to both parties
30、 by fax/e-mail /courier according to the following addresses. if any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 10 days after the change.the buyer:fax:the seller:fax:mail:mail:yan_yaoyourhope.ccaddre
31、ss:room 1703,west unit,hebeili garden,shengli street,xinghualing distrct,tayuanshangxi chinaaddress:19.適用法律:本合同的成立、效力、解釋、執(zhí)行和終止,均受中華人民共和國(guó)(“中國(guó)”)的法律和法規(guī)管轄。中國(guó)的法律和法規(guī)對(duì)某一事項(xiàng)未作出規(guī)定的,適用國(guó)際法律準(zhǔn)則和慣例。applicable law: the formation, validity, interpretation, execution and termination of this contract shall be governed
32、 by the laws and regulations of the peoples republic of china(“china”). where the laws and regulations of china do not govern a certain matter, international legal principles and practices shall apply.20.本合同對(duì)任何貿(mào)易術(shù)語(yǔ)(如cif、fob、cfr)的援引都視為是對(duì)2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則(incoterms 2000)的相關(guān)術(shù)語(yǔ)的援引。any quotation of trade t
33、erms (such as cif, fob and cfr) shall be deemed as the quotation of the relevant term under the 2000 international rules for the interpretation of trade terms (incoterms 2000).21.語(yǔ)言:本合同用中英文雙語(yǔ)簽署,一式兩份,兩種文本具有同等效力,雙方各執(zhí)一份。若中文表述與英文表述存在不一致之處,則須以中文表述為準(zhǔn)。language: this contract is executed in two counterparts
34、 each in chinese and english, each of which shall be deemed equally authentic, and each party shall hold one copy. if there is any discrepancy between chinese expression and english expression, the chinese expression shall prevail.22.爭(zhēng)議解決:凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,應(yīng)由雙方通過(guò)友好協(xié)商解決,如果在三十天內(nèi)協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)上海分會(huì),按照其現(xiàn)行仲裁規(guī)則仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。在爭(zhēng)議解決期間,除有爭(zhēng)議的事項(xiàng)外,雙方應(yīng)繼續(xù)全面履行本合同。dispute settlement: all disputes arising from the execution of or in connection with this contract
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 室內(nèi)釣魚(yú)館管理制度
- 家屬等候區(qū)管理制度
- 庫(kù)房門(mén)進(jìn)出管理制度
- 形象崗衛(wèi)生管理制度
- 影像科臺(tái)賬管理制度
- 微型消防臺(tái)管理制度
- 快消品應(yīng)急管理制度
- 快餐店后廚管理制度
- 總分包勞務(wù)管理制度
- 患者等候室管理制度
- 諾如病毒感染暴發(fā)調(diào)查和預(yù)防控制技術(shù)指南(2023版)
- 發(fā)行企業(yè)債法律盡職調(diào)查之訪(fǎng)談問(wèn)題清單模版
- QData數(shù)據(jù)庫(kù)一體機(jī)方案介紹
- 綜合實(shí)踐活動(dòng)課《做涼拌菜》優(yōu)質(zhì)教案、教學(xué)設(shè)計(jì)、課堂實(shí)錄
- 化工倉(cāng)儲(chǔ)管理系統(tǒng)方案
- 2021-2022學(xué)年貴州省黔東南州高一下學(xué)期期末文化水平測(cè)試數(shù)學(xué)試題【含答案】
- 四川省文化和旅游企業(yè)安全生產(chǎn)管理責(zé)任清單參考模板(1.0版)
- 疾病預(yù)防控制體系建設(shè)與發(fā)展
- 河南省開(kāi)封市體育中心PPP項(xiàng)目案例分析
- 基于UG NX 5.0的箱體零件的數(shù)控加工
- Q_SLB0402-2005 產(chǎn)品鋼印及標(biāo)記移植
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論