商務口譯中常用的俄語詞組和句式_第1頁
商務口譯中常用的俄語詞組和句式_第2頁
商務口譯中常用的俄語詞組和句式_第3頁
商務口譯中常用的俄語詞組和句式_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、商務口譯中常用的俄語詞組和句式詞匯分為普通詞匯和專業詞匯,普通詞匯是在日常生活中使用頻率極高的詞 。 如 , , , 等。而專業詞則涉及到專業領域的詞匯如醫學、藥學、計算機、會計學、植物學、生命科學、物理學、天文學等。即使專業領域中也有一大部分是用普通名詞作為紐帶來把專業連接起來,形成一個完整的句子。因此,一個人具有的詞匯量越大,他翻譯的效果可能會更好,這里說的是可能;會更好,是因為只具有大量的詞匯是遠遠不夠的,還需要有其它能力。但無論怎樣說詞匯都是語言中必不可少的重要因素。下面我們從以下幾個方面來探討商務口譯中詞匯的特點。一、縮略詞掌握俄語商務口譯中常用的縮略詞十分重要。縮略詞涉及許多方面,

2、我們要從下列幾方面了解,并記住與商務俄語有關的縮略詞。1 表示公司類型的縮略詞如 (股份公司), (封閉式股份公司),T (開放式股份公司), (有限責任公司), (保險公司), (農工聯合公司), (工商會), (國家保險公司) 等。 . 明天;有限責任公司決定在哈爾濱開立分公司和代辦處。2 表示交貨條件的縮略詞這一縮略詞是所有洽談、談判、簽訂合同必不可少的,沒有這方面知識就參加不了談判。FOB (船 上 交 貨), CIF (成本價+保險+運費),CFR (CF) (成本價+運費),FSA (貨交承運人),FAS (船邊交貨), DDP (完稅到貨價格),DDU (未完稅交貨)。 -. 這

3、樣我們同意按 CIF 價格圣彼得堡港交貨。3 貨幣方面的縮略詞任何交易的最終目的是利潤,而利潤又是由貨幣所體現的,所有的商務活動都涉及到價格,而價格也是通過貨幣體現的。如 CKB (可自由兌換的貨幣),KB (可兌換的貨幣), (特別提款權)。 CKB. 價格定為可自由兌換的貨幣美元。4 經貿俄語中一般常用的縮略詞以下的縮略詞涉及的面較廣,有稅收、標準、運輸等,該類的縮略詞屬于在商品口譯中經常會遇到的,如果不了解可能就譯不出來或者譯出笑話。如 經 濟 技 術 合 作 , 增 值 稅 ,國家標準,國際鐵路貨運協議,鐵路。 . 每一個中國企業都應該按國家標準生產產品。二、專業詞這類詞就是商務俄語領

4、域中表示商務的術語或內容的詞。1 表示國家和地區港口的專 有名 詞 。 如- 圣彼得堡, 海參崴, 哈巴羅夫斯克, 英國, 馬爾代夫, 美國, 悉尼, 澳大利亞, 新西蘭等。 90 95% , .澳大利亞和新西蘭出口的 90%95%的原毛都是通過拍賣銷售的。2 表示貨幣的專有名詞價格都是由貨幣體現的,為了能夠進行商務談判一定要記住常用的貨幣。如 (盧布), (美元), (歐元), (日元), (德國馬克), (瑞士法郎), (英鎊)。 , . . 考慮到貴方的困難,我們同意貴方的建議,可以用盧布進行結算。3 表示商品的專有名詞貿易的客體就是商品,沒有商品不成貿易,商品名稱的知識一定要具有,因為

5、表示商品的名詞和商務口譯密不可分。如 化工產品, 石油產品, 木材, 毛皮, 可可, 貴重金屬, 銀, 有色金屬, 寶石, 打印機等。 . 我們先討論貴方挖掘機報價吧!三、俄語經貿中的常用詞匯1 普通名詞轉義的經貿詞匯生活中一詞多意的詞匯在商務俄語中其意義卻是另外的意思。如: (方針、年級) 商務俄語中就是匯率; (建議、意義) 商務俄語中就是發盤; (詢問) 商務俄語中就是詢價; (濕度) 商務俄語中就是回潮率; (黨) 商務俄語中就是批量。 ?今天的美元對人民幣的匯率是多少?2 詞組搭配上的意義轉變在商務俄語中有一些詞組從其意義上看已經不具有原來的含義。這類詞組一定要記住才能在口譯中得心應

6、手。快速進行雙語翻譯如: 大宗商品, 貿易順差, 貿易逆差, 實 盤 , 知識產權。 , . . 我是自然人而不是法人,因此我無權解決這個問題。四、商務口譯中常用的俄語詞組和句式1 常用的經貿俄語詞組 (注 冊 資 本), (償還貸款), - (凈重), - (毛重), (銷售額), (用信用證支付), (黃金儲備)。2 掌握洽談時所用的固定句式 (達成意向如下), (以 下 簡 稱), (達成共識), (生效)。以上所述都是從俄語詞匯層面來解析商務口譯特點的,然而僅僅記住該領域的詞匯還遠遠不夠,還需要掌握大量的詞組,要了解詞的引申,詞義的轉換,尤其是要掌握商務口譯固定的句式,常用詞匯表達法。擁有一定的詞匯,了解商務口譯詞匯特點,只是萬里長征的第一步,還要學會靈活運用所掌握的詞匯,要有扎實的語言訓練功底,嫻熟的翻譯技能,出眾的記憶力,淵博的跨文化交際知識,穩定的心態以及強烈的責任感,只有具備了所有這些素質,才能成為一名優秀的商務口譯人才。參考文獻:1 朱達秋,等實戰俄語口譯M 北京:外語教學與研究出版社,20072 陸留弟,等俄語高級口譯技能訓練與實戰演練教程M 上海:華東師大出版社,20063 王立剛,等俄漢漢俄高級口譯教程M 北京:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論