宜春學院《翻譯技術導論》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
宜春學院《翻譯技術導論》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
宜春學院《翻譯技術導論》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
宜春學院《翻譯技術導論》2023-2024學年第二學期期末試卷_第4頁
宜春學院《翻譯技術導論》2023-2024學年第二學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁宜春學院

《翻譯技術導論》2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯新聞報道時,語言要簡潔明了。對于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當的是?()A.政府已采取一系列措施來促進經濟發展。B.政府已經采取了一連串的措施以推動經濟。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經濟。D.政府已采取諸多措施來提振經濟2、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現了語氣強度差異?()A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同。”B.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同。”C.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同。”D.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強。”3、在翻譯中國傳統哲學概念時,需要準確傳達其深層含義。“陰陽”這個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale4、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現了詞語多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“light”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”5、在翻譯氣象學文章時,對于天氣現象和氣象術語的翻譯要專業準確。“雷暴”常見的英文表述是?()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm6、在翻譯旅游宣傳資料時,對于景點的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標讀者()A.忠實翻譯原文,不做任何增減B.適當增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標語讀者的喜好重新創作7、翻譯句子“Thecityisfamousforitsbeautifulscenery.”,以下準確的是?()A.這座城市以其美麗的風景而聞名B.這個城市因它美麗的景色而出名C.這座城市因其漂亮的風景而著名D.該城市以其優美的風光聞名8、對于藝術展覽說明的翻譯,以下關于藝術作品的描述和藝術家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術特色B.準確翻譯藝術家的背景信息C.隨意添加個人對作品的評價D.遵循藝術展覽的風格和主題9、對于具有濃厚地方特色的旅游宣傳文本,為了吸引外國游客,以下哪種翻譯策略更能增強譯文的吸引力和感染力?()A.保留原文風格B.遵循目標語習慣C.采用歸化手法D.突出文化差異10、在翻譯環保相關的文章時,一些特定的環保概念需要準確翻譯。“可持續發展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment11、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經常惹上麻煩C.他老是突然行動,常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題12、在翻譯中,語境對詞義的確定起著重要作用,以下哪個例子體現了語境對翻譯的影響?()A.“bank”在不同語境中可以翻譯成“銀行”或“河岸”B.“book”在任何情況下都翻譯成“書”C.“hand”總是翻譯成“手”D.“car”總是翻譯成“汽車”13、對于一些網絡流行語的翻譯,要結合其語境和文化背景。“佛系”常見的英語表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like14、關于教育類文本的翻譯,對于教學方法和教育理念的闡述,以下理解錯誤的是()A.準確傳達原文的核心觀點B.考慮目標語讀者的教育背景C.按照自己的理解進行改編D.遵循教育領域的專業術語和表達方式15、對于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合適的翻譯是?()A.我父親每天騎自行車去上班B.我的爸爸每天乘自行車去工作C.我父親每天騎單車去上班D.我的父親每日騎自行車去工作16、翻譯美食評論文章時,對于食物口感和風味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細膩描繪B.風味的獨特呈現C.美食的誘惑表達D.與其他美食比較17、翻譯環保類文章時,對于一些新的環保概念和技術術語,以下哪種翻譯更能推動環保理念的傳播?()A.通俗易懂解釋B.專業準確表述C.形象生動比喻D.引用相關數據18、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數雞B.不要過早樂觀C.別在雞蛋孵化前數小雞D.不要在小雞出殼前數它們19、在旅游文本的翻譯中,對于景點名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補充相關背景信息D.不翻譯,保留原文20、在醫學文獻翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規范。“糖尿病”常見的英語表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)當原文是一篇關于戲劇表演教學的實踐總結,如何傳達教學經驗和學生的成長?2、(本題5分)翻譯生物學領域的文章(如物種進化、生態系統)時,如何準確翻譯專業術語和科學概念?以一篇關于生物多樣性保護的文章翻譯為例進行闡述。3、(本題5分)在翻譯美食雜志文章時,如何展現美食的多樣性和時尚感?以一篇美食雜志文章的翻譯為例。三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“團隊合作需要良好的團隊氛圍和領導能力。”翻譯成英文。2、(本題5分)請將這段關于新能源開發利用的分析翻譯成英文:隨著全球能源需求的不斷增長和環境問題的日益嚴峻,新能源的開發利用成為當務之急。太陽能、風能、水能等清潔能源具有廣闊的發展前景,但在技術、成本和政策等方面仍面臨諸多挑戰。3、(本題5分)請將以下關于電影產業的文字翻譯成英文:電影作為一種重要的文化娛樂形式,在全球范圍內擁有廣泛的受眾。隨著技術的進步,電影制作的手段不斷創新,特效越來越逼真,為觀眾帶來了更加震撼的視聽體驗。4、(本題5分)將“尊重不同文化背景的人,促進文化交流與融合。”譯為英文。5、(本題5分)把“互聯網平臺為人們提供了展示自我的機會。”譯為英文。四、論述題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)詳細分析在翻譯哲學對話錄時,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論