岳飛《滿江紅怒發沖冠》(四版英譯)_第1頁
岳飛《滿江紅怒發沖冠》(四版英譯)_第2頁
岳飛《滿江紅怒發沖冠》(四版英譯)_第3頁
岳飛《滿江紅怒發沖冠》(四版英譯)_第4頁
岳飛《滿江紅怒發沖冠》(四版英譯)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

岳飛《滿江紅?怒發沖冠》(四版英譯)《滿江紅?怒發沖冠》,一般認為是宋代抗金名將岳飛的詞作。此詞上片抒寫作者對中原淪陷的悲憤,對前功盡棄的痛惜,表達自己繼續努力爭取壯年立功的心愿;下片抒寫作者對民族敵人的深仇大恨,對祖國統一的殷切愿望,對國家朝廷的赤膽忠心。全詞情調激昂、慷慨壯烈,顯示出浩然正氣和英雄氣質,表現了作者報國立功的信心和樂觀奮發的精神。滿江紅岳飛怒發沖冠,憑闌處、瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千里路云和月。莫等閑,白了少年頭,空悲切。靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時滅?駕長車,踏破賀蘭山缺。壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。待從頭,收拾舊山河,朝天闕。譯本一Tune:TheRiverAllRedWrathsetsonendmyhair,IleanonrailingswhereIseethedrizzlingrainhasceased.

Raisingmyeyestowardstheskies,Iheavelongsighs,Mywrathnotyetappeased.Todustisgonethefameachievedatthirtyyears;Likecloud-veiledmoonthethousand-milelanddisappears.

Shouldyouthfulheadsinvainturngrey,

Wewouldregretforaye.Lostourcapitals,Whataburningshame!Howcanwegenerals!Quenchourvengefulflame!Drivingourchariotsofwar,We'dgotobreakthroughourrelentlessfoe.Valiantlywe'dcutoffeachhead;Laughing,we'ddrinkthebloodtheyshed.Whenwe'vereconqueredourlostland.Intriumphwouldreturnourarmygrand.譯本二TotheTuneoftheRiverAllRedOnthehandrailIrely,

Itstopsthinandfastpitter-pat.TheairupwardsIeye.LoudandlongIsightowardsskyz

Myhearfsfullofpatriotismhigh.Gonearefameandmeritsasdustforthirtyyears;Likecloud-veiledmoonthethousand-milelanddisappears.WeneverwaitagainWhenweareyoungandourblackhairturnsgrey,

Wewouldregretinvain!TheJingkangyear'sstrangeshameHasbeennotrevengedstill!WhencanourvengefulflameBefullychangedtonil?Drivingourchariotsofwarzwe'dbutgoToHelanHilltokillourfoe.Whenhungrywemusteattheenemy'smeat;Laughing,wewouldsurelydrinktheirfreshbloodinheat.Whenweretakelostmountainsandriversold,

WewillletSirebetold.譯本三HaironEnd(Tune:"TheRiverAllRed")

Haironendandshovingmyhat,

InwrathIleanonth'balustrade,

Whileth'rainleavesoffitspitter-pat.

Eyesfixedskyward,Isighlongandloud.Ahero7sfuryfillsmybreast.Atthirsty,nothingachieved,unknown,

—butthesetomearelightasdust一

Fvefoughtthrougheight-thousandli

Holdingthefield,undercloudandmoon.

WhatIdomind,isnottolet

Myyoungheadturnwhiteinvain,

Andbegnawedbyemptysorrowthen.WiththeJingkangHumiliation**yet

Unavenged,unredressed,

Howcanasubject'sgrievancebe

Evereffacedfrommemory?rIIsendwar-chariotsrough-shod

ThroughthegorgesofMt.Helan;

Toquenchmythirst,Vddrinktheblood

OfHuns,whilelaughandchatIcan;Heroicminded,tosatiatehunger,

IwouldmakeTartars'fleshmyfare.

'Tilourlostlandisallretrieved,

ThentotheImperialPalace,there

rIImakeobeisance,relieved!Notes:YueFei(1103-1141)isamongthemostreveredandcommemoratednationalheroesinChinesehistory.Heischieflyrememberedforhisunswerving,staunchandsuccessfulresistanceoftheJin(theNuZhenNationality)invasionsandhistragicend—murderedforhisverymerits.ButwhatishandeddownofhispoetrycanholditsowninthehistoryofChineseliterature,asseenintheinstanceofthispoem.*TheJingkangHumiliationreferstothecaptureofthetwoemperorsQinzongandHuizongbytheJininvadersin1127.譯本四MyQuest,tothetuneof"TheWholeRiverRed"Ragebristlingunderthecap,Ileanagainsttherailing;Therushingrainhasceased.Liftingmyeyes,TowardstheskyIletoutabattlecry;Mybloodisboiling.Thirtyyears:rankandhonour,justsomuchdust;Eighthundredleagues:travellingwiththemoonandclouds.Donotletitslipaway;WhenayoungmanHsheadturnsgrey,

Regretwillbetoolate.ThenationalinsultIsyettobeavenged;Yourservants"shame:Whenwillitbeerased?Letusridethelongchariots

Tocrushthosemountainstrongholds.Gl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論