




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
自動化英語概述與語法特點第一頁,共六十一頁,2022年,8月28日Lecture1Introduction引言
第二頁,共六十一頁,2022年,8月28日普通英語(CommonEnglish,OrdinaryEnglish)專業英語(EnglishforSpecialScienceandTechnology)1.專業英語與普通英語(1).專業英語在詞義上具有不同于基礎英語的特點和含義。1.1什么是專業英語
第三頁,共六十一頁,2022年,8月28日plant,bus,error,law,performance,semiconductorFig.1Closed-LoopControlsystemblockdiagram第四頁,共六十一頁,2022年,8月28日例1:Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwillreduce.錯誤譯法:如果讓老鼠在計算機里面筑窩,那么使用者的記憶空間就會減少。專業譯法:如果計算機安裝了鼠標,則用戶可利用內存空間就會減少。例2:Connecttheblackpigtailwiththedog-house.錯誤譯法:把黑色的豬尾巴系在狗窩上。專業譯法:將黑色的引出線接在高頻高壓電源屏罩上。1.1什么是專業英語
第五頁,共六十一頁,2022年,8月28日1.專業英語與普通英語(2)外文科技文章在結構上也具有很多自身的特點,如長句多,被動語態(passivevoice)多,大量的名詞化結構(morenominalizations
)等。例:Theheatingsystemandthewaterheater(熱水器)inahousearesysteminwhich
[onlythesignofthedifferencebetweendesiredandactualtemperaturesisusedforcontrol].1.1什么是專業英語
第六頁,共六十一頁,2022年,8月28日Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.
1.專業英語與普通英語地球繞軸自轉,引起晝夜的變化。
名詞化結構therotationoftheearthonitsownaxis使復合句簡化成簡單句,而且使表達的概念更加確切嚴密。名詞化結構第七頁,共六十一頁,2022年,8月28日(3)對專業英語主要的要求在于“讀”和“譯”,在讀和譯的基礎上,對聽、說、寫進行必要的訓練。1.專業英語與普通英語第八頁,共六十一頁,2022年,8月28日1.1什么是專業英語
:結合各自專業的科技英語
。2.專業英語
Workmustbedoneinsettingabodyinmotion.使一個物體運動時,必須做功(詞義引申)。Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalthroughagenerator.發電機可以把機械能再轉換成電能。第九頁,共六十一頁,2022年,8月28日Trying:Thetransferfunctionofa(sub)systemistheratiooftheLaplacetransformofitsoutputandinput,assumingzeroinitialconditionThemotivationsforuseoffeedbackwerelist:ReducingtheeffectofparametervariationsReducingtheeffectofdisturbanceinputsImprovingtransientresponseReducingsteady-stateerrors
Thefirsttwoaretheprimereasonswhyfeedbackisneeded.第十頁,共六十一頁,2022年,8月28日1.2學習專業英語的重要性和目的(1)科研信息獲取
(2)研究成果展示(3)國際交流合作
專業英語閱讀能力專業英語寫作能力專業英語表達、聽說、應變能力重要性:目的:(1)掌握自動化專業的英語詞匯量及術語;(2)了解科技文獻的表達特點;(3)提高閱讀和理解專業英語文獻的能力;(4)掌握專業英語的翻譯技巧;第十一頁,共六十一頁,2022年,8月28日1.3課程的學習內容基礎知識文體特點,語法特點詞匯特點,常用符號公式表達閱讀翻譯擴大專業詞匯量、翻譯專業詞匯、詞性的轉換、形容詞和名詞的翻譯等被動語態和長句的翻譯等論文寫作:Resume/Abstract學習科技文獻的寫作格式及寫作技巧第十二頁,共六十一頁,2022年,8月28日GradingSystemFinalexamination70%AssignmentandQuize30%第十三頁,共六十一頁,2022年,8月28日Lecture2FeaturesofSpecializedEnglish專業英語的特點第十四頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures客觀性(Objective)、準確性(accuracy)和精練性(conciseness)。(1)廣泛使用被動語態(2)廣泛使用非謂語形式(3)省略句使用頻繁(4)It句型和祈使句使用頻繁(5)復雜長句使用頻繁(6)后置形容詞短語作定語多語法特點第十五頁,共六十一頁,2022年,8月28日(1)廣泛使用被動語態2.1GrammarFeaturesWecanstoreelectricalenergyintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecallsuchadeviceacapacitor,oracondenser,anditsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads.
Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Suchadeviceiscalledcapacitororcondenser.Itsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads試觀察并比較下列兩段短文的主語電能可儲存在由一絕緣介質隔開的兩塊金屬極板內。這樣的裝置稱之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。客觀性第十六頁,共六十一頁,2022年,8月28日主體多為客觀的事物、現象和過程,在敘述推理過程中切忌加進作者個人的主觀臆斷;中心是客觀現象及事物本身,而非動作的發出者,把論證說明的對象置于句子主語的位置,既能突出中心,又能吸引讀者的注意。1)Electricitycanbemeasuredinamountandquality.電可以用數量和質量來度量。2)Electricpowerisgenerated
inpowergeneratingstationsorplants.電能是在發電站或發電廠產生的3)Themeters
are
calibrated
andthescale
isdesignedtoreadthevalueofthedesiredunit.這些儀表可以被校準并且設計了不同的量程,以便讀出期望的數值。第十七頁,共六十一頁,2022年,8月28日被動句的翻譯(1)某些著重強調被動動作的被動句,為突出其被動意義,可直接翻譯為漢語的被動句。ThemachinetoolsarecontrolledbyPLC.機床可由編程程序控制器控制。(2)著重描述事物過程、性質和狀態的被動句,往往可譯為漢語的判斷句,即“是……的”的結構。Thiskindofdeviceismuchneededinthespeed-regulatingsystem.這種裝置在調速系統中是很需要的。第十八頁,共六十一頁,2022年,8月28日(3)直接譯為漢語的主動句。Thequartzcrystaldoesnotvibrateatcertainfrequencyuntilthevoltageisapplied.直到電壓加上去以后,石英晶體才會以某一頻率振蕩。Sincenumericalcontrolwasadoptedatmachinetools,theproductivityhasbeenraisedgreatly.自從機床采用數控以來,生產率大大提高了。Fuzzycontrolisfoundaneffectivewaytocontrolthesystemswithoutprecisemathematicmodels.人們發現,模糊控制是一種控制不具備精確數學模型系統的有效方法。第十九頁,共六十一頁,2022年,8月28日(4)譯為漢語的無主句。Whatkindofdeviceisneededtomakethecontrolsystemsimple?需要什么裝置使得控制系統簡化?第二十頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures(2)廣泛使用非謂語形式非謂語動詞在句子中可以起到名詞,形容詞或副詞作用,動詞的非謂語形式分為動名詞,分詞,動詞不定式。①動名詞用動名詞短語取代時間從句或簡化時間陳述句Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified.
Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified.放大信號前,應先對其進行濾波精煉第二十一頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures3)Wemustdovariousexperimentsbeforeanewelectronicproductisdesigned.Beforedesigning
anewelectronicproductwemustdovariousexperiments.在設計一個新的電子產品之前,我們必須做各種實驗2)Anobjectbecomeshot.Itisplacedinthesun.Oncebeingplacedinthesun,anobjectbecomeshot.物體放置在太陽下會變熱。第二十二頁,共六十一頁,2022年,8月28日用動名詞短語做主語4)Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent.改變電阻是控制電流的一種方法5)Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.傳導電流意味著電子在物體內的流動(2)廣泛使用非謂語形式(精煉)第二十三頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures②分詞
過去分詞短語替代從句中的被動語態
現在分詞短語替代從句中的主動語態
Thepowersupply,whichisshowninblock-diagraminFig.1,isasingle-phaseswitch-modeinverter.Thepowersupplyshowninblock-diagraminFig.1isasingle-phaseswitch-modeinverter.圖1中用框圖表示的電源是一個單相開關逆變器。第二十四頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures2)Thetransistor,whichisworkingwithcorrectlypolarities,canworkasanamplifier.Thetransistorworking
withcorrectlypolaritiescanworkasanamplifier.工作于正確電源極性下的晶體管,作用就像放大器。②分詞第二十五頁,共六十一頁,2022年,8月28日練習Athree-phasecircuit,asitwaspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.Athree-phasecircuit,aspointedout
above,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.正如上面所指出的那樣,三相電路只不過是三個單相電路的組合。第二十六頁,共六十一頁,2022年,8月28日The
majority
of
the
energy
is
used
for
cloud
services,
not
charging
the
iphone.大部分能量被用于云服務,而不是iPhone充電。Inthedynamo,mechanicalenergyisusedforrotatingthearmatureinthefield.在直流發電機中,機械能用來使電樞在磁場旋轉。第二十七頁,共六十一頁,2022年,8月28日Experimentalresultsdemonstratinghowtimestampingcanbeusedtoenhancestabilityandperformance,aswellasmeasurementsofnetworklatencies,areprovided.實驗結果表明時間戳可以用于增強穩定性和性能,同時網絡延遲測量也被提供。第二十八頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures③不定式用不定式短語來替代表示目的和功能的從句或語句(1)Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied.Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargertosatisfytheincreasingdemandofelectricpower.單臺發電機的容量越來越大,目的就是滿足不斷增長的用電需求。第二十九頁,共六十一頁,2022年,8月28日(2)Whatdoesafusedo?Itprotectsacircuit.Thefunctionofafuseistoprotectacircuit.熔斷的作用就是保護電路。③不定式用不定式短語來替代表示目的和功能的從句或語句2.1GrammarFeatures第三十頁,共六十一頁,2022年,8月28日練習Computervirusesareprogramsdesignedtoreplicateandspread,sometimeswithoutindicatingthattheyexist.計算機病毒是可以復制和傳播的程序,有時它們的存在并不為人所知。第三十一頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures(3)省略句使用頻繁省略成分:狀語從句中的主語、全部或部分謂語;定語從句中的關系代詞which和that、從句中的助詞等;還常用介詞短語替代從句。精煉第三十二頁,共六十一頁,2022年,8月28日
并列句的省略
第二個分句中與第一個分句相同的東西可以省去。(這時前后兩個分句的句型必定是相同的)
判斷這種省略的關鍵是抓等立連接詞(主要是“and”;有時用分號)。
1)Theemitterjunction(結)ofatransistorrequiresforwardbias(正向偏置)andthecollectorjunctionreversebias(反向偏置).晶體管的發射結需要正向偏置,同時,集電結需要反向偏置。第三十三頁,共六十一頁,2022年,8月28日2)Capitallettersareusedtodenote(表示)matrices(矩陣)andlower-caseletterstodenotevectors.3)Agreatmanykindsoftransistorexist,andmanyversionsofeachkind.矩陣用大寫字母表示,而矢量用小寫字母表示。晶體管的種類多種多樣,同時,每種又有很多型號。第三十四頁,共六十一頁,2022年,8月28日
兩個介詞共用賓語1)Theinduced(感應的)voltageispractically(幾乎)equal
to,andopposes,theappliedvoltage.
兩個介詞(或一個介詞和一個動詞等)共用賓語的情況。感應電壓與激勵電壓大小幾乎完全相同,方向相反。第三十五頁,共六十一頁,2022年,8月28日
省略狀語從句從屬連接詞+
形容詞分詞介詞短語名詞
(省去了“itis[was]”或“theyare[were]”)1)If
itis
possible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.Ifpossible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.可能的話,這個系統應該使用開環控制方法。第三十六頁,共六十一頁,2022年,8月28日2)Thedeviceincludesaninstrumenttransformation(轉換儀器)andarelay
system(中繼系統)
whichhas
twocircuitsinit.Thedeviceincludesaninstrumenttransformationandarelaysystem
with
twocircuitsinit.這個裝置包括一個轉換儀器和一個有兩個電路的中繼系統。第三十七頁,共六十一頁,2022年,8月28日
一個特殊句型:由“hence[thus]”引出的句中一般均省去謂語動詞“comes[results]”
1)Thetransistorinthefigurehasitssemiconductormaterialsarrangedp-n-p;hencethenamepnptransistor.圖中的晶體管的半導體材料按p-n-p方式排列,因此,被命名為pnp型晶體管。第三十八頁,共六十一頁,2022年,8月28日2)Thestream(流)ofelectronsisemittedfromthecathode(陰極)oftheelectrongun,hencethename“cathoderay.”電子流從電子槍的陰極發射出來,因此,被稱作“陰極射線”。第三十九頁,共六十一頁,2022年,8月28日As
illustratedinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.1)AsinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.就像圖1所示的那樣,這個閉環系統中有一個反饋元件。從上下文容易理解的省略現象第四十頁,共六十一頁,2022年,8月28日2)AlthoughtheproofofFourier’stheorem(傅氏定理)isbeyondthescopeofthisbook,theapplicationisnot.盡管傅氏定理的證明超出了本書的范圍,但是應用并沒有超出。
AlthoughtheproofofFourier’stheoremisbeyondthescopeofthisbook,theapplicationofFourier’stheoremisnotbeyondthescopeofthisbook.第四十一頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeaturesAsalreadydiscussed前已討論Asexplainedbefore前已解釋Asdescribedabove如上所示Aspreviouslymentioned前已提到Ifpossible(necessary)如果可能(必要)其他常用的省略形式:Ifso倘若如此Whenneeded(necessary,feasible)必要時Wherefeasible在實際可行的場合Wherepossible在可能的情況下第四十二頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures(4)It句型和祈使句使用頻繁It句型:it充當形式主語,避免句子“頭重腳輕”Itisveryimportant(possible,necessary,natural,inevitable)to…Ittakesverymuchtimelearning…Itisclear(possible,necessary,natural,inevitable)that…Ithappenedthat…Itmustbeadmittedthat…祈使句:無主語,精煉。LetAbeequaltoB.設A等于B。Consider(Assume)feedbackcontrol.假如。。。準確+精煉第四十三頁,共六十一頁,2022年,8月28日1)Similarly,ifaneffectistobeproducedbyachangeinalogicalvariable,itispreferredthatthelogicalvariablesoinvolvedbedefinedinsuchmannerthattheeffectisachievedwhenthelogicvariablegoestologic1.類似地,如果作用將通過邏輯變量的變化產生,那么最好是以這樣的方式定義有關的邏輯變量,即當邏輯變量轉為邏輯1時達到此效果。在我們對觸發器的討論中,將看到持有此種觀點的例子。第四十四頁,共六十一頁,2022年,8月28日2)Itisnecessarytodevelopaninput-outputrelationshipthatcanbeusedinthefrequencydomain,i.e.,afrequencytransferfunction.找到輸入輸出在頻率域的關系是很有必要的,比如頻率傳遞函數。第四十五頁,共六十一頁,2022年,8月28日3)Openthekey,andaninducedcurrentintheoppositedirectionwillbeobtained.4)Placeacleannailinasolutionofcoppersulphate(硫酸銅溶液),andthenailwillbecoatedwithredcopper.把電鍵斷開,就會得到相反方向的感應電流。把一個干凈的釘子放入硫酸銅溶液中,釘子就會涂上紅銅。第四十六頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures(5)復雜長句使用頻繁1)Ithasbeenmentionedabovethattheelectronsinametalareabletomovefreelythroughthemetal,
that
theirmotionconstitutesanelectriccurrentinthemetaland
that
theyplayanimportantpartinconductionofheat.
前面已經提到:金屬中電子能自由地通過金屬,電子的移動在金屬中形成了電流,電子在熱傳導中起著重要的作用。為了完整、準確地表達事物內在聯系,使用大量從句準確+精煉第四十七頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures2)The
reluctancemotor(磁阻電動機)operatessynchronously(同步)ataspeed
which
isdeterminedbythesupplyfrequencyandthenumberofpolesfor
which
thestator(定子)iswound.磁阻電動機以某一速率同步動轉,該速率是由電源頻率和定子繞制的極數決定的。第四十八頁,共六十一頁,2022年,8月28日3)Inrotatingmachines,voltagesaregeneratedinwindingsorgroupsofcoils
byrotatingthesewindingsmechanicallythroughamagneticfield,bymechanicallyrotatingamagneticfieldpastthewinding,orbydesigningthemagneticcircuitsothatthereluctancevarieswithrotationoftherotor(Unit7)在旋轉電機中,線圈或繞組的電壓產生有多種方式:繞組在磁場中的機械旋轉,或者使穿過線圈的磁場機械旋轉或者將磁路設計成磁阻隨轉子的旋轉而變化第四十九頁,共六十一頁,2022年,8月28日4)Forexample,analysisofaDCmachineshowsthat
associatedwithboththerotorandthestatoraremagneticfluxdistributionswhicharefixedinspaceandthatthetorque-producingcharacteristicoftheDCmachinestemsfromthetendencyofthesefluxdistributiontoalign.(unit7)例如,直流電機分析表明磁通分部將轉子和定子聯系起來,而磁通分布在空間上是固定的并且這些磁通分布的情況決定了直流電機產生的轉矩特性。第五十頁,共六十一頁,2022年,8月28日5)Similarly,theeffectofthecommuterissuch
that
whendirectcurrentflowsthroughthebrushes,thearmaturecreatesamagneticfluxdistributionwhichisalsofixedinspaceandwhoseaxis,determinedbythedesignofthemachineandthepositionofthebrushes,istypicallyperpendiculartotheaxisofthefieldflux.(unit7)類似地,換向器的作用是直流電流流經電刷時,電樞會產生一個在空間固定的磁通分布,并且通過設計電機和電刷位置使得這一磁通分布的軸線和場磁通的軸線互相垂直。第五十一頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.1GrammarFeatures(6)后置形容詞短語作定語多代替定語從句作后置定語,使句子簡潔、緊湊,不至于累贅。1)Allradiantenergieshavewavelikecharacteristics,whichareanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.Allradiantenergieshavewavelikecharacteristicsanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.2)TheinstrumentspresentincludesomedigitaloneswhicharerelativetoDSPsTheinstrumentspresentincludesomedigitalonesrelativetoDSPs所有的輻射能都具有波的特性,與水中移動的波的特征相似。到場的儀器中還有一些與DSP有關的數字儀器精煉第五十二頁,共六十一頁,2022年,8月28日2.2RhetoricFeatures注重科學技術方面的觀察、試驗和客觀規律、事物特征涉及的內容(如概念、原理、定理或定律、規則、方法等)大多沒有特定的時間關系和時效性(1)廣泛使用一般現在時(2)較多地使用圖、表和公式常使用數據、圖、表和公式等非語言因素來表明科技概念、原理、定理或定律、規則、方法等。(3)邏輯語法使用多修辭特點進行條件論述、理論分析和公式推導時,多使用邏輯語法,即表示條件、原因、語氣轉折、限制、假設和邏輯順序等詞匯although,because,however(but),if,once,only,suppose,asaresult,becauseof,dueto,so,therefore,thus,without等。第五十三頁,共六十一頁,2022年,8月28日1.OperationalAmplifiers(OAs)arehighlystable,highgaindcdifferenceamplifiers.Sincethereisnocapacitivecouplingbetweentheirvariousamplifyingstages,theycanhandlesignalsfromzerofrequency(dcsignals)uptoafewhundredkHz.Theirnameisderivedbythefactthattheyareusedforperformingmathematicaloperationsontheirinputsignal(s).2.Becauseoftheirveryhighopenloopgain,OAsarealmostexclusivelyusedwithsomeadditionalcircuitry(mostlywithresistorsandcapacitors)requiredtoensureanegativefeedbackloop.Throughthisloopatinyfractionoftheoutputsignalisfedbacktotheinvertinginput.Thenegativefeedbackstabilizestheoutputwithintheoperationalrangeandprovidesamuchsmallerbutpreciselycontrolledgain,theso-calledclosedloopgain.(作業2:請將下列段落翻譯成中文.第五十四頁,共六十一頁,2022年,8月28日練習翻譯下面的句子:
Inthismethod,thethreedisplacements(位移分量)oftheshell,theexternalexcitations(外力)andtheboundaryconditionsarefirstlyexpandedintoFourierseries
alongthecircumferetialdirection(環向);then,applyingtheLapla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年河南省豫地科技集團有限公司招聘真題
- 林地轉讓協議書
- 《建筑施工安全檢查標準》圖解
- 石大學前兒童保育學課件6-1集體兒童膳食預防食物中毒
- 城市與鄉村文化互鑒與融合-洞察闡釋
- 重慶菜籽油生產線項目可行性研究報告(參考模板)
- 玩具與文體用品企業經營管理方案
- 2025至2030年中國電子五金制品行業投資前景及策略咨詢報告
- 2025至2030年中國理石漆行業投資前景及策略咨詢報告
- 2025至2030年中國牛外脊行業投資前景及策略咨詢報告
- 頭頸部鱗狀細胞癌 PDL1 表達臨床病理檢測中國專家共識(2024版)
- 砂金礦勘探合作協議書范文模板
- 大型機械運輸服務方案
- 《少年有夢》大單元教學設計
- Python程序設計項目化教程(微課版)張玉葉課后習題答案
- 廉江旅游策劃方案
- 噴漆房改造施工協議書模板
- 2024年江蘇南通蘇北七市高三三模高考數學試卷試題(含答案詳解)
- 總復習(教案)2023-2024學年數學 四年級下冊 北師大版
- 清潔生產評價指標體系再生鋁行業
- 湖北省十堰市2023-2024學年高一下學期6月期末調研考試數學試卷
評論
0/150
提交評論