中國的城市口譯4重慶廣州西安_第1頁
中國的城市口譯4重慶廣州西安_第2頁
中國的城市口譯4重慶廣州西安_第3頁
中國的城市口譯4重慶廣州西安_第4頁
中國的城市口譯4重慶廣州西安_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

重慶

chongqing中央直轄市,中國西南地區最大的工商業中心和長江上游水陸交通樞紐,人口2991萬。Cette

municipalite,quireleve

directementdel’autorite

centrale,estleplusgrandcentre

industrieletcommercialdelaChineduSud-Ouestetunnoeuddetransportfluvialetroutier

surlecours

superieurduChangjiang.Ellepossede

unepopulationde29,91millionsd’habitants.它位于長江、嘉陵江匯合處,市中心三面環江,有“山城”之稱。SitueeauconfluentduChangjiangetduJialingjiangetbaigneeparleseaux

sur

troiscotes,elle

est

surnommee

villedemontagne.重慶是一座綜合性工業城市,鋼鐵、化學、電力、汽車、機械、造船、建材、食品、醫藥等工業非常發達。Chongqingest

une

ville

industrielle

comprenant

touslessecteurs

d’activites.Lasiderurgie,l’industrie

chimique,laproductiond’electriciteautomobile,lamecanique,lafabricationnaval,lesmateriauxdeconstruction,l’alimentationetlapharmacieysont

developpes.作為1997年新設立的一個中央直轄市,重慶有了新的發展機遇,諸如在中國實施西部大開發戰略中的地位更為重要,在長江三峽水利樞紐工程建設和三峽庫區移民開發所形成的巨大市場需求。Cette

municipaliterelevantdirectementdel’autorite

centrale,creeen1997,rencontredenouvelleschancesdedeveloppement:elle

joueunroleimportantdanslaGrandeExploitationdel’Ouestetdans

l’ouvrage

hydrauliquedesTroisGorgessurleChangjiang,etledeplacementdelapopulationauborddureservoirdesTroisGorgeoffrentunmarcheconsiderable.廣州Guangzhou廣東省省會,地跨珠江兩岸,為中國南部最大的城市和重要門戶,人口1308萬。Chef-lieudelaprovinceduGuangdong,cetteplusgrande

ville

est

une

porte

importantedelaChineduSud.Elleest

traverseeparleZhujiangetpossede

unepopulationde13,08millionsd’habitants.它是中國對外通商最早城市,公元前200年這里便成為中國海外貿易的樞紐。Des200avJ-C.,GuangzhoudevintlecentreducommerceexterieurdelaChine.C’estlaquelesChinois

commencerentafaireducommerceavecl’exterieur.黃埔港可停泊遠洋海輪,有航線通往世界各大洲。LeportdeHuangpupeut

recevoirdesnaviresaulongcoursetpossededeslignesdenavigationendirectiondetouslescontinents.自1957年起,每年春秋兩季中國出口商品交易會在這里舉行。Depuis1957,deux

foires

d’articlesdestinesal’exportation,uneauprintempsetl’autreenautomne,yontlieu.廣州還是境外旅游者的主要出入境口岸之一,市內建有許多現代化設施齊全的賓館。Avecdenombreuxhotelsmodernes,Guangzhouest

egalement

unedesprincipales

villes

d’accueildestouristes

etrangers.陜西省省會,中國西北地區最大的城市,人口855萬。

西安XI’ANChef-lieudelaprovincedeShnxi,c’estlaplusgrande

villedelaChineduNord-Ouest.Ellepossede

unepopulationde8,55millionsd’habitants.西安原名長安,是中國著名的古都和絲綢之路的起點,從公元前11世紀起,先后有十多個王朝都建都于此。AppeleeautrefoisChang’an,ellefaitpartiedesanciennes

capitalesdelaChine.ElleservaitdepointdedepartpourlacelebreRoutedelaSoie.ApartirduXie

siecleav.J-C.,une

dizainededynastiesyont

fonde

successivement

leur

capitale.這里名勝古跡眾多,距今6000多年的母系氏族公社村落半坡遺址,2200年前的秦始皇兵馬俑,以及唐代的大雁塔、小雁塔,宋代的碑林等,聞名中外。Lesmonumentshistpriquesysont

nombreux.Lesitedelasociete

matriarcledeBanpo,quivivaitlailyaplusde6000ans,lesguerriersetchevauxenterre

cuitedutombeaudel’empereur

ShihuangdidesQinquidatentde2200ans,laGrandeetlaPetitePagodesdel’Oie

sauvagedesTang,etleforetdestelesdesSongsont

celebres

tant

quenChinequ’a

l’etranger.在差不多12個世紀中,有11個朝代將陜西省省會西安定位帝國的首都。在西安就不能不提距離西安東面40公里處的中國第一個皇帝秦始皇的陵墓。Pendantpresdedouze

siecles,onzedynastiesontfaitdeXi’an,chef-lieudelaprovinceduShanxi,lecentredel’empire.AXi’anil

fautciterenparticulierlasepulturedel’empereur

Shihuangdi,1erempereurdeChine,situeea40kmal’estdeXi’an.秦始皇嬴政12歲登基,22歲稱帝。在即位后不久,皇帝就開始著手建造他的陵墓。L’empereur

Qinshi,desonvrainomYingZheng,aaccedeautroneimperialal’agede12ansetgouvernait

lui-memedesl’agede22ans.Peu

apressonaccessionautrone,l’empereuraentreprislaconstructiondesontombeau.根據司馬遷“史記”中的記載,陵墓建造工程巨大,持續了37年,直到皇帝去世后,有超過70萬的勞工被征集到龐大的工地上。現今,陵墓的附屬墓穴自1974年以來就開始發掘了,這就是我們所說的著名的“秦始皇陵兵馬俑”。D’apreslesMemoireshistoriquesdel’historien

Sima

Qian,lestravaux

etaient

gigantesquesetont

dure37ans,jusqu’apres

samort,etplusde700000travailleurs

ont

ete

employes

sur

cecolossalchantier.Aujourd’hui,desfossesannexessont

fouillees

depuis1974.c’est

ce

qu’on

appellelafameuse“desguerriersetdeschevauxenterre

cuitedesQin”.兵俑高度在1米78至1米87之間。他們頭頂盔身穿甲。通過裝飾、面部表情和個頭,我們可以認出將軍、謀士和4種士兵:騎兵、步兵、弓弩手和戰車車手。Lesguerriers

mesureentre1,78et1,87m.Ils

sont

coiffesdecasquesetrevetusdecuirasses.Graceauxparures,auxexpressionsduvisageetalatailledesstatues,onreconnaitdesgeneraux,desconseillers,et4sortesdesoldats:leschevaliers,lesfantassins,lesarbaletriersetlesconducteursdechars.馬匹有1米7高,2米長。這個奇特的“秦始皇陵兵馬俑”景點已經被列入了世界教科文組織的世界自然

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論