


版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
(解憂雜貨店)影視改編的中國(guó)化策略及其啟發(fā),電影論文摘要:日本長(zhǎng)篇小講(解憂雜貨店〕是東野圭吾的創(chuàng)作,該小講不僅遭到讀者的歡迎,同時(shí)也遭到影視的青睞,陸續(xù)被中日兩國(guó)改編而走上銀幕。本文從中國(guó)據(jù)此小講改編的電影入手,分析改編的原因、策略和啟發(fā)三個(gè)方面,并結(jié)合日本改編電影來(lái)談二者在改編時(shí)的選擇差異,以期對(duì)日本其他同類型作品的中國(guó)化影視改編提供一些可供借鑒的改編方式和經(jīng)歷體驗(yàn)。本文關(guān)鍵詞語(yǔ):(解憂雜貨店〕;東野圭吾;影視改編;中國(guó)化;近年來(lái),東野圭吾作為日本大受歡迎的小講作家,電影或電視劇頻頻選擇對(duì)其小講進(jìn)行改編而呈現(xiàn)于熒幕之上,讓人們?cè)陂喿x紙質(zhì)書本之余,還能更直觀地感受他所建構(gòu)的好像迷宮一般的推理世界。既扣人心弦又妙不可言,既燒心燒腦又能引發(fā)考慮。小講(解憂雜貨店〕a2018年開場(chǎng)在(小講野性時(shí)代〕上連載。2020年3月,該小講的單行本由角川書店發(fā)行。好像東野圭吾的其他小講一樣,2021年該小講被改編成日本電影(浪矢解憂雜貨店〕上映。中國(guó)據(jù)此小講改編的電影(解憂雜貨店〕也在同年12月上映。然而,怎樣將一位日本作家的作品進(jìn)行符合中國(guó)觀眾審美需求的改編是需要考慮的問(wèn)題,這個(gè)經(jīng)過(guò)中勢(shì)必存在將日本小講進(jìn)行中國(guó)化影視改編的問(wèn)題。中國(guó)對(duì)日本小講(解憂雜貨店〕的影視改編也要經(jīng)歷中國(guó)化的經(jīng)過(guò)。一、改編(解憂雜貨店〕的可行性原因〔一〕暢銷小講知足市場(chǎng)需求21世紀(jì)以來(lái),隨著我們國(guó)家改革開放力度的不斷加大,國(guó)內(nèi)的社會(huì)、現(xiàn)實(shí)環(huán)境和時(shí)代背景愈加開放、多元和包涵。在這里基礎(chǔ)上,日本各種類型推理小講逐步進(jìn)入國(guó)門,在我們國(guó)家獲得了廣泛的傳播,同時(shí)也遭到廣大讀者的歡迎。推理小講之所以能夠獲得廣大的讀者與其強(qiáng)大的邏輯推理、精巧的情節(jié)構(gòu)造、深入地反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)是分不開的。而電影和電視作為新的藝術(shù)表現(xiàn)形式在進(jìn)入21世紀(jì)以后也獲得了長(zhǎng)足的發(fā)展與進(jìn)步,再加上網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá)和技術(shù)的不斷更新,使得小講與影視和網(wǎng)絡(luò)的聯(lián)絡(luò)日益嚴(yán)密,能夠讓讀者的閱讀等待獲得極大知足的同時(shí)也獲得淋漓的觀影快感。由此觀眾對(duì)推理小講改編成電影或電視劇的需求也在不斷地增長(zhǎng),這從最近幾年來(lái)東野圭吾的作品不斷被中國(guó)改編的實(shí)際中能夠看出。例如2021年3月在國(guó)內(nèi)上映的電影(嫌疑人X的獻(xiàn)身〕就是根據(jù)東野圭吾的同名小講改編。電影出版方在選擇改編的小講時(shí),往往會(huì)考慮市場(chǎng)的因素。為了保證電影的票房,選擇耳熟能詳?shù)男≈v改編就是一個(gè)很好的操作途徑,這樣不僅省時(shí)省力,并且還具有一定的接受人群。中國(guó)選擇(解憂雜貨店〕進(jìn)行改編不排除其出于保證票房的考慮。據(jù)出版方角川書店透露,該書一上柜就屢次加印,至今銷量已突破30萬(wàn)冊(cè)。b(解憂雜貨店〕在2021年亞馬遜發(fā)布的年度圖書排行榜中位列暢銷圖書榜的第二名。2021年,該小講再次成為亞馬遜最暢銷圖書。由此可見(解憂雜貨店〕遭到中國(guó)讀者歡迎的程度,中國(guó)選擇(解憂雜貨店〕進(jìn)行改編有一定的讀者群和接受基礎(chǔ),有一定的市場(chǎng)需求,也能保證一定的電影票房,何樂(lè)而不為呢?〔二〕小講故事獨(dú)立適宜改編一個(gè)作品能否能被改編成電影是需要考量的,并不是所有的文藝作品都能夠被改編。首先是由于電影的容量有限,其次是要看這部作品適不適宜被改編成電影。(電影文學(xué)淺談〕中講:改編通常是指文藝作品體裁樣式之間的轉(zhuǎn)換,限于敘事體作品,如小講、敘事詩(shī)、話劇、歌劇、各種戲曲、報(bào)告文學(xué)、故事、電影,甚至連環(huán)畫等。c一般而言,小講都是具有故事情節(jié)的,所以小講具有可改編的基礎(chǔ)。那么將小講(解憂雜貨店〕改編成電影是能夠?qū)崿F(xiàn)的。再者,(解憂雜貨店〕固然也含有推理的因素,但是它又不同于東野圭吾其他犯罪推理小講如(嫌疑人X的獻(xiàn)身〕(白夜行〕等。該小講仍然充滿奇幻色彩,但是它是在犯罪的外殼之下,借用了推理小講的某些表現(xiàn)手法,展現(xiàn)了人世間比擬溫情的一面。又采用寫信這個(gè)充滿情懷的方式將人與人聯(lián)絡(luò)在一起,將過(guò)去與將來(lái)聯(lián)絡(luò)在一起。這里面牽涉了犯罪、夢(mèng)想、偶像、信任、家庭、社交等社會(huì)生活的各個(gè)方面存在的問(wèn)題,能引人深思。最后,該小講是由每個(gè)咨詢者給雜貨店老爺爺寫信傾訴詢問(wèn)自個(gè)的煩惱而組成,每一個(gè)寫信的人都有他們自個(gè)的故事,全都通過(guò)這個(gè)老爺爺而聯(lián)絡(luò)在一起。相當(dāng)于這個(gè)小講是由老爺爺本身的故事以及咨詢者的故事組合穿插而成,他們每個(gè)人的故事之間相對(duì)獨(dú)立。因而,小講的這一特點(diǎn)為影視化的改編帶來(lái)很大的便利。二、(解憂雜貨店〕影視改編的中國(guó)化策略(解憂雜貨店〕本是日本小講,在進(jìn)行影視化改編的經(jīng)過(guò)中,除了關(guān)注本來(lái)從小講到電影的文藝形式的轉(zhuǎn)變外,也不能忽視從日本到中國(guó)的跨國(guó)轉(zhuǎn)變。當(dāng)(解憂雜貨店〕被引進(jìn)中國(guó)進(jìn)行影視化改編時(shí),為了讓本國(guó)的觀眾在觀影經(jīng)過(guò)中獲得熟悉的經(jīng)歷體驗(yàn)并知足他們的觀影等待,勢(shì)必不能按小講原貌進(jìn)行完全照搬,應(yīng)當(dāng)在小講的基礎(chǔ)上融入本國(guó)的特色,即所謂本土化或者中國(guó)化的問(wèn)題。下文即從背景、故事、語(yǔ)言三個(gè)方面分析(解憂雜貨店〕進(jìn)行中國(guó)化影視改編的策略。〔一〕背景移至中國(guó)故事發(fā)生的地點(diǎn)和背景從日本轉(zhuǎn)化為中國(guó)。原小講的故事發(fā)生在1980年至2020年的三十二年間的日本,提到了當(dāng)時(shí)在日本影響較大的事件:日本跟隨美國(guó)抵制莫斯科奧運(yùn)會(huì)、披頭士樂(lè)隊(duì)在日本大受歡迎、日本召開世界博覽大會(huì)、1986年以后的日本房地產(chǎn)行業(yè)發(fā)展繁榮、1990年后日本經(jīng)濟(jì)開場(chǎng)惡化、網(wǎng)絡(luò)行業(yè)逐步興起等,這些構(gòu)成了小講的時(shí)代背景。而電影將故事發(fā)生的時(shí)間定格在1993年到2021年的二十五年間的中國(guó)。20世紀(jì)90年代的中國(guó)是改革開放大力推進(jìn)的時(shí)代,也是思想大解放的時(shí)代。在北京的胡同里有人背詩(shī),有人學(xué)習(xí)英語(yǔ),有人追逐音樂(lè)夢(mèng)想,那時(shí)的搖滾歌手崔健很受歡迎,邁克爾杰克遜也遭到很多中國(guó)人的喜歡。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)在那之后獲得飛速發(fā)展,IT、股票、地產(chǎn)、互聯(lián)網(wǎng)等各個(gè)行業(yè)得到蓬勃發(fā)展,這些便是這個(gè)故事發(fā)生的中國(guó)背景。這樣的改編就將故事發(fā)生時(shí)的背景完全轉(zhuǎn)換為中國(guó),緊跟中國(guó)發(fā)展的時(shí)代潮流來(lái)組織故事。〔二〕故事內(nèi)容中國(guó)化首先,中國(guó)和日本改編的電影都不約而同地改編了音樂(lè)人這個(gè)故事情節(jié),但是中國(guó)在改編小講時(shí),做了本土化的調(diào)整。在電影中,主人公名秦朗去北京追逐他的音樂(lè)夢(mèng)想,后來(lái)父親由于心臟病而動(dòng)手術(shù),他才回到家中。面對(duì)家里的境況,他產(chǎn)生留下來(lái)的想法,但他的父親卻讓他再出去闖一次,最后他在孤兒院里因救人而喪生。這個(gè)大體的故事情節(jié)并沒有很大的變動(dòng)。不同的是,小講中說(shuō)到音樂(lè)人在孤兒院演奏時(shí)只是用口琴吹奏了一個(gè)旋律并沒有填詞,而電影中秦朗在孤兒院演奏時(shí)彈著吉他唱著歌,填好的歌詞正訴講著他自個(gè)的故事。而且,在改編時(shí),為了讓這個(gè)故事具有中國(guó)味道,秦朗的家庭不是以經(jīng)營(yíng)魚店為生,而是父親有自個(gè)的工作單位,至于是什么單位并沒有點(diǎn)明。小講中音樂(lè)人回家是由于奶奶的過(guò)世,而電影中則改成是父親因病需要做手術(shù)。小講中音樂(lè)人在孤兒院救的人是那個(gè)小女孩的弟弟,而改編的電影中救的是那個(gè)小女孩,并且沒有提到她有弟弟。日本的電影改編則相對(duì)完好地保存了小講整個(gè)故事的全貌,這一系列中國(guó)化的改編則將故事簡(jiǎn)化了不少。其次,電影還改編了小講第五章。電影將這一章的故事梗概保存,但是仍然進(jìn)行了局部改編。小講中的武藤晴美想要賺錢,是由于她希望能夠幫助她的養(yǎng)父母,而電影中則改為張晴美是為了收容她的孤兒院彩虹之家這個(gè)大家庭。張晴美并不是身兼兩職,而只是一名舞女。張晴美碰到的那個(gè)男人提出讓她當(dāng)情人便幫助她開鞋店而不是小講中的餐廳。華而不實(shí)有一幕是張晴美在舞廳親眼看到那個(gè)男人被警察帶走。這一幕是原小講中沒有的,小講中武藤晴美固然對(duì)那個(gè)男人有所懷疑,但并沒有提到她去證實(shí)這個(gè)男人在騙她,也沒有講明這個(gè)男人的結(jié)局。武藤晴美最終不去當(dāng)情人,一方面是對(duì)那個(gè)男人有所懷疑,但更重要的是在雜貨店回信中提到了有別的方式方法能夠讓她經(jīng)濟(jì)充裕,側(cè)重于強(qiáng)調(diào)她選擇相信雜貨店提供的指示。改編的電影對(duì)此進(jìn)行了創(chuàng)造性補(bǔ)充,并且證實(shí)了那個(gè)男人就是一個(gè)騙子。假如比照日本改編的電影來(lái)看,二者選擇的側(cè)重點(diǎn)還是有很大的差距。日本版更忠實(shí)于原著,有關(guān)這個(gè)情人的事情也只是一句話帶過(guò),著重表現(xiàn)的是武藤晴美對(duì)養(yǎng)父母的照顧,對(duì)孤兒院丸光園的關(guān)切以及對(duì)雜貨店回信內(nèi)容指示的遵從。孤兒院發(fā)生火災(zāi)時(shí),她從新聞中得知,隨后為孤兒院送去了食物。電影通過(guò)丸光園創(chuàng)始人的一張照片,讓觀眾知道了這個(gè)開創(chuàng)建立丸光園的皆月曉子與解憂雜貨店的老爺爺年輕時(shí)相愛過(guò),而這張照片卻是日本電影改編者增加的。與日本電影改編最大的不同是,日本改編電影對(duì)小講第四章直接刪除,但中國(guó)改編電影對(duì)這個(gè)故事進(jìn)行了本土化的改編。電影中,主人公的職業(yè)由木雕師變成了畫家。主人公喜歡的披頭士樂(lè)隊(duì)改成了邁克爾杰克遜,人物選擇離開父母的心理不是由于他感覺到自個(gè)與父母的心就像披頭士成員的心不在一起了一樣,而是他以為父母和偶像都欺騙了自個(gè)。人物的母親是在逃避放高利貸的人的追逐中因車禍而死,父親寫下遺書后就將車開向了海中。電影中的父母都是迫不得已地被迫選擇死亡,而不是小講中的主動(dòng)求死,少了小講中展現(xiàn)的溫情和父母對(duì)孩子的愛。同時(shí),中國(guó)和日本改編的電影也都選擇了將擊劍運(yùn)發(fā)動(dòng)咨詢的故事刪除。但是對(duì)老爺爺最后回到雜貨店看那些來(lái)自將來(lái)的信的部分也做了不同的改編。小講對(duì)這一部分的描繪主要是他與兒子的對(duì)話以及信件的內(nèi)容。在日本改編的電影中,增加了老爺爺與其初戀的對(duì)談。他在讀信的經(jīng)過(guò)中,他的初戀也就是丸光園的創(chuàng)始者皆月曉子一直陪著他。固然是想象的,但充滿浪漫和溫馨的氣氛,這也為后文武藤晴美在孤兒院看到的那張皆月曉子的照片做了鋪墊。然而,中國(guó)改編的電影大體上根據(jù)小講所寫,主要是老爺爺與侄子的對(duì)話和收到的信。通過(guò)上述分析,能夠看出電影在改編故事時(shí)進(jìn)行中國(guó)化的整體策略:其一,有選擇性地改編小講故事情節(jié),刪掉冗余的故事內(nèi)容;其二,保存下來(lái)的故事,大體情節(jié)沿著小講的情節(jié),能簡(jiǎn)則簡(jiǎn);其三,將小講的骨架完全保存,而血肉都換成了中國(guó)的元素。由此而改編成的電影故事的詳細(xì)內(nèi)容完全看不到小講的影子,就好比每個(gè)人都有一個(gè)骨架,但每個(gè)人都各有各的樣子容貌。〔三〕語(yǔ)言對(duì)白的中國(guó)味電影(解憂雜貨店〕的發(fā)生背景從日本轉(zhuǎn)換成中國(guó),那么人物之間的對(duì)話也在這些轉(zhuǎn)變的情況下,改成了符合中國(guó)人講話習(xí)慣以及人物身份的對(duì)話。所謂本土化除了主要題材、背景、人物等大方向的調(diào)整外,對(duì)白是最直觀表現(xiàn)給觀眾的人物本土化衡量指標(biāo)。d當(dāng)我們?cè)诳粗袊?guó)改編的電影時(shí),能夠明顯感遭到人物之間的對(duì)話是我們所熟悉的。尤其是那三個(gè)小偷當(dāng)中的阿杰,比方他講你們腦子有病吧我去你要飯都比當(dāng)什么小三強(qiáng)吧;還有我們趕飛機(jī)去美國(guó)百老匯見啊等語(yǔ)言對(duì)白,比擬符合觀眾對(duì)生活在那個(gè)年代的北京人之間的對(duì)話等待。三、中國(guó)化影視改編日本小講(解憂雜貨店〕的啟發(fā)〔一〕具體表現(xiàn)出中華特點(diǎn),符合中國(guó)語(yǔ)境小講(解憂雜貨店〕以日本為寫作背景,所有的故事都是具有日本特色的。但是我們將小講引進(jìn)改編時(shí),不可能完全照搬,需要在深入理解小講、尊重原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行中國(guó)化的改編,即具體表現(xiàn)出中華特點(diǎn)并符合中國(guó)的社會(huì)歷史語(yǔ)境。從電影對(duì)小講的改編來(lái)看,確實(shí)已經(jīng)將小講很高度地中國(guó)化。從故事的背景、人物、情節(jié)、對(duì)白等多方面進(jìn)行中國(guó)化,也向觀眾呈現(xiàn)了一部具有中國(guó)風(fēng)味的電影。似乎完全變成了發(fā)生在中國(guó)的故事,看不出日本的影子。〔二〕有選擇地保存,適當(dāng)進(jìn)行創(chuàng)新小講與電影不同,將小講改編成電影的經(jīng)過(guò)中無(wú)法做到完全的照搬,勢(shì)必要有所取舍。改編者應(yīng)當(dāng)有選擇地保存故事,進(jìn)行適當(dāng)?shù)暮?jiǎn)化,將故事更好地整合在一起。日本改編的電影則很好地做到了這一點(diǎn),尊重于原著的同時(shí)又有所創(chuàng)造。改編并不是一部作品到另一部作品的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,而是要在創(chuàng)作中融入改編者的考慮的創(chuàng)造性勞動(dòng)。(解憂雜貨店〕作為日本小講,在進(jìn)行中國(guó)化的影視改編經(jīng)過(guò)中,不同于將本國(guó)小講進(jìn)行改編那么容易。這里不只存在將小講進(jìn)行一次改編,而是要將外國(guó)小講本土化以后再進(jìn)行二度創(chuàng)作的影視改編。改編既然是一種創(chuàng)造性的工作,就需要改編者發(fā)揮主觀能動(dòng)性,進(jìn)行創(chuàng)新性的改編。在尊重原著的基礎(chǔ)上有一定的創(chuàng)新,才能獲得更好的效果。從這一方面來(lái)看,中國(guó)電影對(duì)(解憂雜貨店〕的改編還有提高的空間。尤其是相比于日本電影的改編來(lái)講,創(chuàng)新意識(shí)稍顯缺乏。例如:在日本改編的電影中,增加了老爺爺與其初戀的跨時(shí)空對(duì)談,而中國(guó)的電影只是根據(jù)原小講的描繪敘述進(jìn)行重現(xiàn)。結(jié)束語(yǔ)中國(guó)在改編日本作家東野圭吾的小講(解憂雜貨店〕時(shí),不難看出導(dǎo)演和編劇在將小講本土化方面所做的努力。相比擬而言,日本電影改編得自然要得心應(yīng)手一些。不僅由于本來(lái)就是日本小講,還由于從片長(zhǎng)來(lái)看,日本改編的電影比中國(guó)改編的電影時(shí)長(zhǎng)多二特別鐘左右,能表現(xiàn)得更沉著一些。固然這個(gè)電影并沒有獲得群眾的高度好評(píng)與認(rèn)可,但這種大刀闊斧的本土化改編對(duì)其他外國(guó)文學(xué)作品的本土化改編仍有一定的借鑒意義。比方在作品的背景及故事情節(jié)方面轉(zhuǎn)換得很巧妙。當(dāng)然也有些地方改編得不盡如人意。比方老爺爺與最后照顧他的那個(gè)人的關(guān)系由小講中的父子關(guān)系改成叔侄關(guān)系。對(duì)(解憂雜貨店〕的改編,不僅只是從小講到電影的改編,同時(shí)還是不同國(guó)家之間文化語(yǔ)境的轉(zhuǎn)變。正如論者所講:電影改編重寫了原小講,改編不僅存在于文化之中,遭到文化影響,同時(shí)也是關(guān)于文化的,積極介入建構(gòu)文化。e當(dāng)然,這個(gè)轉(zhuǎn)換的經(jīng)過(guò)并不容易。(解憂雜貨店〕作為日本作家的小講,在進(jìn)行改編時(shí)有一定的難度。但它在中國(guó)的讀者基礎(chǔ)和市場(chǎng)效應(yīng),讓影視圈看到它的潛力而選擇改編,在改編的經(jīng)過(guò)中由于過(guò)于強(qiáng)調(diào)中國(guó)化而對(duì)創(chuàng)新有所忽略。總體而言,對(duì)(解憂雜貨店〕的改編既有成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司活動(dòng)月策劃方案
- 公司活動(dòng)禮物策劃方案
- 公司組織農(nóng)家樂(lè)策劃方案
- 公司端午節(jié)集體活動(dòng)方案
- 公司聚會(huì)吃飯活動(dòng)方案
- 公司撕名牌團(tuán)建活動(dòng)方案
- 公司職工團(tuán)體活動(dòng)方案
- 公司節(jié)日自助餐活動(dòng)方案
- 公司組織養(yǎng)老院活動(dòng)方案
- 公司日常乒乓球活動(dòng)方案
- 《煤礦運(yùn)輸系統(tǒng)課件》課件
- 耗材物資管理制度
- 廣東省省級(jí)政務(wù)信息化服務(wù)預(yù)算編制標(biāo)準(zhǔn)(運(yùn)維服務(wù)分冊(cè))
- 2024-2025學(xué)年上海市嘉定區(qū)初三一模語(yǔ)文試卷(含答案)
- PMCAD(V31)用戶手冊(cè)標(biāo)準(zhǔn)版
- 中國(guó)雄激素性禿發(fā)診療指南(2023)解讀
- GB/T 35601-2024綠色產(chǎn)品評(píng)價(jià)人造板和木質(zhì)地板
- 2024年度交通安全宣傳教育基地共建合作協(xié)議3篇
- 《宴請(qǐng)活動(dòng)》課件
- 養(yǎng)殖場(chǎng)肉牛養(yǎng)殖基地建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 重癥肺炎課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論