




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精選優質文檔-傾情為你奉上精選優質文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業專心-專注-專業精選優質文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChinesetoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.翻譯真題:(2019.12.1)牡丹花色艷麗,形象高雅,象征著和平與繁榮,因而在中國被稱為“花中之王”。中國許多地方都培育和種植牡丹。千百年來,創造了許多詩歌和繪畫贊美牡丹。唐代時期,牡丹在皇家園林普遍種植并被譽為國花,因而特
2、別風行。十世紀時,洛陽古城成為牡丹栽培中心,而且這一地位一直保持到今天。現在成千上萬的國內游客蜂擁到洛陽參加一年一度的牡丹節,欣賞洛陽牡丹的獨特之美,同時探索九朝古都的歷史。Peony,which features bright colour and graceful shape,symbolizes peace and prosperity and is thus well recognized as “kings of flowers”.peonies are cultivated and grown in many places of China. For thousands of ye
3、ars,a great number of poems and paintings have been produced to praise the flower.In the Tang Dynasty,peonies were planted so widely in the royal gardens as “the national flower”that they enjoyed great popularity across the country. In the 10th century,the ancient city of Luoyang became the centre o
4、f peony planting,and has remained as such since then. Nowadays,hundreds of thousands of domestic tourists pour in Luoyang for the annual peony festival,when they can both appreciate the unique beauty of the flowers and explore the history of the city which is known as the capital of sis dynamics.(20
5、19.12.2)荷花是中國的名花之一,深受人們喜愛。中國許多地方的湖泊和池塘都適宜荷花生長。荷花色彩鮮艷,夏日清晨綻放,夜晚閉合,花期長達兩三個月,吸引來自各地的游客前往觀賞。荷花具有多種功能,既能綠化水面,又能美化庭園,還可凈化水質、減少污染、改善環境。荷花迎驕陽而不懼,出污泥而不染,象征純潔、高雅,常來比喻人的高尚品德,歷來是詩人畫家創作的重要題材。荷花盛開的地方也是許多愛好者經常光顧之地。Lotus is one of the most famous flowers in China and is loved deeply by people. The lakes and ponds i
6、n many places of China are fit for lotus to grow. Lotus, which features bright color, blossoms in the summer morning and closes in the evening with a long flowering phase of two to three months, attracts tourists all over the country to appreciate it. Moreover, lotus has multiple functions. It can n
7、ot only make water surface green and beautify courtyards but also purify water, reduce pollution and improve environment. Due to its characters of not fearing the blazing sun and keeping clean in the dirty soil, lotus symbolizes purity and elegance. It is often used to represent peoples noble virtue
8、s so that it has become significant themes for poets and painters throughout the Chinese history. Meanwhile, the places where lotus blooms always attracts many photographers to take photos.(2019.12.3)梅花(plum blossom)位居中國十大名花之首,源于中國南方,已有三千多年的栽培和種植歷史。隆冬時節,五顏六色的梅花不畏嚴寒,迎著風雪傲然綻放。在中國傳統文化中,梅花象征著堅強、純潔、高雅,激勵
9、人們不畏艱難、砥礪前行。自古以來,許多詩人和畫家從梅花中獲取靈感,創作了無數不朽的作品。普通大眾也都喜愛梅花,春節期間常用于家庭裝飾。南京市已將梅花定為市花,每年舉辦梅花節,成千上萬的人冒著嚴寒到梅花山踏雪賞梅。Plum blossom, which originated in south China, tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3000 years. In mid-winter, colorful plum flowers blossom boldly a
10、gainst the cold. In traditional Chinese culture, plum blossom, which symbolizes toughness, purity and grace, motivates a large body of individuals to move on regardless of the hardship. Many poets and painters gained inspiration from the flower and created countless immortal works ever since ancient
11、 times. Ordinary people also love plum blossom, and often use them to decorate their home during the Spring Festival. Nanjing City has designated plum blossom as the city flower and holds the flower festival every year. Thousands of people will visit Meihua Mountain to admire the plum blossom in sno
12、w despite of the coldness.(2019.6.3)成語(Chinese idioms)是漢語中的一種獨特的表達方式,大多由四個漢字組成。它們高度簡練且形式固定,但通常能形象地表達深刻的含義。成語大多來源于中國古代的文學作品,通常與某些神話、傳說或者歷史事件有關。如果不知道某個成語的出處,就很難理解其確切含義。因此,學習成語有助于人們更好地理解中國傳統文化。成語在日常會話和文學創作中廣泛使用。恰當使用成語可以使一個人的語言更具有表現力,交流更有效。Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a
13、unique expression in Chinese. Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings. Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events. If one has no idea where Chines
14、e idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning. Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture. Chinese idioms are widely used in the daily conversations and literary creation. Using them properly can e
15、nable ones language more expressive, and thus make the communication more effective.(2019.6.2)中國幅員遼闊,人口眾多,很多地方人們都說自己的方言。方言在發音上差別最大,詞匯和語法差別較小。有些方言,特別是北方和南方的方言,差異很大,以至于說不同方言的人常常很難聽懂彼此的講話。方言被認為是當地文化的一個組成部分,但近年來能說方言的人數不斷減少。為了鼓勵人們更多說本地方言,一些地方政府已經采取措施,如在學校開設方言課,在廣播和電視上播放方言節目,以期保存本地的文化遺產。China has a vast t
16、erritory and a large population. In many places of China, people speak their own dialects. The dialects are very different in pronunciation, while there is little difference in vocabulary and grammar. Some dialects, especially those in the north and the south of China, are so different that it is of
17、ten too difficult for people who speak different dialects to understand each other.The dialect is regarded as a part of the local culture, but the number of people who can speak dialects has been declining in recent years. In order to encourage people to speak more of their local dialects, some loca
18、l governments have taken some measures, such as offering dialect classes in schools and broadcasting dialect programmes on radio and television, with a view to preserving the local cultural heritage.(2019.6.1)漢語現在是世界上用作本族語人數最多的語言。漢語與西方語言的一個重要區別在于它是以方塊字(character)而不是以字母構成的。目前仍在使用的書寫系統中,漢語是最古老的。在中國,來自
19、不同地區的人可能聽不懂對方的方言,但由于漢字有統一的書寫形式,他們交流起來幾乎沒有任何困難。漢語歷史上對團結中華民族發揮了重要作用。今天,隨著中國經濟的快速增長和全球影響力的增強,越來越多其他國家的人也開始學習漢語。Chinese is now the language with the largest number of native speakers in the world. A significant difference between Chinese and Western languages is that Chinese consists of characters rathe
20、r than letters. At present, Chinese is the most ancient in the writing system which is still in use. In China, people from different areas may not understand each others dialects, but they can barely have difficulty in communicating due to the unified writing forms of Chinese characters. In history,
21、 Chinese played an important role in uniting the Chinese nation. Nowadays, with the rapid increase of Chinese economy and the enhancement of global influence, an increasing number of people in other countries have begun to learn Chinese.(2018.12.3)近年來,中國政府進一步加大休體育館建設投資,以更好地滿足人們快速增長地健身需求。除了新建體育館外,許多城
22、市還采取了改造舊工廠和商業建筑等措施,來增加當地體育館的數量。在政府資金的支持下,越來多的體育館向公眾免費開放,,或者只收取少量費用。許多體育館通過應用現代信息技術大大提高了服務質量。人們可以方便地在先預定場地和付費。可以預見,隨著運動設施地不斷改善,愈來愈多的人將會去體育館健身。The Chinese government has further increased investment in stadium construction to better meet the peoples rapidly growing demands for fitness in recent years.
23、 In addition to building the new stadiums, many cities have also taken measures to renovate old factories and commercial buildings for the purpose of increasing the number of local stadiums. Under the support of government funds, more and more gymnasiums are open to the public for free or for a low
24、fee. Many gymnasiums have greatly improved the quality of service through the application of modern information technology so that people can conveniently book the venue and pay in advance. It is foreseeable that with the continuous improvement of sports facilities, more and more people will do exer
25、cise in gymnasiums.(2018.12.2)近年來,中國越來越多的博物館免費向公眾開放。博物館展覽次數和參觀人數都明顯增長。在一些廣受歡迎的博物館門前,排長隊已經很常見。這些博物館必須采取措施限制參觀人數。如今,展覽形式越來越多樣。一些大型博物館利用媒體和虛擬現實等先進技術,使展覽更具吸引力。不少博物館還舉辦在線展覽,人們可在網上觀賞珍稀展品。然而,現場看展品的體驗對大多數參觀者還是更具吸引力。In recent years, more and more Chinese museums are open to the public for free, which lets nu
26、mbers of both exhibitions and visitors increase significantly. It is common to see that people are waiting in long lines in front of some popular museums, as a result of which get museums to take measures to limit the number of visitors. Nowadays, there are a variety of forms of exhibitions. Some la
27、rge museums have taken advantages of advanced technologies, including media and virtual reality, to make exhibitions be more attractive. In addition, many museums hold online exhibitions, allowing people to appreciate precious exhibits on the Internet. However, it is still more attractive for most v
28、isitors to see the exhibits on the scene.(2018.12.1)中國越來越重視公共圖書館,并鼓勵人們充分加以利用。新近公布的統計數字表明,中國的公共圖書館數量在逐年增長。許多圖書館通過翻新和擴建,為讀者創造了更為安靜、舒適的環境。大型公共圖書館不僅提供種類繁多的參考資料,而且定期舉辦講座、展覽等活動。近年來,也出現了許多數字圖書館,從而節省了存放圖書所需的空間。一些圖書館還推出了自助服務系統,使讀者借書還書更加方便,進一步滿足了讀者的需求。China has attached increasing importance to public librari
29、es into which people are encouraged to fully tap. A recent statistics showed that the number of libraries in China features an annual growth. Many libraries boast more peaceful and comfortable environment as a result of renovation and expansion. Some big ones not only have numerous kinds of referenc
30、e books available but also serve as the places for regular lectures and exhibitions. Recent years has witnessed the emergence of many digital libraries intended to save the space needed to store books. Some of them have launched self-service system, which is meant to further meet the need of readers
31、 to borrow and return the books conveniently.(2018.6.3)過去,擁有一輛私家車對大部分中國人而言是件奢侈的事。如今,私家車在中國隨處可見。汽車成了人們生活中不可或缺的一部分,他們不僅開車上下班,還經常駕車出游。有些城市的汽車增長速度過快,以至于交通擁堵和停車位不足的問題日益嚴峻,這些城市的市政府不得不出臺新規,限制上路汽車的數量。由于空氣污染日益嚴重,現在越來越多的人選擇購買新能源汽車,中國政府也采取了一些措施,支持新能源汽車的發展。基礎版In the past, for most Chinese people, it was too exp
32、ensive to have a car. Nowadays, private cars are everywhere. Cars have become an essential part of peoples life, they not only drive cars to and from work, but also drive cars to travel. In some cities, the number of the cars increased so fast that crowded traffic and not enough parking lots are mor
33、e and more serious problems. These city governments had to make new rules to control the number of cars on the roads. Because the air pollution is more and more serious, nowadays more and more people choose to buy new energy cars. Chinese government also made some methods to support the development
34、of new energy cars.進階版In the past, owning a private car was a luxury for the majority of Chinese people. Nowadays, such cars are all over China. Cars have been an inseparable part of peoples life. Not only do people drive cars to commute, but they also travel by car. In some cities, the number of ca
35、rs is growing so rapidly that the problems of congested traffic and insufficient parking spaces are increasingly severe. Municipal governments of these cities have to enact new regulations and limit the number of automobiles on roads. As the air pollution being more serious day by day, a growing num
36、ber of people choose to purchase new energy cars. The Chinese government has also adopted some measures to support the development of new energy vehicles.(2018.6.2)自行車曾經是中國城鄉最主要的交通工具,中國一度被稱為“自行車王國”。如今,隨著城市交通擁擠和空氣污染日益嚴重,騎自行車又開始流行起來。近來,中國企業家將移動互聯網技術與傳統自行車結合在一起,發明了一種成為共享單車的商業模式。共享單車的出現使騎車出行更加方便,人們僅需用一部
37、手機就可以隨時使用共享單車。為了鼓勵人們騎車出行,很多城市修建了自行車道。現在,越來越多的中國人也喜歡通過騎車健身。基礎版Bike was the most important way of transportation in Chinas cities and villages. China was once named “the kingdom of bikes”. Nowadays, with the traffic jams in cities and the more and more serious air pollution, bike-riding is becoming po
38、pular again. Recently, Chinese businesspeople have combined mobile internet technology with traditional bikes. They invented a new business mode called sharing bikes. The appearance of sharing bikes made it more convenient to go out by bikes. People just need a cellphone to use sharing bikes at any
39、time. To encourage people to go out by bikes, many cities have built bike lanes. Nowadays, more and more Chinese people like to do exercise by riding bikes.進階版Bicycles used to be the primary mode of transportation in urban and rural China, making China once called the Bicycle Kingdom. Currently, wit
40、h the rising severity of traffic congestion in cities and air pollution day by day, riding bicycles has gained its popularity again. Recently, Chinese entrepreneurs have combined mobile Internet technology with traditional bicycles, and invented a business model named bike sharing. The occurrence of
41、 bikes to share has made traveling by bike even more convenient. Just with a cellphone, people can take the advantage of shared bikes anytime. In order to motivate people to bike, a lot of cities have constructed bicycle lanes. Now, a growing number of Chinese people also like to work out through cy
42、cling.(2018.6.1)中國目前擁有世界上最大最快的高速鐵路網。高鐵列車的運行速度還將繼續提升,更多的城市將修建高鐵站。高鐵大大縮短了人們出行的時間。相對飛機而言,高鐵列車的突出優勢在于準時,因為基本不受天氣或者交通管制的影響。高鐵極大地改變了中國人的生活方式。如今,它已經成為了很多人商務旅行的首選交通工具。越來越多的人也在假日乘高鐵外出旅游。還有不少年輕人選擇在一個城市工作而在鄰近城市居住,每天乘高鐵上下班基礎版China now has the largest and fastest high-speed railway network in the world. The spee
43、d of high-speed trains will go on to be improved. More and more cities are building their high-speed railway stations. High-speed railway has greatly reduced the time people spend on travelling. Compared with planes, the outstanding advantage of high-speed train is that they arrive on time, because
44、basically high-speed trains are not often affected by weather or traffic control. High-speed railway has greatly changed the way of Chinese peoples life. Nowadays, it has become the first choice of transportation of business trips for Chinese people. More and more people also take high-speed trains
45、to travel on holidays. Besides, many young people choose to work in one city and live in a city next to it, and they take high-speed trains to and from work.進階版China currently possesses the largest and fastest high-speed railway network in the world. The speed of high-speed trains is expected to be
46、continuously improved, with more and more cities building their high-speed railway stations. High-speed railway significantly cuts back the time people spend on traveling. Compared with planes, the outstanding advantage of high-speed trains is their punctuality, for it is scarcely influenced by weat
47、her conditions or traffic control. High-speed railway has tremendously changed Chinese peoples lifestyle. Nowadays, it has become the first option of transportation mode when people are on business trips. A growing number of people also take the high-speed railway to travel on holidays. Whats more,
48、some youngsters choose to work in one city while living in a neighboring one, riding high-speed trains to commute.(2017.12.3)洞庭湖位于湖南省東北部,面積很大,但湖水很淺。洞庭湖是長江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取決于季節變化。湖北和湖南兩省因其與湖的相對位置而得名:湖北意為“湖的北邊”,而湖南則為“湖的南邊”。洞庭湖作為龍舟賽的發源地,在中國文化中享有盛名。據說龍舟賽始于洞庭湖東岸,為的是搜尋楚國愛國詩人屈原的遺體。龍舟賽與洞庭湖及周邊的美景,每年都吸引著成千上萬來自全
49、國和世界各地的游客。Dongting Lake is a large, shallow lake in northeastern Hunan province, China. It is a flood basin of the Yangtze River. Hence, the lakes size largely depends on the season. The provinces of Hubei and Hunan are named after their location relative to the lake. Hubei means North of the Lake a
50、nd Hunan, South of the Lake. Dongting Lake is famous in Chinese culture as the birthplace of dragon boat racing, which is said to have begun on the eastern shores of Dongting Lake as a search for the body of Qu Yuan, the Chu poet (340-278 BC). Together with the lake and its surrounding beauty, the r
51、acing appeals to thousands of tourists from other parts of China and beyond each year.(2017.12.2)青海湖位于海拔3,205米、青海省省會西寧以西約100公里處,是中國最大的咸水湖,面積4,317平方公里,最深處25.5米。有23條河注入湖中,其中大部分是季節性的。百分之八十的湖水源于五條主要河流。青海湖位于跨越亞洲的幾條候鳥遷徙路線的交叉處。許多鳥類把青海湖作為遷徙過程中的暫息地。湖的西側是著名的“鳥島”,吸引著來自世界各地的觀鳥者。每年夏天,游客們也來這里觀看國際自行車比賽。3,205 meter
52、s above the sea level, Qinghai Lake is located about 100 kilometers west of Xining, capital of Qinghai province in western China. Qinghai Lake, the largest saline lake in the country, has a surface area of 4,317 square kilometers with a maximum depth of 25.5 meters. Most of the 23 rivers and streams
53、 that empty into Qinghai Lake are seasonal. Five major streams provide 80% of the lakes total influx. Located at the crossroads of several bird migration routes across Asia, Qinghai Lake offers many species an intermediate stop during their migration. On the western side of the lake is the well-know
54、n Bird Island, which attracts birdwatchers from across the globe. Every summer sees numerous visitors come here to watch the Qinghai Lake International Cycling Race.(2017.12.1)太湖是中國東部的一個淡水湖,占地面積2250平方公里,是中國第三大淡水湖,僅次于鄱陽和洞庭。太湖約有90個島嶼,大小從幾平方米到幾平方公里不等。太湖以其獨特的“太湖石”而聞名,太湖石常用于裝飾中國傳統園林。太湖也以高產的捕魚業聞名。自上世紀70年代
55、后期以來,捕撈魚蟹對沿湖的居民來說極為重要,并對周邊地區的經濟作出了重大貢獻。太湖地區是中國陶瓷(ceramics)業基地之一,其中宜興的陶瓷廠家生產舉世聞名的宜興紫砂壺(clay teapot)。With an area of 2,250 square kilometers, Lake Tai in eastern China is the third largest freshwater lake after Poyang Lake and Dongting Lake. The lake houses about 90 islands, ranging in size from a few
56、 square meters to several square kilometers. The lake is renowned for its unique limestone formations, which are often employed to decorate traditional Chinese gardens. The lake is also known for its productive fishing industry. Since the late 1970s, harvesting fish and crabs has been invaluable to
57、people living along the lake and has contributed significantly to the economy of the surrounding area. The lake is home to an extensive ceramics industry, including the Yixing pottery factory, which produces the world-renowned Yixing clay teapots.(2017.6.3)唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經過三百年的發展,唐代中國成
58、為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市,這一時期,經濟發達,商業繁榮,社會秩序穩定,甚至邊境也對外開放,隨著城市化的財富的增加,藝術和文學也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦普通版: Tang Dynasty started in 618 and ended in 907. It was the most glorious time in Chinese history. After developing for 300 years, Tang became the most pro
59、sperous country in the world. Its capital, ChangAn, was the biggest city in the world. At this time, economy was developed. Commerce was prosperous. Social order was stable. Even the borders were open to other countries. With urbanization and growing wealth, art and literature also thrived. Li Bai a
60、nd Du Fu were famous poets. They were famous for their concise and natural works. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many children and adults are still reading and reciting their poems.進階版: Initiated from AD 618 to AD 907, the Tang dynasty was regarded as the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 室內消防箱管理制度
- 家委會經費管理制度
- 庫房紅黃線管理制度
- 強化對餐廳管理制度
- 影像科衛生管理制度
- 微信工作群管理制度
- 德智體美勞管理制度
- 快餐店前廳管理制度
- 性傳播疾病管理制度
- 患者床頭卡管理制度
- 老年友善醫院護理培訓
- 核電行業核電站安全運行與應急預案方案
- 培訓學員管理制度范文(2篇)
- 軟件定義網絡SDN
- 《有效團隊管理培訓》課件
- 2024-2025學年新教材高中化學 第四章 物質結構 元素周期律 4.1.1 原子結構與元素周期表教案 新人教版必修第一冊
- 2023-2024學年廣東省深圳市福田區七年級(下)期末英語試卷
- 2024年陜西省專業技術人員繼續教育學習平臺黨史黨紀專題學習考試答案
- 8.3 法治社會 課件高中政治統編版必修三政治與法治
- 醫療器械經營質量體系文件-質量管理制度
- DB11T 811-2011 場地土壤環境風險評價篩選值
評論
0/150
提交評論