《股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同英》word版_第1頁(yè)
《股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同英》word版_第2頁(yè)
《股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同英》word版_第3頁(yè)
《股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同英》word版_第4頁(yè)
《股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同英》word版_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、A公司股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議 簽訂協(xié)議各方: 出讓方:G公司 受讓方:P公司 A Companys Equity Assignment Agreement dated as of _, 2008, by and between G Company, the Assignor P Company, the Assignee A公司 是由 G公司 投資設(shè)立的一家外資企業(yè)。 A公司 在杭州市工商行政管理局登記,投資總額為XX萬(wàn)美元,注冊(cè)資本為XX萬(wàn)美元。現(xiàn)經(jīng)轉(zhuǎn)讓方與受讓方友好協(xié)商,在平等互利,協(xié)商一致的基礎(chǔ)上,達(dá)成協(xié)議如下: A Company, a foreign-funded company, was e

2、stablished with investment from G Company. A Company was registered in the Administrative Bureau for Industry and Commerce of Hangzhou with a registered capital of USD xxx, the total paid up capital is USD xxx. Whereas, the Assignor desires to sell and assign the equity interests of A Company, and t

3、he Assignee desires to acquire and accept assignment from the Assignor, the legal ownership of A Companys shares. Now, therefore, after amicable negotiation, the parties hereby agree as follows: 第一條、出讓方和受讓方的基本情況 出讓方: 1.1、 G公司,法定地址:_;法定代表人:_;職務(wù):_;國(guó)籍:_。 受讓方: 1.2、P公司,法定地址:_;法定代表人:_;職務(wù):_;國(guó)籍:_。 1. Basic

4、particulars of the Assignor and Assignee The Assignor: G Companys official address:_; Legal representative:_ Position:_; Nationality:_ The Assignee: P Companys official address:_; Legal representative:_ Position:_; Nationality:_ 第二條、股權(quán)轉(zhuǎn)讓的份額及價(jià)格 2.1、 G公司 將其所持 A公司 的全部股份,轉(zhuǎn)讓給 P公司,轉(zhuǎn)讓價(jià)格為_(kāi),支付幣種為_(kāi)。 2. The pr

5、ice and percentage of the equity interests assigned 2.1 G Company is to assign all its shares of A Company to P Company at a cost of _, to be paid in the currency of _. 第三條、股權(quán)轉(zhuǎn)讓交割期限及方式 3.1、本協(xié)議由審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后生效,受讓方將第二條約定的轉(zhuǎn)讓款項(xiàng)自營(yíng)業(yè)執(zhí)照變更后 一個(gè)月內(nèi) 繳付給出讓方。 3. Closing date and mode of the equity assignment This Agreem

6、ent shall become effective after the approval by the relevant endorsing authority,and the Assignee has paid the assignment fee specified in Clause 2 to the Assignor within one month after the successful change of registration of the business license. 第四條、保證 4.1、出讓方保證所轉(zhuǎn)讓的股權(quán)為其合法擁有,具有完全、有效的處分權(quán),且沒(méi)有設(shè)置任何抵

7、押權(quán)或其他擔(dān)保權(quán),并免遭任何第三人的追索,否則,出讓方應(yīng)承擔(dān)由此而引起的所有法律責(zé)任。 4.2、上述股權(quán)轉(zhuǎn)讓后,受讓方承認(rèn)原 A公司 的合同、章程及附件,愿意履行并承擔(dān)原轉(zhuǎn)讓方在 A公司 中的一切權(quán)利、義務(wù)及責(zé)任。 4. Guarantee 4.1 The Assignor hereby guarantees that it has all requisite power, authority and legal capacity to execute and deliver this Agreement, and the equity interests is free from any l

8、ien or hypothec, and without any third party recourse. Otherwise, the Assignor shall bear all legal liabilities herein arise. 4.2 After the assignment of the equity interests, the Assignee shall recognize and accept the contracts, memorandum and articles and appendixes of the original A Company, and

9、 shall assume and execute all the rights, obligations and liabilities of the Assignor in A Company. 第五條、債權(quán)債務(wù)的承擔(dān) 5.1、自本協(xié)議各方簽字之日起,出讓方不再負(fù)擔(dān)A公司的任何責(zé)任,也不再享有A公司的任何收益,公司轉(zhuǎn)讓前的未分配利潤(rùn),包括資本公積、盈余公積、儲(chǔ)備基金及轉(zhuǎn)讓后的收益歸受讓方所有。 5.2、自本協(xié)議各方簽字之日起,受讓方按其在A公司中股份比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損(包括轉(zhuǎn)讓前該股份應(yīng)享有和分擔(dān)之公司的債權(quán)債務(wù))。 5. Creditor and Debtor responsi

10、bilities 5.1 After the parties have affixed their signatures on the Agreement, the Assignor shall be free from any liabilities of A Company and benefit no more from the earnings of A Company; the Assignee shall receive the unappropriated profits, inclusive of contributed surplus, retained earnings,

11、reserve funds before the assignment and the profits after the assignment. 5.2 After the parties have affixed their signatures on the Agreement, the Assignee shall receive the profits and assume the risks and loss in proportion to the equity share of A Company ( including the debts and credits before

12、 the assignment). 第六條、費(fèi)用的負(fù)擔(dān) 6.1、本協(xié)議實(shí)施所發(fā)生的有關(guān)費(fèi)用,由受讓方承擔(dān)。 6. Expenses 6.1 All the expenses incurred in relation to the execution of this Agreement shall be absorbed by the Assignee. 第七條、董事的委派 7.1、原出讓方委派的董事會(huì)成員自動(dòng)退出 A公司,改由受讓方委派。 7. The appointment of directors 7.1 The original directors appointed by the As

13、signor shall resign automatically and be replaced by directors appointed by the Assignee. 第八條、違約責(zé)任 8.1、受讓方若未按本協(xié)議第三條規(guī)定的期限如數(shù)繳付出資時(shí),每逾期一個(gè)月,受讓方需繳付應(yīng)出資額的百分之的違約金給出讓方,如逾期三個(gè)月仍未繳付的,除向甲方繳付違約金之外,出讓方有權(quán)終止本協(xié)議,并要求受讓方賠償損失。 8. Breach of Agreement 8.1 In the event of the Assignee does not effect payment within the stip

14、ulated time specified in Clause 3, the Assignee shall pay to the Assignor a penalty sum of 1% of the assignment amount for every overdue month, if the breach exceeds three months, the Assignor reserves the right to terminate this Agreement and demands indemnification, other than the penalty sum from

15、 the Assignee. 第九條、適用的法律及爭(zhēng)議的解決 9.1、本協(xié)議適用中華人民共和國(guó)法律。 9.2、凡因履行本協(xié)議所發(fā)生的或與本協(xié)議有關(guān)的一切爭(zhēng)議,各方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該機(jī)構(gòu)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)各方都有約束力。仲裁費(fèi)用由敗訴方負(fù)擔(dān)。 9. Governing law and dispute resolution 9.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Peoples Repu

16、blic of China. 9.2 In the event of any dispute, claim, question or difference arises with respect to this Agreement or its performance or enforcement, the parties will use their reasonable efforts to attempt to settle such dispute amicably; if the parties cannot resolve the dispute, then it shall be

17、 resolved by the China International Trade Arbitration Commission based on the prevailing arbitration rules. The award of the arbitrators will be final and binding as to all parties; the losing party shall bear all the arbitration costs. 第十條、未受讓方的權(quán)益 10.1、上述出讓方轉(zhuǎn)讓的股份,未受讓方自愿放棄所享有的優(yōu)先權(quán),同意根據(jù)本協(xié)議的條款而進(jìn)行的轉(zhuǎn)讓。

18、10. Rights of the unassigned party 10.1 The unassigned party voluntarily waives the priority rights on the assigned shares of the Assignor and agrees to the assignment in accordance with the terms and conditions of this Agreement. 第十一條、協(xié)議的生效與其他 11.1、此協(xié)議經(jīng)出讓、受讓各方正式簽署后報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后生效。本協(xié)議一式 五 份,協(xié)議各方各執(zhí)一份,A公司一份,報(bào)審批、登記機(jī)關(guān)各一份。 11. Binding effect and other matters 11.1 This Agreement shall become effective after the Assignor and the Assignee have a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論