文言文的翻譯方法-完整版PPT課件_第1頁
文言文的翻譯方法-完整版PPT課件_第2頁
文言文的翻譯方法-完整版PPT課件_第3頁
文言文的翻譯方法-完整版PPT課件_第4頁
文言文的翻譯方法-完整版PPT課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、文言文的翻譯方法濮陽縣白罡鄉一中 張榮文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。 文言文翻譯的要求 文言文翻譯 要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣。“雅”是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。 文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做

2、到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。 文言文翻譯具體方法:留 刪 補 換 調 變“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。 例:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 “慶歷四年”為年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,可直接保留。 譯為:慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴 陵郡做太守。 “刪”,就是刪除。凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻

3、譯時無須譯出,可刪去。 例1:沛公之參乘樊噲者也。 “者也”是語尾助詞,刪去不譯。 譯為:沛公的侍衛樊噲。例2:夫戰,勇氣也。 “夫”為發語詞,刪去不譯。譯為:戰斗,靠的是勇氣。例3:師道之不傳也久矣。“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。譯為:從師學習的風尚已經很久不存在了。“補”,就是增補。(1)增補原文省略的主語、謂語或賓語(2)增補能使語義明了的關聯詞注意:補出省略的成分或語句,要加括號。 增補原文省略的主語、謂語或賓語例1:見漁人,乃大驚,問所從來。省略了主語。譯為:(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。例2:一鼓作氣,再而衰,三

4、而竭。“再”“三”后省略了謂語“鼓”。例3:君與具來。“與”后省略了賓語“之”。2、增補能使語義明了的關聯詞例:“不治將益深”是一個假設句省略了關聯詞。譯為:(如果)不治療就會更加深入。“換”,就是替換。1、用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。例:吾與汝畢力平險。譯為:我和你盡力挖平兩座大山。 2、替換成同義或近義的現代詞或詞組。例:愚以為營中之事,事無大小,悉以咨之。這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。譯為:我認為軍營里的事,無論大小,都拿來跟他商量。3、固定結構替換成現代詞或結構。例:“然則”替換成“既然這樣,那么” “何以”替換成“根據”“調”就是調整。在翻譯文言文倒裝句時,把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式,以便符合現代漢語表達習慣。 例1:甚矣!汝之不惠。可調成“汝之不惠甚矣”。譯為:你太不聰明了。例2:何以戰?可調成“以何戰”。譯為:你憑什么作戰?“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。對文言文翻譯而言,首先要直譯(留刪補換調),在直譯不能完成時,才用意譯。“變”就是所謂

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論