


版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Research on Chinese Translation Strategy of Business English Business CardA. Research purposesAs Chinas economy is in line with the international market, many of Chinas enterprises have business dealings with companies from all over the world. In the course of business, business cards have become po
2、stcards for winning the first impression of foreign guests. The first priority of the management of a persons business is to exchange business cards, so that the other party has a preliminary understanding of their duties, names, contact information, and the units or departments in which they work,
3、so that the next negotiation or business can be carried out. However, in real life, business cards do not have uniform specifications and fixed formats, but Chinese business cards are generally cards of different colors, the position of the name is the most prominent, and the other is the name of th
4、e unit and department is the most conspicuous, so that you can make The customer sees it clearly. The main purpose of this paper is to understand the constituent elements, specifications and styles of businesscards, to understandthe language features and translation skills of business cards, to unde
5、rstand the characteristics of business English and the principles of translation. In addition, it is possible to use the relevant knowledge to translate English and Chinese business cards, and to accurately use Chinese and English business cards in the business environment. The above is the research
6、 goal.B. Significance(1)Theoretical significanceIn foreign-related English, business English is used in business card translation, which requires different translation theories, through the translation of the semantic level. Translation of abbreviations, professional terms, etc. on business cards, d
7、iscussing business English business card translation from a pragmatic level, and paying attention to the context of translation. However, the translation theory of business cards is not standardized now, so this article sorts out various translation techniques and theories to promote the continuous
8、development of theoretical significance.(2)Practical meaningThis paper studies the English translation of business English business cards mainly to achieve the clarity and accuracy of business English business card translation. In business dealings, in order to avoid misunderstandings or disputes, w
9、e must consider the translation level and translation skills of business cards to ensure that After obtaining the business card, the customer can clearly know the name, position, unit and contact information registered on the business card. Otherwise, it is easy to cause trouble, bring unnecessary l
10、osses to the company, and ensure the smooth and smooth business communication.The study of English translation of business English business cards can inspire, and businessmenare also interested in it. After all, business cards are the face of businessmen, which can give customers a deep impression a
11、t the first time, attracting each other to further understand the company and realize business. Exchanges enable the two sides to achieve successful exchanges in the international business world. At the same time, in the process of research, research on the way of thinking in Europe and the United S
12、tates, to ensure smooth progress in the following business transactions, from different angles, research in other areas of business, can deepen the understanding of business English business cards.In the in-depth study of business cards, the research theory can improve peoples academic theory and re
13、lated knowledge level, and constantly improve their translation skills in the continuous translation of businesscards, so that the business English business card translation level is higher.C. Research status at home and abroadWhen searching related documents, it was found that there are few or no s
14、pecial translations of business cards, so when I look through the literature, I look for different academic theories in various literatures. Learning and learning from translation skills. There is a great deal of literature that is studied from different perspectives of business English translation.
15、For example, Qiao Jiaos Fuzzy Language in International Business English and Its Research on English-Chinese Translation Strategies proposes thatEnglish-Chinese translation strategies of vague language in international business English can be divided into two categories: the first is to use the corr
16、esponding translation. Fuzzy expression to translate fuzzy expressions in the source language; the second type is to make appropriate changes in translation, such as addition or omission, and other adjustments, but does not affect the original intention. For the translation strategy mentioned above,
17、 the first category is a semantic translation and the second is a communicative translation. In the actual translation, semantic translation and communicative translation are combined to achieve translation equivalence. The most important point in the above English-Chinese translation strategy is th
18、at the pragmatic function expressed by the translated information must be consistent with the pragmatic function of the original information. The author proposes this English-Chinese translation strategy to help translators translate the vague language that appears in international business communic
19、ation better and more accurately. In addition, the author has elaborated and summarized some of the vague language commonly used in business English, and provided corresponding Chinese translations so that readers can better understand their translation methods. The purpose of this document is to he
20、lp people more effectively translate vague language that appears frequently in international business English.The above is the study of vague language in international business language. Semantic translation and communicative translation are very important for the study of the translation principle
21、of business cards in this paper. It can be used in the paper.Tao Xins Study on the Translation of Long Sentencesin Business English Contracts is based on the authors understanding of the language characteristics of English business contracts, and on this basis, he explores the translation strategies
22、 of long sentences in English business contracts, which is to improve business contracts. Translation quality and avoiding unnecessary contract disputes have important practical significance.Zhao Jinyans The Study of Nominalization and Translation in Business English News Based on Corpus is based on
23、 more than 40 kinds of news, newspapersand periodicals in foreign countries. Through comprehensive analysis of data, the following conclusions are drawn: 1. From the original vocabulary In terms of the overall level of the level and the clause level, there is a significant difference in the business
24、English news written by Chinese writers and native authors, and there are differences in the process of nominalization. There are significant differences in the translation of nouns into verbs, adjectives, prepositions and meanings in the translation. There are only significant differences in the ad
25、verbials at the level of clauses. 3. As far as the nominal translation strategy is concerned, there are word class conversions, word meaning changes, word volume increase and decrease, and translation into clauses.Yin Qis Translational Study of Conceptual Metaphor in Business English proposes that t
26、he conceptual metaphor in the specific corpus of business English discourse is the research object, and the translation theory is used to explore the translation of conceptual metaphor in business English. It is more targeted and has a stronger practical significance. It can provide workers with cor
27、responding translation reasons in business activities. At the same time, this paper also has certain theoretical value. The researchof this subject can be a linguistic study of business discourse. Provide new perspectives,new ideas, and thus enhance its theoretical height. As a relatively new topic,
28、 the study of conceptual metaphor translation in business English needs to be further explored in many aspects.The above literature is a study of business English translation, corpus nounization, metaphor, etc., which provides more theoretical basis for the research and exploration of this paper, an
29、d ensures that the writing of the article is more scientific and reasonable.D. The innovation, difficulty and difficulty of this paper(a) InnovationBecause there is no separate study on the English translation of business cards in the current academic world.This article requires the author to discov
30、er and explore on his own, in order to innovate a translation principle and translation theory for business cards in the field of business English business cards.Research will lay a foundation for relevant theoretical research in the future. Through the research on the translation skills of business
31、 card specifications and important content, it provides translation theory for business enterprises to ensure the smooth flow of their business.(b) DifficultiesBecause this article has no guidance or reference theory in the research direction, there is a lack of researchtheory, and there may be insu
32、fficient understanding of translation techniques or translation principles.Therefore, continuous improvement is needed.Therefore, what this paper needs to do is to put forward the theory and translation skills suitable for business English business card translation based on the existing business Eng
33、lish translation theory, which makes the translation of business cards more accurate, concise, more communicative, combined with several combing Clear translation theory and translation skills play the true function of business cards.E. Content frameworkThere are four chapters in the thesis. The fir
34、st chapter is the foreword. It introduces the content and function of business cards. It also includes the definition, characteristics and functions of business cards. It provides a comprehensive introduction to business cards.The second chapter is the literature review section, which mainly refers
35、to the research and research of various research literatures or materials about business English and business cards at home and abroad, as well as a brief introduction to the innovation of this paper.The third chapter is the focus of this paper. It is also the research on the translation of business
36、 cards. It mainly includes the translation research on the name of the holder, the research on the position or job moral translation, the translation research of the contact method, the translation research of the unit, and the guarantee on the business card. The research and exploration of the tran
37、slation techniques and translation principles of important information.The fourth chapter is the last part of the thesis, and it is also the conclusion part. It is a summary of the research of this paper. It summarizes the papers understanding of the components, specifications and style of the busin
38、ess card, as well as the language features of the business card and the innovation of translation skills, which stimulates the re-creation of business cards and provides a good first impression for the further development of business activities. At the same time, it also summarizes the shortcomings
39、of this paper, and points out the road for the development of business cards.F. ConclusionThis paper studies the English translation of business cards, combines various translation theories, translation principles and translation techniques, and normalizes the translation theory of business cards, p
40、romote the continuous improvement of the English translation of business cards and play its role in business activities.At the same time, because of the lack of relevant theoretical foundations, there are still many shortcomings in the compilation of translation theories and techniques, which can on
41、ly be studied in depth later.References1Feng H, Crezee I, Grant L. Form and meaning in collocations: a corpus-driven study on translation universals in Chinese-to-English business translationJ. Perspectives Studies in Translatology, 2018:1-14.2 徐賀 . 目的論視角下公司企業簡介的漢英翻譯研究 D. 華中師范大學 , 2015.3 尹曉晨. 商務英語合同的翻譯及思考 D. 山東大學 , 2013.4 Nida, E.A. The Theory and Practice of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詐騙對公賬戶管理辦法
- 廣電行業統計管理辦法
- 福建建設動態管理辦法
- 肥胖課件下載
- 高二數學導數數學試卷
- 分班考數學試卷
- 二中廣雅初三數學試卷
- 二數下數學試卷
- 廣安市2024年二診數學試卷
- 2025年04月浙江省衢州市衢江區衛生健康系統招引高層次緊缺人才27人筆試歷年專業考點(難、易錯點)附帶答案詳解
- TCCES 44-2024 老舊房屋結構安全監測技術標準
- 廣東省2025年普通高等學校招生全國統一考試模擬測試(一)物理試題及答案
- 2024年汽車維修工技能理論考試題庫含答案(滿分必刷)
- 腸息肉病人護理查房
- 2025年云南紅河弘毅農業發展限責任公司第一批員工招聘10人自考難、易點模擬試卷(共500題附帶答案詳解)
- 林下中藥材種植項目可行性研究報告
- 計量知識宣傳培訓課件
- 汽車4s店管理制度
- 電腦常見故障維修與電腦保養課件
- 電商平臺商家入駐流程及風險控制標準
- 2025年上半年山東省濟南市事業單位筆試易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
評論
0/150
提交評論