文言文翻譯六字法精編版_第1頁
文言文翻譯六字法精編版_第2頁
文言文翻譯六字法精編版_第3頁
文言文翻譯六字法精編版_第4頁
文言文翻譯六字法精編版_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

? “ 留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、書名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。 ? 例如:博陵崔州平博陵的崔州平。 ? 九百人屯大澤鄉九百人駐扎在大澤鄉 ? “ 刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。 ? 例如: “沛公之參乘樊噲者也”沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。 ?“ 補”,就是增補。 (1)變單音詞為雙音詞; (2)補出省略句中的省略成分; (3)補出省略了的語句。 注意:補出省略的成分或語句,要加括號。 例如:大王(施)加(恩)惠 君與俱來【與”后省略了賓語“之 】 及郡下,詣太守, 說如此【告訴(無意中誤入桃花源)這件事】 ? “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。 例如:把“吾、余、予”等換成“我”。 把 爾、汝 等換成 你 。 ? “ 調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。 ? 例如:祭以尉首(以尉首祭)用都尉的人頭祭祀(天地)。 ? 變 ,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活澤有關

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論