三中西習俗差異的文化淵源.doc_第1頁
三中西習俗差異的文化淵源.doc_第2頁
三中西習俗差異的文化淵源.doc_第3頁
三中西習俗差異的文化淵源.doc_第4頁
三中西習俗差異的文化淵源.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中西習俗差異的文化淵源從中西稱謂的差異入手 習俗就是習慣、風俗,指群體在語言、行為、心理上所形成的共同的思維習慣和生活模式,是長期的文化積淀與約定俗成的結果。 習俗差異是文化差異的具體表現之一。要深刻地了解習俗差異,就要從文化歷史的角度了解這種文化形成的背景,以及這種文化所具有的基本精神。文化精神包括許多方面,其中,人際關系的狀況對習俗造成重大影響。從分析中西稱謂的差異出發,著眼于中西人際關系狀況的差異,討論中西習俗差異的文化根源。 一、中西稱謂的差異 稱謂,顧名思義就是人與人之間的稱呼。稱謂不僅是一種語言現象,也屬于社會、文化現象。稱謂是交流的開始,一定的稱謂可使雙方首先得到情感上的感受,在一定意義上決定著交流的質量。一定的稱謂既表明雙方的關系,也具有濃厚的情感色彩。 稱謂大體分為兩類:親屬稱謂和社會交際稱謂。中國的親屬稱謂特別復雜,語義功能細密,描述精確。直系與旁系、血親與姻親、長輩與晚輩、年長與年幼、男性與女性、近親與遠親等的稱謂都嚴加規范,一一區分。 相比之下,西方的親屬稱謂則比較簡單,指稱寬泛,語義模糊,除區分輩份外,親疏、內外、長幼,甚至性別都可以忽略不計。比如cousin,就相當于漢語的“堂兄”、“堂弟”、“表哥”、“表弟”、“堂姐”、“堂妹”、“表姐”、“表妹”八個詞;一個aunt,就相當于漢語的“姑母”、“姨媽”、“伯母”、“嬸母”、“舅母”五個詞。 中國稱謂強調的是人與人的血緣關系,以及在血緣關系基礎上的宗法關系、群體關系、依附關系、等級關系(服從關系)。 西方親屬稱謂忽略的正是這些東西。西方稱謂并不強調、看重血緣關系,當然也就不強調人與人之間的依附關系、等級關系。 中文稱謂系統內部,在父系和母系的各自稱謂上有著顯著的差別。母系稱謂系統中,多帶有“外”字或“表”字,而在父系稱謂系統中只有女性親屬的子女帶有“表”字。即使在父系稱謂中,也嚴格區分宗親和非宗親。如兒子的子女叫“孫子”、“孫女”,而女兒所生的子女則叫“外孫”、“外孫女”。又如父系中男方的子女都是以“堂”開頭,堂,就是同堂生活的意思,強調“一家人”的宗親含義;而女性的子女則以“表”字開頭。表者外也,就是說女性出嫁以后就不是“宗親”了,因此她們的子女也要在稱謂上有所標志。 漢民族對親屬稱謂系統如此細密的語言分割,與強調以血緣關系為基礎的封建宗族制度緊密相關;而英語親屬稱謂系統的粗疏模糊,與他們簡單的核心家庭結構相關。 中國社會很早就形成了禮教傳統,公元前十幾世紀就有了“周公制禮”,“禮”是非常嚴格的行為規范和等級秩序,其嚴肅程度不亞于法律制度。禮教的核心就是“正名定分”,給人定名稱位置,名位不同則社會地位不同,君臣、父子、夫妻、上下、尊卑,前者為綱,后者處于服從的位置上。禮節嚴格繁瑣(所謂“禮儀之邦”),稱謂自然也很詳細繁瑣。在幾千年的社會發展中,血緣關系始終是維系人們之間關系的基本因素,不斷得到加強。 西方社會由于生活環境和生活方式的原因,很早就打破了血緣關系,樹立了人的獨立性觀念。人格獨立的前提是人格平等,因此西方文化必然追求人格平等,在稱謂上不強調人們之間的依附關系、服從關系,顯得粗疏模糊,沒有強烈的宗姓家族觀念,不但父系稱謂和母系稱謂沒有區別,在一個家庭內部,無論長幼皆可直呼其名。 西方文化突出個人、對個人的尊重,強調的是人的獨立性和人格的平等,但弱化了親情,人與人之間的利益關系則被強化。 社會交際稱謂的差異 中西社會交際稱謂的共同點是都突出表現了禮貌功能。稱謂上的禮貌包括兩個方面:敬人和自謙。 漢語的社會交際稱謂中大量使用親屬稱謂,就是說并無血親關系的人也稱之以親屬稱謂,例如大爺、阿姨、叔叔之類稱呼隨處可見。這也體現了中國文化強調血緣關系的精神,把并非血緣關系的關系變換成血緣關系,可以迅速地拉近雙方的感情距離。 漢語的身份類稱謂種類多,范圍廣,而英語的身份類稱謂較少。 漢語的身份類稱謂可分為三種:1、姓+職務;2、姓+職稱(職銜、學銜);3、姓+職業。類似趙院長、錢教授、孫老師、李律師之類稱謂在漢語環境中司空見慣,即使不了解對方的身份,也可以師傅、老師之類稱呼。英語環境中,此類稱謂較少,多見于皇族、政府上層、宗教界、軍界或法律界人士。可以是銜稱+姓氏,也可以是銜稱+教名。例如President Bush;Father White;Colonel Quail;Judge Harley,等等。在學術界,Doctor,Professor是較為普遍的稱謂,但teacher并不作為稱謂使用。在英語環境中,尊稱的通用形式為“Mr.” “Ms”, “Mrs”, “Miss”, “Sir”, “Madam”等。而在漢語環境中,“先生”、“小姐”、“女士”等用作尊稱還有很多局限性。 漢語中以頭銜稱呼對方,或者故意抬高對方身份地位的稱謂(例如對于副職,稱謂時均省略“副”字;又如將護士稱為“大夫”,稱呼陌生人為“師傅”或“老師”,連監獄里的犯人也稱呼武警戰士為“班長”,等等),可能源自封建傳統的官本位觀念。封建時代對有身份地位的人要稱“老爺”,甚至“爺”成為男人的代稱。相對而言,西方頭銜稱謂遠不如漢語環境發達。 漢語稱謂的另一重要特點是“老”化稱謂比較普遍,例如老人家、老大爺、老先生、老前輩,老板,老公,老婆,老師,以及老張老趙之類,連外國人也是“老外”,似乎“老”字無處不在。這與中國社會悠久的尊老傳統有關。西方人也尊老,但情感中缺乏對老人的崇拜,西方人尊崇的是年輕、活力、創新、勇敢、權力,而“老”意味著old,useless,意味著年齡大、體衰、保守、無用、失去活力和創造力等等。直呼其名,他們會感到更自然親切,如被稱為old grandma,則會感到反感,更可能是惱火。 漢語稱謂中體現敬人與自謙的傳統色彩非常濃厚,因此有大量的敬語和謙辭。敬語中有許多是以“尊”、“貴”、“賢”、“令”起頭的詞語,如“尊兄”、“貴府”、“賢弟”、“令尊”等,現代在日常用語中還有“貴姓”、“貴庚”之類。而謙辭中多“鄙”、“賤”、“下”、“拙”等,其余如 “晚生”、“老夫”、“在下”之類,不一而足;即使皇帝,也自稱為孤、寡人。女性地位最低,一般自稱為“妾”、“小女子”之類,丈夫死后要自稱“未亡人”。而英語中敬語和謙辭的數量遠遠小于漢語,最簡單的例子:漢語中說自己的家用“寒舍”、“陋居”、“蝸居”等,說對方的家用“貴府”、“府上”、“尊府”之類,而英語中卻只有“my house,your house”,或者“my home,your home”等,無貴賤之分,體現雙方平等的文化理念。 二、中西習俗差異的歷史文化淵源 在人類社會形成的初始時期,任何民族的社會群體都是建立在血緣關系的基礎上。但是隨著社會的發展,由于各自的生存環境和生存方式的差異,導致中國文化逐漸強化血緣關系,形成了嚴密的宗法制度社會。而西方文化則是逐漸淡化血緣關系,最終完全摧毀了以血緣關系為基礎的人際關系。一個強化血緣關系,一個淡化血緣關系,這就是中西文化差異的重要根源之一,也是中西習俗文化差異的重要根源之一。 華夏民族生活的中原地區,自古以來土壤肥沃,雨水充沛,非常適合農耕。所以原始人很早就改變了以狩獵和采集為主的生產方式,開始了農耕生活。農耕必然定居。最初的定居,必然是以血緣關系連結起來的家族,同一公社、同一部落的人們,都是具有血緣關系的宗親,血緣關系是唯一的社會關系。隨著交際范圍的擴大,血緣關系的范圍也逐步擴大。進入奴隸社會之后,社會的管理層(國家組織)也是家族組織,層層分封,皆以血緣關系維系,實質上就是家庭轉換為國家。家庭家族部族民族國家,這就是華夏民族國家形成的基本脈絡??傊?,國家或家國,社會的行政組織皆以親屬尊卑為序,按照血親關系的規范來管理。所以只有漢語把“國”和“家”組成“國家”一詞,英語的country就是“國”的意思,但翻譯成漢語就必須是“國家”才符合漢語習慣。 華夏文明還具有一個得天獨厚的條件:地理條件相對封閉,與世界其他文明地區處于隔絕狀態,缺少往來,也免遭其他民族的毀滅性攻擊。 西方民族的生活環境遠比華夏民族要艱難險惡得多。西方文明的發源地是古希臘和古羅馬,這個地區瀕臨地中海,土壤貧瘠,物產菲??;海產品也很稀少,大自然難以養活眾多的人口,迫使他們不斷地擴張殖民,并且為了爭奪資源,地區之間、民族之間的戰爭非常頻繁。事實上,古希臘的原始文明就曾遭到北方游牧民族的毀滅性打擊。更重要的是,由于海上航路發達,便于貿易,地區之間、民族之間的貿易往來也極其發達,商品經濟發展。由于地理上的原因,希臘文明地區與尼羅河文明地區、兩河文明地區有著頻繁的交往,交往的形式主要就是戰爭和貿易。這些因素導致了當地民族無法建立牢固的、持久的家族關系,而商品經濟也要求打破家族血緣關系。于是,在古希臘時代,希臘民族的血緣關系就基本被摧毀了,社會的基本單位不是家庭,而是個人,這一點與中國相反中國社會的基本單位不是個人,而是家庭。社會的基本單位是家庭還是個人,造成了迥然不同的人際關系,而這正是造成中華文化與西方文化差異的重要原因社會的基本單位是家庭,意味著人和人之間的關系是依附關系、服從關系,意味著個人是不獨立的,也就意味著人們之間是不平等的。在這種社會中,個人必定置身于一定的群體關系中、作為服從關系鏈條中的一環而生活。在這種情況下,社會不主張人的獨立人格。這種社會必定要發展出一種文化,來弘揚、維護血緣關系基礎上的宗法制度,于是以儒學為核心的傳統文化應運而生,歷經數千年,深入人心,根深蒂固。儒學強調個人道德修養,實質上就是教人認同宗法制度下的服從秩序,安分守己,其基本思想既不主張人的獨立性,更不主張人格平等。在這種文化氛圍中形成的習俗,就具有強調血緣關系的濃厚色彩,所以說中國社會的血緣關系是不斷加強的,最明顯的表現是親屬稱謂的泛化,就是把親屬稱謂擴大到并無血緣關系的人當中,例如普遍存在的“叔叔”、“阿姨”、“大伯”、“大嬸”之類稱謂,本來是親屬稱謂,也泛化到非親屬的人當中,使雙方的情感距離即刻接近。全國人民都是“同胞”,都是“炎黃子孫”,四海之內皆兄弟。再如婚嫁,在中國傳統社會是不容忍自主戀愛的,今天雖然可以自由戀愛,但在相當程度上仍然需要得到家庭的認可。升學、就業,在很大程度上也不是個人的事情,而是家庭的事情,是履行對家庭的責任。這些都與西方的情形很不相同。 西方在淡化了人們之間的血緣關系之后,勢必強調人的獨立性,強調人格平等,在習俗上,特別強調維護個人隱私,維護個人尊嚴、權益不受侵犯。當然與此同時,必須尊重他人尊嚴與權益,否則談不上個人尊嚴與權益。在人際交往中,西方人忌諱詢問對方的個人私事,人們在封閉自己的個人世界使之不容侵犯的同時,也不試圖進入他人的個人世界。在稱謂上,極少把親屬稱謂泛化到非親屬人群中,即使在親屬中,無論長幼直呼其名也是很自然的??梢钥闯觯瑥娀夑P系導致人格的依附性,淡化血緣關系則導致人格的獨立性。而人格獨立與否,對人的行為習慣是作用很大的。 人格獨立與否是個很重要的差異,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論