以本為基促異語新程:高中外語教學中母語正向遷移探究_第1頁
以本為基促異語新程:高中外語教學中母語正向遷移探究_第2頁
以本為基促異語新程:高中外語教學中母語正向遷移探究_第3頁
以本為基促異語新程:高中外語教學中母語正向遷移探究_第4頁
以本為基促異語新程:高中外語教學中母語正向遷移探究_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

以本為基,促異語新程:高中外語教學中母語正向遷移探究一、引言1.1研究背景與意義在全球化進程日益加速的當下,外語能力已成為衡量人才綜合素質的重要指標之一。高中階段作為學生語言能力發展的關鍵時期,外語教學的質量直接影響著學生未來的發展。然而,當前高中外語教學仍面臨諸多挑戰。從教學方法來看,傳統的高中外語教學往往過度依賴教材和語法講解,教學模式較為單一,缺乏創新性和靈活性。教師在課堂上占據主導地位,學生被動接受知識,缺乏主動思考和實踐的機會,導致學生的學習積極性和主動性不高。同時,教學內容與實際生活脫節,學生難以將所學知識應用到實際情境中,語言運用能力得不到有效鍛煉。從學生學習效果角度分析,盡管學生花費大量時間和精力學習外語,但實際語言運用能力卻不盡如人意。許多學生在考試中能夠取得不錯的成績,但在實際交流中卻存在表達困難、理解障礙等問題,無法真正實現語言的交際功能。這不僅影響了學生的學習自信心,也制約了他們在未來國際交流中的發展。母語正向遷移在高中外語教學中具有重要意義。母語作為學生最先掌握的語言,已經在他們的思維和認知中形成了一定的模式和習慣。當學習外語時,母語的知識、技能和思維方式可以為外語學習提供有力的支持和幫助。通過母語正向遷移,學生能夠利用已有的知識和經驗來理解和掌握外語知識,降低學習難度,提高學習效率。例如,在詞匯學習中,漢語和英語中存在一些相似的詞匯或詞匯構成方式,學生可以通過母語的聯想和類比,快速記憶和理解英語單詞。在語法學習中,英漢兩種語言在某些語法結構上也存在相似之處,學生可以借助母語的語法知識來理解英語語法規則,從而更好地運用英語進行表達。母語正向遷移還有助于培養學生的語言思維能力和跨文化交際能力。在利用母語進行外語學習的過程中,學生需要不斷地對比和分析兩種語言的異同,這有助于他們加深對語言本質的理解,培養語言思維能力。同時,母語中蘊含著豐富的文化內涵,通過母語與外語的文化對比,學生可以更好地理解外語國家的文化背景和風俗習慣,增強跨文化交際意識,提高跨文化交際能力。1.2研究目的與方法本研究旨在深入剖析高中外語教學中母語正向遷移的表現形式、影響因素以及應用策略,為高中外語教學實踐提供有益的理論支持和實踐指導,從而提高高中外語教學的質量和效率,促進學生外語綜合能力的提升。為實現上述研究目的,本研究將綜合運用多種研究方法。首先是文獻研究法,通過廣泛查閱國內外相關文獻,包括學術期刊論文、學位論文、研究報告等,梳理母語遷移理論的發展脈絡,了解國內外關于母語正向遷移在高中外語教學中的研究現狀,為本研究提供堅實的理論基礎和研究思路。通過對這些文獻的分析,總結前人的研究成果和不足,明確本研究的切入點和創新點。案例分析法也十分重要,選取多所高中的外語教學實際案例進行深入分析。觀察教師在課堂教學中如何引導學生運用母語正向遷移進行外語學習,記錄學生在學習過程中的表現和反應,分析成功案例的經驗和不足之處。通過對具體案例的詳細剖析,總結出母語正向遷移在高中外語教學中的實際應用模式和存在的問題。本研究還將采用實證研究法,選取一定數量的高中學生作為研究對象,設計相關的實驗和測試。將學生分為實驗組和對照組,實驗組在教學中充分利用母語正向遷移的策略,對照組采用傳統的教學方法。通過對比兩組學生在實驗前后的外語學習成績、語言運用能力等方面的變化,驗證母語正向遷移對高中外語教學的積極影響,并分析其影響程度和作用機制。在實驗過程中,嚴格控制變量,確保實驗結果的科學性和可靠性。二、理論基礎2.1語言遷移理論概述語言遷移理論的起源可以追溯到20世紀四五十年代,當時,行為主義心理學和結構主義語言學盛行,語言遷移理論在這樣的學術背景下應運而生。美國語言學家RobertLado在1957年出版的《跨文化語言學》中,首次將“遷移”這一概念引入到二語習得領域,他認為在第二語言的習得過程中,學習者會將母語的語言模式和習慣遷移到目標語的學習中。這一觀點引發了學術界對語言遷移現象的廣泛關注和深入研究,為語言遷移理論的發展奠定了基礎。隨著研究的不斷深入,語言遷移理論在發展過程中經歷了多個階段的演變。在20世紀60年代末至70年代中期,隨著錯誤分析的興起,人們開始更多地關注學習者在語言學習過程中所犯的錯誤,認為這些錯誤并非完全由母語遷移導致,而是學習過程中的正常現象,這使得語言遷移理論的研究進入低谷。從20世紀70年代末至80年代末,認知心理學的發展為語言遷移理論注入了新的活力。研究者們開始從認知的角度重新審視語言遷移現象,認為母語影響是外語學習者構建過渡語的有利條件,遷移是一個復雜且受多種因素影響和制約的認知過程。自此,人們開始從心理、語言及社會等多個視角全面探討遷移在外語學習中的作用。母語遷移是語言遷移理論中的一個重要概念,指的是學習者在第二語言習得過程中,其母語的語言知識、語言習慣、思維方式等對目標語學習產生的影響。這種影響既可能是積極的,也可能是消極的,分別被稱為正遷移和負遷移。正遷移是指母語與目標語在某些方面具有相似性,學習者能夠借助母語的知識和經驗,順利地理解和掌握目標語的相關內容,從而促進目標語的學習。例如,在詞匯方面,漢語和英語中存在一些音譯詞,如“sofa-沙發”“coffee-咖啡”等,這些詞匯的發音和拼寫與母語中的詞匯相似,學習者可以通過母語的發音和記憶方式來快速掌握英語單詞。在語法方面,漢語和英語在簡單陳述句的基本結構上有相似之處,都是“主語+謂語+賓語”的結構,如“我喜歡蘋果。-Ilikeapples.”,學習者可以借助母語的這種語法結構來理解和構建英語句子。正如學者Ellis(1994)指出,正遷移又稱促進作用,是指目的語因和源語具有相似性而受到已習得語言的影響,有利于使EFL學習者減輕負擔,提高學習效率。負遷移則是指母語與目標語在某些方面存在差異,學習者由于受到母語的干擾,將母語的語言規則或習慣錯誤地應用到目標語中,從而導致目標語學習出現困難或錯誤。例如,在語音方面,漢語中沒有英語中的某些輔音,如“θ”和“e”,中國學生在學習這些發音時就容易受到母語的影響,出現發音錯誤。在語法方面,漢語中動詞沒有時態變化,而英語中動詞時態變化豐富,學習者在使用英語時就容易忽略動詞的時態,出現語法錯誤,如將“Ieatanappleyesterday.”誤寫成“Ieatanappleyesterday.”。眾多學者的研究成果也進一步驗證了母語遷移現象的存在及其影響。Odlin(1989)在其《語言遷移:語言學習的語際影響》一書中對語言遷移進行了深入研究,他指出遷移是目標語和其他任何已經習得(或沒有完全習得)的語言之間的共性和差異所造成的影響,這一定義為母語遷移的研究提供了重要的理論框架。國內學者也對母語遷移現象進行了大量研究,如桂詩春(1985)通過對中國學生英語學習過程中錯誤的分析,發現母語負遷移是導致學生出現錯誤的重要原因之一。同時,也有研究表明,在適當的教學引導下,母語正遷移能夠有效地促進學生的外語學習。2.2母語正向遷移的心理學依據從認知心理學的角度來看,母語正向遷移有著堅實的理論基礎。認知心理學認為,人類的學習是一個積極主動的信息加工過程,學習者在學習新知識時,會利用已有的知識結構對新知識進行理解、編碼和存儲。母語作為學習者最早接觸和掌握的語言,已經在他們的大腦中形成了相對穩定的知識結構和認知模式。當學習者開始學習外語時,這些已有的母語知識結構和認知模式就會成為他們理解和掌握外語知識的重要基礎。根據認知心理學中的圖式理論,圖式是指人腦中已有的知識經驗的網絡,它是一種認知結構,幫助人們理解和解釋新的信息。在語言學習中,母語為學習者提供了豐富的語言圖式,包括語音、詞匯、語法、語義等方面的知識。當學習者接觸到外語時,他們會將外語知識與已有的母語圖式進行匹配和整合。如果外語知識與母語圖式具有相似性,學習者就能夠快速地理解和掌握外語知識,實現母語正向遷移。例如,在學習英語的句子結構時,由于漢語和英語在簡單陳述句的基本結構上有相似之處,學習者可以借助母語中“主語+謂語+賓語”的圖式來理解英語句子的結構,從而更容易地構建英語句子。這種基于圖式理論的母語正向遷移,能夠幫助學習者降低學習難度,提高學習效率。信息加工理論也為母語正向遷移提供了有力的支持。該理論認為,學習是一個對信息進行編碼、存儲和提取的過程。在母語學習過程中,學習者已經建立了一套有效的信息加工機制,這些機制在學習外語時同樣可以發揮作用。例如,在記憶單詞時,學習者可以利用母語中已有的記憶策略和方法,如聯想、分類、構詞法等,來記憶英語單詞。通過將英語單詞與母語中的相關詞匯或概念進行聯想,學習者能夠更加輕松地記住單詞的拼寫和詞義。同時,在理解外語句子和文章時,學習者也可以運用母語中的閱讀理解策略,如預測、推理、總結等,來提高對外語的理解能力。正如學者Anderson(1983)提出的ACT-R理論,人類的認知系統由一系列的產生式規則組成,這些規則在不同的任務中可以被激活和應用。母語學習中形成的產生式規則在學習外語時可以被遷移和應用,從而促進外語學習。母語正向遷移還與認知心理學中的遷移理論密切相關。遷移理論認為,一種學習對另一種學習的影響取決于兩種學習之間的共同要素。當母語和外語之間存在共同的語言要素時,母語正向遷移就更容易發生。例如,在詞匯學習中,英漢兩種語言中存在一些同源詞或相似的詞匯,這些共同的詞匯要素使得學習者能夠利用母語中的詞匯知識來理解和記憶英語單詞。在語法學習中,兩種語言在某些語法結構上的相似性也為母語正向遷移提供了條件。學習者可以通過對比英漢兩種語言的語法規則,找出其中的共同之處,從而更好地掌握英語語法。三、高中外語教學中母語正向遷移的表現3.1語音層面3.1.1相似音素對比漢語和外語在語音系統上雖存在差異,但也有不少相似的音素,這為學生的外語語音學習提供了有利條件。以英語為例,英語和漢語都有一些發音相似的輔音,如/p/、/m/、/f/、/t/、/n/、/l/、/k/、/s/、/w/等。在漢語中,“p”發音為送氣清輔音,與英語單詞“pen”中“p”的發音相似;“m”發音時雙唇緊閉,舌頭后縮,將氣流逼入鼻腔,再從鼻腔中噴出,與英語單詞“man”中“m”的發音方式相同。學生在學習這些相似音素時,可以通過與母語發音進行對比,利用母語發音的肌肉記憶和發音感覺來幫助掌握外語發音。教師在教學過程中,可以引導學生進行對比練習,如讓學生先讀漢語中的相關音節,感受發音部位和發音方法,然后再讀英語單詞,體會兩者的異同。例如,在教授英語單詞“map”時,教師可以先讓學生讀漢語中的“媽”,感受雙唇緊閉、氣流從鼻腔噴出的發音方式,再讀“map”,讓學生注意發音的相似性,這樣學生就能更容易地掌握“m”在英語中的發音。除了輔音,英語和漢語中也有一些相似的元音。英語中的前元音/i?/與漢語拼音中的“i”(衣)發音較為相似,發英語中的前元音/i?/時,舌尖抵下齒,舌前部上抬靠近硬腭,但舌面應離開上腭,使氣流從口腔泄出時不在舌面上發生任何摩擦;而漢語拼音中的“i”舌前部要抬到貼近硬腭的地方,發音時有輕微摩擦。它們之間的區別只在于舌面和硬腭之間是否有摩擦,因此可以利用漢語拼音中的“i”來學習/i?/,先發“i”,聽出它的摩擦成分,再將舌位降低一些,除去了摩擦成分便是/i?/。通過這種對比學習,學生能夠更準確地掌握英語元音的發音。然而,需要注意的是,相似音素并不完全相同,在教學中要引導學生關注細微差別,避免因母語負遷移而產生發音錯誤。例如,英語中的“θ”和“e”這兩個音在漢語中不存在,中國學生在學習時容易受到母語影響,將其發成/s/和/z/的音。教師應通過示范、講解和大量的練習,讓學生準確掌握這些特殊音素的發音方法。3.1.2語調與節奏遷移漢語和外語在語調與節奏方面也存在一定的聯系,母語的語調與節奏特點可以對外語語調學習產生積極的啟發。漢語是聲調語言,每個音節都有相對固定的聲調,通過聲調的變化來區分詞義,如“媽、麻、馬、罵”,聲調不同,詞義也不同。而英語是語調語言,通過語調的升降起伏來表達句子的意義、情感和態度。雖然兩者在本質上有所不同,但漢語的語調變化可以幫助學生更好地理解英語語調的概念。在英語中,不同的語調可以表達不同的語氣和情感。一般來說,降調常用于陳述句、祈使句和特殊疑問句,表示肯定、命令或強調等語氣;升調常用于一般疑問句,表示疑問或不確定的語氣;升降調常用于表達驚訝、諷刺、強調等特殊情感。例如,“Heisastudent.”用降調表示陳述事實;“Isheastudent?”用升調表示疑問;“Heisa?STUdent.”用升降調強調“student”,表示驚訝或出乎意料。學生在學習英語語調時,可以結合漢語中不同語氣的表達方式,來理解英語語調所傳達的意義。漢語的節奏特點也能為英語節奏的學習提供參考。漢語的節奏主要體現在音節的長短、輕重和停頓上,通常以語義為單位,語義完整的部分會有相對明顯的停頓。英語的節奏則以重讀音節為核心,非重讀音節圍繞重讀音節展開,形成有規律的節奏模式。例如,在句子“Hewenttotheparkyesterday.”中,“went”“park”“yesterday”為重讀音節,發音清晰、響亮,時間較長;“to”“the”為非重讀音節,發音模糊、短促,時間較短。教師可以引導學生通過朗讀漢語句子,感受漢語的節奏特點,然后將這種節奏意識遷移到英語朗讀中,使學生更好地把握英語的節奏。為了提升學生外語表達的自然度,教師可以通過朗讀訓練來加強語調與節奏的遷移。在朗讀訓練中,教師要注重示范,讓學生模仿正確的語調與節奏。可以選擇一些簡單的英語短文、詩歌或對話,讓學生反復朗讀,體會其中的語調變化和節奏規律。同時,教師可以引導學生根據句子的語義和情感,運用適當的語調進行朗讀。例如,在朗讀描寫歡快場景的文章時,采用輕快、上揚的語調;在朗讀表達悲傷情緒的文章時,采用低沉、緩慢的語調。通過這樣的訓練,學生能夠逐漸掌握外語的語調與節奏,使外語表達更加自然流暢。3.2詞匯層面3.2.1詞性對應遷移漢語和外語在詞性方面存在一定的對應關系,這種對應關系為學生學習外語詞匯提供了便利。英語中的名詞、動詞、形容詞、副詞等詞性在漢語中都有相應的詞性。學生可以借助母語中對詞性的理解和認識,來學習外語中相同詞性的詞匯。以名詞為例,漢語中的名詞用來表示人、事物、地點等概念,英語中的名詞也具有相同的功能。學生在學習英語名詞時,可以通過與母語中的名詞進行對比,加深對英語名詞的理解和記憶。例如,漢語中的“學校”與英語中的“school”,“蘋果”與“apple”,“中國”與“China”等,它們在詞性和語義上都有對應關系。學生可以通過這種對應關系,快速掌握英語名詞的詞義和用法。動詞也是如此,漢語中的動詞表示動作或行為,英語中的動詞同樣表達動作或行為。學生可以借助母語中動詞的用法和特點,來學習英語動詞。例如,漢語中的“跑”“跳”“吃”“喝”等動詞,在英語中分別對應“run”“jump”“eat”“drink”。在學習這些英語動詞時,學生可以結合母語中對這些動作的理解和表達,來記憶英語動詞的拼寫和用法。形容詞和副詞的詞性對應遷移也十分明顯。漢語中的形容詞用來修飾名詞,描述其特征、性質等,英語中的形容詞同樣具有這樣的功能。例如,漢語中的“美麗的”“聰明的”“高大的”,在英語中分別是“beautiful”“clever”“tall”。學生可以通過母語中形容詞的用法,來理解英語形容詞的修飾作用。英語中的副詞主要用來修飾動詞、形容詞或其他副詞,漢語中的副詞也有類似的功能。例如,漢語中的“快速地”“慢慢地”“非常”,在英語中分別是“quickly”“slowly”“very”。學生可以借助母語中副詞的用法,來掌握英語副詞的使用。在實際教學中,教師可以通過對比練習,幫助學生強化詞性對應遷移。例如,給出一組漢語詞匯和英語詞匯,讓學生判斷它們的詞性是否相同,并進行造句練習。通過這樣的練習,學生能夠更加熟練地運用母語中的詞性知識來學習外語詞匯。3.2.2詞匯聯想遷移母語詞匯與外語詞匯在語義和詞形上存在一定的相似性,這些相似性為學生通過聯想記憶法擴大詞匯量提供了可能。語義聯想是指根據詞匯的意義進行聯想,找到母語詞匯與外語詞匯之間的語義聯系,從而幫助記憶。漢語中的“電視”與英語中的“television”,雖然3.3句法層面3.3.1基本句型對應中英文在基本句型上存在一定的對應關系,這為學生理解外語句型結構提供了便利。以陳述句為例,漢語的基本句型“主語+謂語+賓語”與英語中的“Subject+Verb+Object”結構相似。在漢語中,“我喜歡蘋果。”這句話的主語是“我”,謂語是“喜歡”,賓語是“蘋果”;在英語中,“Ilikeapples.”同樣是“我(I)”作主語,“喜歡(like)”作謂語,“蘋果(apples)”作賓語。通過這樣的對比,學生可以借助母語的句型結構來理解英語陳述句的構成,從而更輕松地構建英語句子。疑問句也是如此,漢語中的一般疑問句通常通過在句首添加疑問詞或使用升調表示疑問,英語中的一般疑問句則通過將助動詞、情態動詞或be動詞置于主語之前來構成。例如,漢語中“你是學生嗎?”,英語為“Areyouastudent?”,兩者在表達疑問的方式上雖有不同,但本質都是對句子所述內容的詢問。學生可以結合母語中疑問句的構成方式,理解英語中助動詞、情態動詞或be動詞在一般疑問句中的作用,掌握英語一般疑問句的句型結構。特殊疑問句在中英文中的結構也有相似之處。漢語中特殊疑問句由疑問詞(如“誰”“什么”“哪里”“為什么”等)加上一般疑問句構成,英語中特殊疑問句則是由疑問詞(如“who”“what”“where”“why”等)加上一般疑問句語序構成。例如,漢語“你在哪里?”,英語是“Whereareyou?”,學生可以通過對比,理解中英文特殊疑問句中疑問詞的位置和作用,以及一般疑問句語序的運用。在教學中,教師可以通過大量的例句對比,幫助學生強化對基本句型對應的理解。例如,給出一系列漢語句子,讓學生將其翻譯成英語,并分析句子的結構;或者給出英語句子,讓學生找出對應的漢語翻譯,并說明句型結構的相似之處。通過這樣的練習,學生能夠更加熟練地運用母語的基本句型知識來理解和掌握英語句型。3.3.2句子成分遷移中英文句子成分存在諸多相似性,這有助于學生理解外語句子成分的功能和位置。在漢語和英語中,主語、謂語、賓語、定語、狀語和補語等句子成分都有明確的定義和功能。主語是句子所描述的對象,通常表示動作的執行者或被描述的事物。在漢語中,“小明跑步。”的主語是“小明”;在英語中,“Xiaomingruns.”的主語同樣是“Xiaoming”。學生可以借助母語中對主語的理解,快速識別英語句子中的主語。謂語用來描述主語的動作或狀態,在漢語和英語中都是句子的核心成分。例如,漢語中“她很漂亮。”的謂語是“很漂亮”,描述主語“她”的狀態;英語“Sheisverybeautiful.”中,謂語“isverybeautiful”同樣描述主語“she”的狀態。通過對比,學生能夠理解英語中謂語動詞的變化和用法,以及與漢語謂語在表達上的異同。賓語是動作的承受者,在漢語和英語的及物動詞后通常都需要接賓語。例如,漢語“我吃蘋果。”中,“蘋果”是賓語;英語“Ieatapples.”中,“apples”是賓語。學生可以通過母語中賓語的概念,理解英語中賓語的位置和作用。定語用于修飾名詞,限定其范圍或特征。漢語中“紅色的蘋果”,“紅色的”是定語;英語“theredapple”中,“red”是定語。學生可以借助母語中定語的修飾作用和位置,理解英語中形容詞、介詞短語等作定語時的用法和位置。狀語用來修飾動詞、形容詞或其他副詞,表示時間、地點、方式、原因等。漢語中“他昨天在學校認真地學習。”,“昨天”表示時間狀語,“在學校”表示地點狀語,“認真地”表示方式狀語;英語“Hestudiedcarefullyatschoolyesterday.”中,“yesterday”是時間狀語,“atschool”是地點狀語,“carefully”是方式狀語。通過對比,學生能夠理解英語中狀語的種類和位置變化。補語是對句子中某個成分的補充說明,漢語和英語中都有賓語補足語和主語補足語。例如,漢語“我們選他當班長。”中,“當班長”是賓語“他”的補足語;英語“Weelectedhimmonitor.”中,“monitor”是賓語“him”的補足語。學生可以通過母語中補語的概念,理解英語中補語的功能和用法。在教學實踐中,教師可以通過句子成分分析練習,幫助學生加深對句子成分遷移的理解。例如,給出一些中英文句子,讓學生劃分句子成分,并說明各個成分的功能和作用;或者給出句子的部分成分,讓學生補充完整其他成分,從而強化學生對句子成分的掌握。3.4語篇層面3.4.1邏輯結構遷移漢語文章邏輯結構對理解外語文章有著重要的幫助,這一現象在高中外語教學中尤為明顯。以議論文為例,漢語議論文通常遵循“提出問題-分析問題-解決問題”的邏輯結構,開篇提出論點,接著通過列舉論據對論點進行分析論證,最后得出結論或提出解決問題的方法。這種邏輯結構在學生的思維中已經形成了一定的模式,當他們閱讀外語議論文時,可以借助母語的邏輯結構來理解文章的內容和思路。在英語議論文中,雖然語言表達方式和文化背景與漢語有所不同,但基本的邏輯結構是相似的。例如,一篇關于“是否應該禁止使用一次性塑料制品”的英語議論文,作者首先在開頭提出自己的觀點,即“一次性塑料制品對環境造成了嚴重的污染,應該被禁止使用”,這相當于漢語議論文中的論點。接著,作者通過列舉一次性塑料制品難以降解、大量堆積在自然環境中對動植物生存造成威脅等事實作為論據,來支持自己的觀點,這與漢語議論文中分析問題的部分相對應。在文章的結尾,作者再次強調禁止使用一次性塑料制品的重要性,并呼吁人們采取行動,這類似于漢語議論文中解決問題的部分。通過這種對比,學生可以發現漢語和英語議論文在邏輯結構上的相似之處,從而更好地理解英語議論文的內容。在進行外語寫作時,學生也可以運用母語邏輯來組織文章結構,使文章層次更加清晰,邏輯更加連貫。例如,在寫英語議論文時,學生可以先確定自己的論點,然后圍繞論點從不同的角度尋找論據進行論證。在論證過程中,可以使用舉例、對比、因果等論證方法,使文章更具說服力。比如,在論述“網絡對青少年的影響”這一話題時,學生可以先提出論點“網絡對青少年既有積極影響也有消極影響”,然后分別從積極影響(如提供豐富的學習資源、方便交流溝通等)和消極影響(如沉迷網絡游戲、受到不良信息干擾等)兩個方面進行分析論證,最后得出結論,提出青少年應該正確使用網絡的建議。通過運用母語邏輯,學生能夠更加有條理地組織英語寫作,提高寫作質量。教師在教學中可以通過對比分析漢語和外語文章的邏輯結構,引導學生掌握外語文章的邏輯特點,提高學生的閱讀理解和寫作能力。例如,選取一篇漢語議論文和一篇主題相似的英語議論文,讓學生對比分析兩篇文章的結構和論證方法,找出它們的異同點。在寫作教學中,教師可以先讓學生用漢語構思文章的框架和內容,然后再將其轉化為英語,幫助學生逐漸掌握運用母語邏輯進行外語寫作的技巧。3.4.2銜接手段遷移漢語中常見的銜接詞、過渡語在高中外語教學中對寫作和口語表達連貫性的促進作用不可小覷。銜接詞是連接句子、段落,使文章或話語邏輯連貫、語義順暢的重要手段。在漢語寫作和口語表達中,我們經常使用諸如“首先”“其次”“然后”“此外”“然而”“因此”“總之”等銜接詞。這些銜接詞在英語中也有對應的表達,如“firstly”“secondly”“then”“besides”“however”“therefore”“inconclusion”等。在英語寫作中,合理運用這些銜接詞能夠使文章層次分明,邏輯清晰。例如,在描述一個過程時,使用“firstly...secondly...then...finally”這樣的銜接詞,可以讓讀者清楚地了解事件發生的先后順序。在論述觀點時,“however”可以用來引出相反的觀點,“therefore”則用于得出結論,增強文章的邏輯性。比如,在寫一篇關于“旅游的好處”的英語作文時,學生可以這樣運用銜接詞:“Firstly,travelingcanbroadenourhorizonsandexposeustodifferentcultures.Secondly,ithelpsusrelievestressandrelax.However,travelingalsohassomedisadvantages,suchashighcostandpotentialsafetyrisks.Therefore,weshouldplanourtripscarefully.”通過這些銜接詞的使用,文章的結構更加嚴謹,內容更加連貫。漢語中的過渡語同樣可以遷移到英語口語表達中,使口語更加流暢自然。過渡語是在話題轉換、內容承接時使用的語言表達方式,如“順便說一下”“話說回來”“從另一個角度看”等。在英語中,類似的過渡語有“bytheway”“anyway”“fromanotherperspective”等。在日常口語交流中,恰當地運用這些過渡語可以使對話更加連貫,避免出現突兀的話題轉換。例如,在與外國友人交流時,當從一個話題轉換到另一個話題時,可以說“Bytheway,haveyoueverbeentotheGreatWall?”這樣的過渡語能夠使交流更加自然,增強語言表達的連貫性。為了提高學生對外語銜接手段的運用能力,教師可以通過專門的練習來強化訓練。例如,給出一些英語句子或段落,讓學生添加合適的銜接詞或過渡語,使其邏輯更加連貫。同時,教師可以引導學生在閱讀英語文章時,注意作者是如何運用銜接手段的,學習并模仿這些表達方式。在口語練習中,鼓勵學生運用所學的過渡語進行交流,提高口語表達的流暢度。四、高中外語教學中母語正向遷移的影響因素4.1學習者因素4.1.1母語水平母語水平對高中學生外語學習中母語正向遷移的效果有著至關重要的影響。以某高中高一年級的兩個平行班級為例,在英語教學過程中進行了對比觀察。這兩個班級由同一位教師授課,教學內容和進度一致。在詞匯教學環節,教師講解英語單詞“hesitate”(猶豫)時,母語水平較高的班級學生能夠迅速聯想到漢語中“躊躇”“遲疑”等近義詞,通過對比這些近義詞的語義和用法,他們能更好地理解“hesitate”的含義和使用場景。例如,有學生分析道,“躊躇”在漢語中常帶有一種思考、徘徊的意味,“hesitate”在英語中也表達在做決定時的遲疑、猶豫,兩者在語義上有相似之處。這種基于母語知識的聯想和對比,使得他們能夠快速記憶單詞,并在實際運用中正確使用。在寫作練習中,要求學生描述一次難忘的經歷,母語水平較高的學生能夠運用豐富的漢語詞匯和多樣的句式結構來構思內容,然后將其轉化為英語表達。他們能夠靈活運用漢語中積累的修辭手法,如比喻、擬人等,使英語作文更加生動形象。如一位學生在描述旅行經歷時,寫道:“Themountainwaslikeagiantstandingsilently,guardingthebeautifulsceneryaroundit.”(那座山像一個巨人靜靜地矗立著,守護著周圍的美景。)這種生動的表達得益于其在漢語學習中對修辭手法的掌握和運用。而母語水平相對較低的班級學生在學習“hesitate”時,聯想和理解能力明顯較弱,部分學生只能簡單地記住單詞的中文釋義,難以將其與已有的母語知識建立有效聯系,在實際運用中也容易出現錯誤。在寫作中,他們的漢語表達較為平淡,詞匯量有限,句式結構單一,導致英語作文內容空洞、語言乏味。這充分表明,母語水平高的學生在理解和掌握外語知識時,能夠更敏銳地捕捉到母語與外語之間的相似點,通過有效的聯想和類比,將母語知識順利遷移到外語學習中,從而更好地實現母語正向遷移,促進外語學習。教師在高中外語教學中,應重視對學生母語水平的培養和提升,引導學生深入挖掘母語知識,為外語學習中的母語正向遷移創造有利條件。4.1.2學習動機與態度學習動機與態度在高中學生利用母語正遷移進行外語學習的過程中發揮著關鍵作用。積極的學習動機能夠激發學生主動探索母語與外語之間的聯系,從而更有效地實現母語正遷移。以對某高中高二年級學生的調查研究為例,在學習英語時,那些對英語學習充滿興趣、渴望了解英語國家文化的學生,往往具有強烈的學習動機。他們在學習英語詞匯時,會主動將漢語中的相關詞匯與之進行對比和聯想。例如,在學習英語單詞“pest”(害蟲)時,他們會聯想到漢語中的“害蟲”“害蟲”,并進一步思考兩者在語義和用法上的異同。這種主動的聯想和對比使得他們能夠更深刻地理解英語單詞的含義,同時也加深了對母語詞匯的認識,實現了母語正向遷移。積極的學習態度也能增強學生利用母語正遷移的效果。態度積極的學生在面對外語學習中的困難時,會以更樂觀的心態去應對,努力尋找解決問題的方法。在語法學習中,當遇到英語中復雜的時態和語態時,他們不會輕易放棄,而是會借助母語中的語法知識和思維方式來理解。比如,在學習英語的現在完成時,他們會聯想到漢語中“已經”“了”等表達完成意義的詞匯和語法結構,通過對比兩者的差異和相似之處,更好地掌握現在完成時的用法。他們會主動向教師請教,與同學討論,不斷嘗試運用母語正遷移來解決學習中的問題,從而提高學習效果。而學習動機不足、態度消極的學生,往往缺乏主動利用母語正遷移的意識。他們在學習外語時,只是被動地接受知識,很少思考母語與外語之間的聯系。在詞匯學習中,他們可能只是機械地記憶單詞的拼寫和釋義,而不會去聯想漢語中的相關詞匯,導致學習效率低下。在語法學習中,他們遇到困難時容易產生畏難情緒,不愿意嘗試用母語知識去理解和解決問題,從而阻礙了母語正遷移的發生。因此,教師在高中外語教學中,應注重激發學生的學習動機,培養學生積極的學習態度,引導學生主動利用母語正遷移,提高外語學習效果。4.1.3認知風格不同認知風格的高中學生在母語正向遷移中的表現存在顯著差異,這為高中外語教學中的個性化教學提供了重要依據。認知風格主要包括場獨立型和場依存型兩種。場獨立型的學生傾向于獨立思考,善于分析和抽象,能夠快速把握事物的本質特征。在高中外語學習中,這類學生在利用母語正向遷移時表現出較強的自主性和創造性。以學習英語語法為例,場獨立型學生在學習英語的定語從句時,能夠迅速將其與漢語中的定語結構進行對比分析。他們發現漢語中的定語通常位于被修飾詞之前,而英語中的定語從句則位于被修飾詞之后,但兩者在修飾和限定名詞的功能上是相似的。基于這種對比,他們能夠快速理解英語定語從句的結構和用法,并通過母語的思維方式來構建英語句子。例如,在將漢語句子“我喜歡昨天買的那本書。”翻譯成英語時,他們能夠準確地運用定語從句,寫成“IlikethebookthatIboughtyesterday.”,實現了母語在語法層面的正向遷移。場依存型的學生則更依賴外部環境和他人的指導,善于從整體上把握事物。在高中外語學習中,他們在利用母語正向遷移時,更傾向于借助教師的講解和同學的討論來理解和應用知識。在學習英語詞匯時,場依存型學生在學習英語單詞“ambiguous”(模糊的)時,可能自己很難直接聯想到漢語中的相關詞匯,但在教師引導下,通過與同學討論,他們會聯想到漢語中的“含糊”“模棱兩可”等詞,從而理解“ambiguous”的含義。在口語練習中,他們會模仿教師或同學運用母語正遷移的表達方式,如在描述事物特征時,運用漢語中積累的形象生動的詞匯來豐富英語表達。了解不同認知風格學生在母語正向遷移中的表現差異,教師可以采取個性化的教學策略。對于場獨立型學生,教師可以提供更具挑戰性的學習任務,鼓勵他們自主探索母語與外語之間的聯系,培養他們的創新思維和獨立學習能力。對于場依存型學生,教師應加強引導和指導,組織更多的小組討論和合作學習活動,讓他們在交流互動中更好地利用母語正遷移,提高外語學習效果。四、高中外語教學中母語正向遷移的影響因素4.2教學因素4.2.1教學方法情景教學法和對比教學法在高中外語教學中對促進母語正向遷移、提升教學效果具有重要作用。情景教學法是指在教學過程中,教師有目的地引入或創設具有一定情緒色彩的、以形象為主體的生動具體的場景,以引起學生一定的態度體驗,從而幫助學生理解教材,并使學生的心理機能得到發展的教學方法。在高中外語教學中,運用情景教學法能夠為學生創造真實的語言環境,使學生更容易將母語知識與外語知識進行聯系和遷移。例如,在學習英語購物場景的對話時,教師可以在課堂上設置一個模擬商店的情景,讓學生分別扮演顧客和店員,用英語進行交流。在這個過程中,學生可以運用母語中關于購物的知識和經驗,如詢問價格、討價還價、選擇商品等,來理解和運用英語中的相關表達。他們會聯想到漢語中“這個多少錢?”“能不能便宜一點?”等常用的購物用語,然后對應到英語中的“Howmuchisthis?”“Canyougivemeadiscount?”等句子。通過這種情景教學,學生能夠更加深刻地理解外語知識,同時也實現了母語在詞匯和句型方面的正向遷移。對比教學法是將母語與外語進行對比分析,找出兩者之間的異同點,從而幫助學生更好地理解和掌握外語知識的教學方法。這種教學方法能夠引導學生關注母語與外語的相似之處,促進母語正向遷移的發生。在語法教學中,教師可以將漢語和英語的語法規則進行對比,如在講解英語的一般現在時和一般過去時時,教師可以對比漢語中表達現在和過去時間的方式。漢語中通常通過時間副詞(如“現在”“昨天”等)或上下文來表示時間,而英語則通過動詞的時態變化來體現。通過對比,學生可以發現雖然兩者的表達方式有所不同,但在表達時間概念上的功能是相似的。學生可以借助母語中對時間概念的理解,來掌握英語的時態變化,從而實現母語在語法層面的正向遷移。在詞匯教學中,教師也可以運用對比教學法,將漢語和英語中語義相近或相反的詞匯進行對比,幫助學生記憶和理解。例如,將“big-大的”“small-小的”“happy-快樂的”“sad-悲傷的”等詞匯進行對比,讓學生通過母語詞匯的聯想來記憶英語單詞。情景教學法和對比教學法還可以相互結合,共同促進母語正向遷移。在設置情景教學時,教師可以適時地進行對比教學,引導學生發現母語與外語在情景中的異同點。在模擬餐廳點餐的情景教學中,教師可以在學生進行英語對話的過程中,對比漢語和英語在點餐時的常用表達方式和禮儀習慣。如漢語中可能會說“我要一份……”,而英語中常用“I'dlikea...”,同時介紹英語國家餐廳中常見的禮儀,如先詢問服務員推薦菜品等。通過這種對比,學生能夠更加全面地理解外語知識,提高語言運用能力,進一步促進母語正向遷移的發生,提升高中外語教學的效果。4.2.2教師引導教師在高中外語課堂中引導學生利用母語正遷移的方法和策略對于提高學生的外語學習效果至關重要。教師可以通過提問的方式,引導學生聯想母語知識,從而實現母語正遷移。在講解英語單詞“pest”(害蟲)時,教師可以提問學生:“在漢語中,我們用什么詞來表示這種對農作物有害的小動物呢?”學生自然會聯想到“害蟲”這個詞,然后教師進一步引導學生對比“pest”和“害蟲”在語義和用法上的異同,幫助學生更好地理解和記憶“pest”這個單詞。在講解英語語法時,教師也可以通過提問來引導學生運用母語思維。在講解英語的定語從句時,教師可以提問:“在漢語中,我們是如何修飾名詞的呢?比如‘我喜歡紅色的蘋果’,‘紅色的’就是用來修飾‘蘋果’的,那么在英語中,有沒有類似的修飾方式呢?”通過這樣的提問,激發學生思考母語中定語的概念和用法,進而引導他們理解英語定語從句的作用和結構。啟發式教學也是教師引導學生利用母語正遷移的有效策略。教師可以通過啟發學生,讓他們自主發現母語與外語之間的聯系。在學習英語的現在完成時時,教師可以啟發學生回憶漢語中表達動作已經完成的方式,如“我已經吃過飯了”“我看過這本書了”等,然后引導學生思考英語中如何表達類似的意思。通過這種啟發,學生能夠主動將母語中的語言知識和思維方式遷移到英語學習中,從而更好地掌握現在完成時的用法。在閱讀教學中,教師可以啟發學生運用母語中的閱讀技巧和策略來理解英語文章。在閱讀一篇英語記敘文時,教師可以啟發學生回憶漢語記敘文的閱讀方法,如關注文章的時間、地點、人物、事件等要素,然后引導學生在英語文章中尋找這些關鍵信息。通過這種啟發,學生能夠將母語中的閱讀經驗遷移到英語閱讀中,提高閱讀效率和理解能力。教師還可以通過組織小組討論的方式,促進學生之間的交流與合作,讓他們在討論中分享自己利用母語正遷移的經驗和方法。在學習英語的虛擬語氣時,教師可以將學生分成小組,讓他們討論漢語中是否有類似表達假設情況的語言現象,以及如何將這些現象與英語的虛擬語氣進行聯系和對比。在小組討論中,學生們可以相互啟發,共同探索母語與外語之間的聯系,從而更好地實現母語正遷移。教師在小組討論中要適時地給予指導和反饋,幫助學生糾正錯誤的理解和認識,進一步提高他們利用母語正遷移的能力。4.3語言因素4.3.1母語與外語的相似性漢語與不同外語之間存在著程度各異的相似性,這些相似性在高中外語教學中對母語正向遷移有著顯著影響。以英語為例,漢語和英語在詞匯方面存在一定的相似性,如漢語中的“巴士”源于英語“bus”的音譯,“咖啡”源于“coffee”。這種音譯詞的存在,使得學生在學習英語詞匯時,能夠借助母語的發音和語義來快速記憶英語單詞。在語法方面,雖然漢語和英語分屬不同語系,語法結構存在諸多差異,但也有一些相似之處。漢語中簡單陳述句的基本結構是“主語+謂語+賓語”,英語中也有類似的結構,如“Iloveapples.”(我喜歡蘋果)。這種相似的語法結構有助于學生理解英語句子的構成,降低語法學習的難度,實現母語在語法層面的正向遷移。漢語與日語在詞匯和語法上也有獨特的相似之處。在詞匯方面,日語中有大量的漢字詞,這些漢字詞的寫法和部分詞義與漢語相近。如日語中的“學校”(がっこう)、“先生”(せんせい),其寫法與漢語相同,詞義也基本一致。學生在學習日語詞匯時,可以利用母語中對這些漢字的理解和記憶,快速掌握日語中的相關詞匯。在語法方面,日語的句子結構雖然與漢語有較大差異,但在一些表達方式上存在相似之處。日語中也有類似于漢語的助詞,如“は”“が”“に”“で”等,它們在句子中起到輔助表達語義和語法關系的作用,類似于漢語中的“的”“地”“得”“在”等助詞。通過對比這些相似之處,學生能夠更好地理解日語的語法規則,促進母語正向遷移。漢語與法語之間同樣存在一些相似性。在語音方面,法語中的一些元音發音與漢語中的某些韻母發音有相似之處,如法語中的“e”在某些情況下的發音與漢語中的“鵝”發音相近。學生在學習法語語音時,可以借助母語的發音感覺來掌握法語的發音。在詞匯方面,隨著文化交流的不斷加深,一些法語詞匯逐漸進入漢語,如“沙龍”“香檳”等,這些詞匯的引入為學生學習法語詞匯提供了一定的便利。在語法方面,雖然法語語法較為復雜,但在一些基本的句子結構上與漢語有相似之處,如陳述句和疑問句的基本構成。通過對比分析這些相似性,學生能夠更好地利用母語知識來學習法語,實現母語正向遷移。母語與外語的相似性為高中外語教學中母語正向遷移提供了有利條件。教師在教學過程中,應充分挖掘這些相似性,引導學生進行對比分析,幫助學生更好地理解和掌握外語知識,提高外語學習效果。4.3.2目標語的難度目標語的難度與母語正向遷移之間存在著密切的關系。當目標語難度較低時,母語正向遷移更容易發生。以高中英語教學為例,在英語學習的初級階段,學生學習的詞匯和語法知識相對簡單,與母語的聯系較為緊密。在學習簡單的英語詞匯如“apple”(蘋果)、“book”(書)時,這些詞匯與漢語中的對應詞匯在語義上直接相關,學生可以輕松地借助母語的語義理解來記憶英語單詞,實現母語在詞匯層面的正向遷移。在學習簡單的英語語法結構,如一般現在時的陳述句“Ilikemusic.”(我喜歡音樂)時,其結構與漢語中的陳述句相似,學生能夠借助母語的語法知識來理解和運用英語語法,促進母語正向遷移的發生。隨著目標語難度的增加,母語正向遷移的難度也會相應增大。當學習英語中的復雜時態,如現在完成進行時“have/hasbeendoing”結構時,其表達的時間概念和語義較為復雜,與漢語的表達方式差異較大。在漢語中,沒有與之完全對應的時態結構,學生在理解和運用時就容易出現困難,母語正向遷移的效果也會受到影響。在學習英語的復雜從句,如定語從句、狀語從句和賓語從句等時,從句的結構和用法較為復雜,需要學生掌握較多的語法規則和語言知識。由于漢語中沒有類似的從句結構,學生在學習過程中難以直接借助母語知識來理解和掌握,母語正向遷移的作用相對減弱。為了降低目標語難度,促進母語正向遷移,教師可以采取多種教學策略。教師可以對目標語知識進行分解和簡化,將復雜的知識轉化為簡單易懂的內容。在講解英語的現在完成進行時時,可以先通過簡單的例句,如“IhavebeenstudyingEnglishfortwohours.”(我已經學習英語兩個小時了),讓學生理解該時態表達的動作從過去一直持續到現在,并且還在進行的含義。然后,通過對比漢語中表達類似含義的方式,如“我一直在學習英語,已經學了兩個小時了”,幫助學生建立起母語與目標語之間的聯系,促進母語正向遷移。教師還可以創設情境,讓學生在具體的語境中學習目標語。在學習英語的復雜從句時,可以通過創設真實的語言情境,如對話、故事等,讓學生在情境中感受從句的用法和意義。在一個關于旅游的對話情境中,“IvisitedthecitywhereIwasborn.”(我參觀了我出生的城市),學生可以通過理解對話的內容,更好地掌握where引導的定語從句的用法。通過情境教學,學生能夠將目標語知識與實際情境相結合,降低學習難度,提高母語正向遷移的效果。教師還可以引導學生進行對比分析,找出母語與目標語之間的異同點,幫助學生更好地理解目標語知識,促進母語正向遷移的發生。五、高中外語教學中促進母語正向遷移的策略5.1教學方法的優化5.1.1對比教學法對比教學法是一種行之有效的教學方法,通過將母語與外語在詞匯、語法等方面進行對比,能夠幫助學生更清晰地認識到兩種語言的異同,從而加深對目標語的理解。在詞匯方面,教師可以引導學生對比母語與外語詞匯的意義、詞形和用法。以漢語和英語為例,雖然兩種語言屬于不同語系,但在詞匯上仍存在一些相似之處。漢語中的“巴士”和英語中的“bus”,發音相近,意義相同,這種音譯詞的存在為學生記憶英語單詞提供了便利。教師可以讓學生列舉更多這樣的音譯詞,如“咖啡(coffee)”“沙發(sofa)”“巧克力(chocolate)”等,通過對比它們的發音和拼寫,強化學生對英語單詞的記憶。教師還可以對比漢語和英語中詞匯的搭配習慣。在漢語中,我們常說“提高水平”,對應的英語表達是“improveone'slevel”;而在英語中,“raise”通常與“price”“voice”等搭配。通過這樣的對比,學生能夠了解到不同語言中詞匯搭配的差異,避免在英語表達中出現中式英語的錯誤。在語法方面,對比教學法同樣具有重要作用。漢語和英語的語法結構有相似之處,也有明顯的差異。在簡單陳述句的結構上,漢語和英語都遵循“主語+謂語+賓語”的基本語序,如“我喜歡蘋果。-Ilikeapples.”。教師可以通過這樣的例句對比,讓學生理解兩種語言在基本句型上的相似性,從而借助母語的語法知識來理解英語句子的構成。對于英語中一些特殊的語法現象,如時態、語態、從句等,教師可以與漢語中相應的表達方式進行對比。在講解英語的現在完成時時,教師可以對比漢語中表達動作已經完成的方式,如“我已經吃過飯了”,強調漢語中通過“已經”這個副詞來表達完成的概念,而英語中則通過“have/has+過去分詞”的結構來體現。通過這種對比,學生能夠更清楚地理解英語現在完成時的用法和意義,避免受到母語語法習慣的干擾。在實際教學中,教師可以采用多種方式進行對比教學。可以利用表格、圖表等形式,將母語與外語的詞匯、語法等進行直觀的對比展示;也可以通過例句分析、翻譯練習等活動,讓學生在實踐中體會兩種語言的異同。在講解英語的一般過去時時,教師可以給出一系列漢語句子,讓學生將其翻譯成英語,并分析句子中動詞的時態變化,然后對比漢語和英語在表達過去發生的動作時的不同方式。通過這樣的練習,學生能夠更好地掌握英語的時態用法,實現母語在語法層面的正向遷移。5.1.2情境教學法情境教學法是一種生動有趣的教學方法,通過創設真實的語言情境,能夠引導學生將母語知識運用到外語學習中,提高語言運用能力。在高中外語教學中,教師可以根據教學內容和學生的實際情況,創設多樣化的情境。在學習英語購物場景的對話時,教師可以在課堂上設置一個模擬商店的情境,擺放一些商品模型,讓學生分別扮演顧客和店員,用英語進行交流。在這個情境中,學生可以運用母語中關于購物的知識和經驗,如詢問價格、討價還價、選擇商品等,來理解和運用英語中的相關表達。他們會聯想到漢語中“這個多少錢?”“能不能便宜一點?”等常用的購物用語,然后對應到英語中的“Howmuchisthis?”“Canyougivemeadiscount?”等句子。通過這樣的情境教學,學生能夠更加深刻地理解外語知識,同時也實現了母語在詞匯和句型方面的正向遷移。在學習英語旅游相關的內容時,教師可以創設一個旅游景點的情境,展示一些旅游景點的圖片、視頻等資料,讓學生扮演游客和導游,用英語介紹景點、詢問路線、討論旅游計劃等。在這個情境中,學生可以運用母語中對旅游的了解和表達,來豐富英語交流的內容。他們會聯想到漢語中“這個景點真美!”“我們什么時候出發?”等表達方式,然后用英語表達為“Howbeautifulthisscenicspotis!”“Whenshallwestart?”等。通過這種情境教學,學生能夠將母語知識與外語學習有機結合,提高語言運用能力。除了課堂上的情境創設,教師還可以鼓勵學生在課外參與一些與外語相關的實踐活動,如參加英語角、觀看英語電影、閱讀英語故事書等,讓學生在真實的語言環境中運用母語知識解決外語問題,進一步促進母語正向遷移。在英語角活動中,學生可以與其他英語學習者交流,分享自己的想法和經驗,運用母語中的思維方式和表達技巧來組織英語語言,提高口語表達能力。在觀看英語電影時,學生可以結合母語的聽力理解能力,更好地理解電影中的英語對話,同時學習英語中的地道表達和文化背景知識。5.2教師角色的轉變5.2.1引導者在高中外語教學中,教師作為引導者,肩負著引導學生發現母語與外語聯系、鼓勵學生利用母語正遷移以及培養學生自主學習能力的重要職責。教師應善于引導學生發現母語與外語在語音、詞匯、語法等方面的聯系。在語音教學中,以英語和漢語為例,教師可以指出英語中的一些音素與漢語中的某些發音相似,如英語中的/p/、/m/、/f/等輔音,與漢語中的相應發音在發音部位和方法上有一定的相似性。通過引導學生進行對比,讓他們發現這些聯系,從而利用母語發音的感覺來幫助掌握外語發音。在詞匯教學中,教師可以引導學生關注英漢詞匯之間的對應關系,如漢語中的“巴士”和英語中的“bus”,“咖啡”和“coffee”等音譯詞,以及一些語義相近的詞匯,如“big-大的”“small-小的”等。通過這種對比,幫助學生借助母語詞匯的記憶和理解方式,更好地掌握英語詞匯。教師還應鼓勵學生利用母語正遷移,積極探索外語學習的方法和技巧。在學習英語語法時,教師可以引導學生聯想漢語中類似的語法結構,如英語的一般現在時與漢語中表達現在狀態或經常發生動作的句式有一定的相似性。教師可以讓學生思考漢語中如何表達“我每天都打籃球”這樣的句子,然后引導他們理解英語中“Iplaybasketballeveryday.”的表達方式,從而幫助學生借助母語的語法思維來理解和掌握英語語法。在閱讀教學中,教師可以引導學生運用母語閱讀中的理解策略,如預測、推理、總結等,來理解英語文章。教師可以讓學生在閱讀英語文章前,根據文章的標題和圖片,運用母語思維進行預測,然后在閱讀過程中驗證自己的預測,這樣可以提高學生的閱讀效率和理解能力。培養學生的自主學習能力是教師作為引導者的重要任務之一。教師可以通過設計一些探究性的學習任務,讓學生自主發現母語與外語之間的聯系,并嘗試運用母語正遷移來解決外語學習中的問題。在學習英語詞匯時,教師可以讓學生分組探究漢語和英語中動物詞匯的文化內涵差異,如“龍”在漢語和英語中的不同寓意。學生通過查閱資料、討論分析等方式,不僅可以深入了解兩種語言的文化背景,還能學會運用母語知識來理解外語詞匯的文化內涵,從而提高自主學習能力。教師還可以引導學生制定學習計劃,鼓勵他們在課后自主運用母語正遷移進行外語學習,如閱讀英語課外書籍時,遇到不懂的詞匯或句子,嘗試運用母語知識進行猜測和理解。5.2.2促進者教師作為促進者,需要為學生提供豐富的學習資源和專業的指導,幫助學生克服母語負遷移,促進母語正向遷移的發生。在學習資源方面,教師可以為學生推薦一些優質的外語學習資料,包括書籍、影視作品、網絡資源等。在學習英語時,教師可以推薦一些適合高中生閱讀的英語原著,如《小王子》《夏洛的網》等,這些書籍語言簡單易懂,情節生動有趣,學生在閱讀過程中可以結合母語知識來理解英語內容,同時還能接觸到地道的英語表達方式。教師還可以推薦一些英語影視作品,如《瘋狂動物城》《哈利?波特》系列電影等,讓學生通過觀看電影,感受英語的語音、語調、語速,同時了解英語國家的文化背景,促進母語正向遷移。網絡資源也是學生學習外語的重要途徑,教師可以推薦一些優質的英語學習網站,如滬江英語、英語巴士等,這些網站提供了豐富的學習資料,包括聽力、口語、閱讀、寫作等方面的練習,學生可以根據自己的需求進行自主學習。教師還需要為學生提供有針對性的指導,幫助他們克服母語負遷移。在語法學習中,漢語和英語的語法結構存在較大差異,學生容易受到母語語法習慣的干擾。教師可以通過詳細的講解和大量的練習,幫助學生區分英漢語法的不同之處。在講解英語的時態時,教師可以對比漢語中表達時間的方式,強調英語中動詞時態變化的重要性,讓學生明白不同時態所表達的時間概念和語義。教師還可以通過例句分析、語法填空、改錯等練習,讓學生在實踐中掌握英語語法,避免母語負遷移的影響。在詞匯學習中,教師可以指導學生注意英漢詞匯的搭配差異,如漢語中常說“提高水平”,而英語中常用“improveone'slevel”;漢語中說“開電視”,英語中則用“turnontheTV”。教師可以通過列舉大量的搭配實例,讓學生進行記憶和練習,幫助他們克服母語詞匯搭配習慣的干擾。教師還可以通過組織小組合作學習、開展語言實踐活動等方式,為學生創造良好的學習氛圍,促進母語正向遷移的發生。在小組合作學習中,學生可以相互交流、討論,分享自己利用母語正遷移的經驗和方法,共同解決學習中遇到的問題。在開展英語寫作練習時,教師可以組織學生進行小組互評,讓學生互相檢查作文中是否存在母語負遷移的錯誤,并提出修改建議。在語言實踐活動中,如英語角、英語演講比賽、英語戲劇表演等,學生可以將所學的外語知識與母語知識相結合,在實際運用中促進母語正向遷移。在英語角活動中,學生可以運用母語中的思維方式和表達技巧,組織英語語言進行交流,提高口語表達能力;在英語戲劇表演中,學生可以通過對劇本的理解和演繹,將母語中的文化內涵和情感表達融入到英語表演中,增強對英語語言和文化的理解和運用能力。5.3學生自主學習能力的培養5.3.1學習策略指導教師應教授學生利用母語正遷移的學習策略,幫助學生更高效地學習外語。聯想記憶法是一種有效的利用母語正遷移的學習策略。在詞匯學習中,教師可以引導學生通過聯想母語中的詞匯來記憶外語單詞。例如,在學習英語單詞“pest”(害蟲)時,教師可以讓學生聯想漢語中的“害蟲”,并進一步引導學生聯想與“害蟲”相關的事物,如“莊稼”“農藥”等,然后將這些聯想與英語單詞“pest”“crop”“pesticide”聯系起來,形成一個記憶鏈條。這樣,學生在記憶“pest”這個單詞時,不僅能夠記住其詞義,還能聯想到與之相關的其他單詞,擴大詞匯量。對比分析也是一種重要的學習策略。教師可以引導學生對比母語與外語在語法、詞匯、發音等方面的異同,從而加深對目標語的理解。在語法學習中,教師可以將漢語和英語的時態進行對比,讓學生了解兩種語言在表達時間概念上的差異。漢語中常用時間副詞(如“現在”“昨天”“明天”等)和助詞(如“著”“了”“過”等)來表達時間,而英語中則通過動詞的時態變化(如一般現在時、一般過去時、一般將來時等)來體現時間。通過對比,學生能夠清楚地認識到兩種語言時態的特點,避免在使用英語時受到母語時態表達習慣的干擾。教師還可以引導學生利用母語中的構詞法知識來學習外語詞匯。漢語中有許多漢字是由部首和偏旁組成的,通過分析部首和偏旁的含義,可以推測漢字的大致意義。英語中也有類似的構詞法,如前綴、后綴和合成詞等。教師可以讓學生了解英語中常見的前綴和后綴,如“un-”表示否定,“-er”表示人或物等,然后引導學生利用這些構詞法知識來記憶單詞。在學習“unhappy”這個單詞時,學生可以通過分析前綴“un-”的含義,聯想到漢語中表示否定的“不”,從而理解“unhappy”的意思是“不開心的”。通過這種方式,學生能夠利用母語中的構詞法知識,更輕松地記憶英語單詞,提高學習效率。5.3.2元認知能力培養元認知能力是指學生對自己學習過程的認知、監控和調節能力,培養學生的元認知能力能夠提高母語正遷移的效果。教師可以引導學生在學習外語時,學會對自己的學習過程進行監控。在閱讀英語文章時,教師可以讓學生思考自己是否理解了文章的內容,是否能夠抓住文章的關鍵信息。如果發現自己理解困難,學生可以反思自己在哪些方面存在問題,是詞匯量不足,還是語法知識掌握不夠扎實,亦或是閱讀技巧欠缺

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論