外企常用英語單詞和詞匯默許分類_第1頁
外企常用英語單詞和詞匯默許分類_第2頁
外企常用英語單詞和詞匯默許分類_第3頁
外企常用英語單詞和詞匯默許分類_第4頁
外企常用英語單詞和詞匯默許分類_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

外企常用英語單詞和詞匯默認分類1、職位GM(GeneralManager)總經理VP(VicePresident)副總裁FVP(FirstVicePresident)第一副總裁AVP(AssistantVicePresident)副總裁助理CEO(ChiefExecutiveOfficer)首席執行官COO(ChiefOperationsOfficer)首席運營官CFO(ChiefFinancialOfficer)首席財務官CIO(ChiefInformationOfficer)首席信息官HRD(HumanResourceDirector)人力資源總監OD(OperationsDirector)運營總監MD(MarketingDirector)市場總監OM(OperationsManager)運作經理PM(ProductionManager)生產經理(ProductManager)產品經理下面有總結了下CAO~CZO中間的字母從A到Z的各種簡稱:CAO:Art藝術總監CBO:Business商務總監CCO:Content內容總監CDO:Development開發總監CEO:Executive首席執行官CFO:Finance財務總監CGO:Gonverment政府關系CHO:Humanresource人事總監CIO:Information技術總監CJO:Jet把營運指標都加一個或多個零使公司市值像火箭般上升的人CKO:Knowledge知識總監CLO:Labour工會主席CMO:Marketing市場總監CNO:Negotiation首席談判代表COO:Operation首席營運官CPO:Publicrelation公關總監CQO:Qualitycontrol質控總監CRO:Research研究總監CSO:Sales銷售總監CTO:Technology首席技術官CUO:User客戶總監CVO:Valuation評估總監CWO:Women婦聯主席CXO:什么都可以管的不管部部長CYO:Yes什么都點頭的老好人CZO:現在排最后,等待接班的太子部分主要職位的職能:CEO(Chiefexecutiveofficer)首席執行官類似總經理、總裁,是企業的法人代表。COO(Chiefoperatingofficer)首席運營官類似常務總經理CFO(Chieffinancialofficer)首席財務官類似財務總經理CTO(Chieftechnologyofficer)首席技術官類似總工程師CIO(Chiefinformationofficer)首席信息官主管企業信息的收集和發布2、縮寫RGDS:RegardsTKS:ThanksASAP:Assoonasposible越快越好BTW:Bytheway順便說一下FW:Foward提出COD:Codeofconduct公司行為規范準則OL:Officelady辦公室女職員EG:ForexampleFYI:Foryouinformation意思是不管你的事,你看一下就好了ETC:Estimatedtimeofcomplete預計完成時間ETS:Estimatedtimeofshipping預計船期NG:Nogood不合格FNG:Fuckingnewguy常指把事情搞得一團糟的新員工CC:Carboncopy抄送5S:5S管理ERP:企業資源規劃(EnterpriseResourcePlanning)FAE:應用工程師(FieldApplicationEngineer)FCST:預估(Forecast)FQC:成品質量管理(FinishorFinalQualityControl)IPQC:制程質量管理(In-ProcessQualityControl)IQC:進料質量管理(IncomingQualityControl)ISO:國際標準組織(InternationalorganizationforStandardization)ISAR:首批樣品認可(InitialSampleApprovalRequest)MRP:物料需求規劃(MaterialRequirementPlanning)MRPII:制造資源計劃(ManufacturingResourcePlanning)NFCF:更改預估量的通知NoticeforChangingForecastOEM:委托代工(OriginalEquipmentManufacture)ODM:委托設計與制造(OriginalDesign&Manufacture)OLAP:在線分析處理(On-LineAnalyticalProcessing)OLTP:在線交易處理(On-LineTransactionProcessing)OPT:最佳生產技術(OptimizedProductionTechnology)OQC:出貨質量管理(Out-goingQualityControl)PDCA:PDCA管理循環(Plan-Do-Check-Action)PDM:產品數據管理系統(ProductDataManagement)PERT:計劃評核術(ProgramEvaluationandReviewTechnique)PO:訂單(Purchaseorder)POH:預估在手量(ProductonHand)PR:采購申請PurchaseRequestQA:品質保證(QualityAssurance)QC:質量管理(QualityControl)QCC:品管圈(QualityControlCircle)QE:品質工程(QualityEngineering)RCCP:粗略產能規劃(RoughCutCapacityPlanning)RMA:退貨驗收ReturnedMaterialApprovalROP:再訂購點(Re-OrderPoint)SCM:供應鏈管理(SupplyChainManagement)SFC:現場控制(ShopFloorControl)SIS:策略信息系統(StrategicInformationSystem)SO:訂單(Salesorder)SOR:特殊訂單需求(SpecialorderRequest)SPC:統計制程管制(StatisticProcessControl)TOC:限制理論(TheoryofConstraints)TPM:全面生產管理TotalProductionManagementTQC:全面質量管理(TotalQualityControl)TQM:全面品質管理(TotalQualityManagement)WIP:在制品(WorkInProcess)AVL認可的供貨商(ApprovedVendorList)BOM物料清單(BillOfMaterial)BSC平衡記分卡(BalancedScoreCard)CRP產能需求規劃(CapacityRequirementPlanning)FQC成品質量管理(FinishorFinalQualityControl)SCM供應鏈管理(SupplyChainManagement)3、必會單詞Standupmeeting非正式的短會,比如說三兩個人站在過道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干;Background俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母當公司名的那可都是大外企,不是什么民企能夠比擬的!記得找工作的時候,人力資源部(俺這叫HR)的領導看著我的簡歷說,你的background不錯,俺心里就一陣興奮,心想這可真到外企了呀!ConferenceCall這可是俺們的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完該干嗎咱還干嗎呀!Aggressive這是俺們領導表揚和批評人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。AddSb.Toloop這就是說要把誰給繞到圈子里去,有的事知道的人少,這就很不好,應該讓多些人知道,于是就把他繞到圈子里去。Involve跟上面的意思一樣,就是上面的是郵件里面說的,這個是用話說的。需要誰來攙和一下了,就把誰給involve進來。Broadcast這是俺們外企發通知用的,比如“嘿,聽說了嗎?broadcast說了,食堂要漲價了,原來6塊,現在6塊6了!”Team這是俺們生產隊,比如開會時別的部門的領導問俺:“你是哪個team的?”俺就回答說:“俺是龜田小隊長那個team的呀,都是皇軍的隊伍。”Push做工作嘛,困難大了就要推呀,反正這工作來了,俺就得推這個,推那個,一個推一個,往往跟俺家驢推磨似的,推了一圈,還得自己推啊,后來搞明白,咱的推功夫沒有人家高啊Axpat(axpatriateofficer)外籍雇員;Hangout下班不回家;Boardroom會議室,一般沒人用meetingroomBook訂機票,訂酒店BeverageBar大公司喝水休息的地方Coffee/TeaBreak大公司工作時間內的小休;Reserve秘書經常干的活,定餐位;Jet-lack越洋出差用得上這個詞,意為時差造成的不適;Inters實習生Probation新員工試用期:3monthsprobationOperator/Receptionist前臺/接線員Deadline完成某項目的最后期限;Kick-off啟動某個項目,原指足球賽開踢;StandTree“Istandtreethistime.”這次我請客。GoDutch各付各帳,所謂的AA制說法是中國的發明,老外聽不懂;Handover工作交接;Cell對手機比較地道的說法,“Callmycellifyoucan'tfindmeintheoffice.”說mobilephone比較土,說handphone就土掉渣了;Manuel工作手冊,指南Expense費用,出差要報銷的也是expense;Budget預算,每個項目不論大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;Painintheass辦公室口頭禪,意指老也沒辦法解決的麻煩事;Outing忙碌了一段時間,或一個重要項目完成后,老板帶大家出去瘋一次,當然是公費,一般是星期五方一天假,再加上周末兩天;用travel或tour相當不地道,很土;Project使用頻率最高的詞之一,很多非外企也愛用它,我朋友的公司開會時也愛說“我們來討論一下這個破街。”Fallguy替罪羊,公司里避免不了;Facemusic挨罵,被上司訓斥;Kicksomebody'sass老板訓人;Gobybook按規章辦事Dayinanddayout日復一日;First-aid指公司內的醫藥箱;Routine例行事務Screwup弄砸事情,常用純口語,正式一點的說法是“Youdiditwrong.”公司里面一般說“Youscrewitup.”screw這個詞單獨用在口語里,相當于國語里面的“操”和“干”,當然原意是指鉆釘螺絲,名詞指螺絲刀;Creative/creativity創造性思維,老外最推崇這一點;Pettycash出差或辦事前,跟財務領取的備用金,這個詞組很有用;Signoff簽發,可以指文件,也可以指正式認可某件事的開始執行;Stationary文具,很有用的一個詞;Asignment任務,職責;Incharge/followup/responsiblefor這三個說法的意思都是“負責”,但用法不一樣;incharge表示對一個部門,一項有一定重要性的事務負責,也可以對人,與權力相關;followup表示具體跟進某事,與事情的重要性,與人,與權力無關,responsiblefor的程度介乎前兩種表達之間;Credit不是信用卡那個信用的意思,指員工在公司內積累的口碑,信任度和價值,“Goodjob,thiswilladdyourcreditinthecompany.”這句話的意思是老板以后會更重視你,因為你這件事干得好。Reputation名聲,口碑,不論好壞;Layoff解雇;Extension分機,常簡作:ext#Approach報告,會議中常用此詞,盡量達到的意思,中文確切表達此詞有難度;Presentation簡報,一般用ppt來做;Proposal未經確認通過的提議,待討論的方案;Package包裹,所謂“一攬子計劃”就由此而來,比如你去某公司interview,最后讓你提問,比較地道的說法是“What'sthepackage?”問的是你們能給的待遇亂七八糟加起來有些什么?Harassment騷擾Headquarters總公司,總部LO:liaisonoffice當地國家的分部;Recognize認可,recgnizedsupplier,指認可的供應商;Onshifts輪班;Driver推動者,“Thedevelpmentwilldrivethiscase.”這個項目由開發部主導。4、關鍵詞Unacceptable:老外打小受的教育是人要以表揚鼓勵為主,所以老外批評人比較含蓄。說你這件事辦的unacceptable,已經算是說的很重了,中國老板在外企混久了,也便跟著裝逼起來,對你不滿,寫email給你,左一個unacceptable右一unacceptable。潛臺詞相當于:你這個傻逼,你奶奶個熊,給老子小心點,等等。CC:就是Copy。我看email,第一看標題,第二看CC給誰,第三才看內容。CC給誰基本上能夠說明對方的態度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,對方要推卸責任。潛臺詞:我這件事告訴你了哦,和我沒關系了,你自己看著辦吧,反正老板都知道?都盯著你呢。最開心的是看到自己的名字在CC那一欄里面,因為那意味著那就是這封信不用回,看看就可以。有人會回的。Concern:中文翻譯成"關注",其實根本不是關注的意思,老外要是說他很concern,那就是事情不妙,所謂老外打噴嚏,中國人集體感冒。潛臺詞:老子很不爽,這事兒怎么這么亂七八糟,給我注意點!Great:剛才說了,老外打小受教育要多夸人,少批評人,所以老外一天到晚把"It"sgreat!","youdidagreatjob!"掛在嘴上,初聽還飄飄然了幾回,聽久了,才知道其實壓根兒就是他們口頭禪,心里未必覺得你有多great,同義詞還有fantastic!wonderful!Gorgeous!Fabulous!等等。潛臺詞:還馬馬虎虎啦,一般般了,還過得去。F.Y.I:以前一直以為是forward郵件的時候系統會自動加上這幾個字,因為人家轉過來的信上都有這三個字母,過了好久才知道是人家自己加的,意思是:ForYourInformation。看到這幾個字母意味著下面內容和我有關,但是關系不大,看看就好。因為對方如果要你采取行動,一定會說清楚:Allen,please……。。而不會只是F.Y.I了事。潛臺詞:和你關系不大,給你隨便看看。Issue:中文翻譯成事情,其實是貶義詞,準確意思是"不好的事情",老外說有一個issue,就是有件鳥事要處理。要有很多issue,那就是一團糟。潛臺詞:事情不妙,大家都趕快處理。Aggressive:中文翻譯成"進攻性的",在外企里面意思含糊,褒義的有"具有開拓精神的","有事業心的",貶義的有"咄咄逼人的","喜歡沒頭腦亂闖的","容易得罪別人的",反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。面試時候說自己"aggressive"的,潛臺詞是:我可不是那種混日子的人,我是能干事的,招我準沒錯。但是一但說別人"veryaggressive",基本上潛臺詞是說:這傻逼兇巴巴的,不好相處,做事沒頭沒腦,老闖禍…不是啥好鳥。Involve:中文翻譯成"介入",反正involve的老板越高層事情就越復雜,director要是involve了,manager就開始緊張,VP要是involve了,中國區相關人員都別想有好日子過,得加班加得四腳朝天。潛臺詞:大佬很生氣,后果很嚴重。RESEND!重傳。潛臺詞:有沒在上班的呀?還沒有答復過來?是不是在混水摸魚?我的時間很寶貴的,不快點回復你就死定了。highlight:強調,意思是說你搞不定一定要提前highlight出來,抗不住就早點講,一般要highlight的東西都是比較難搞定的。urgent:緊急的,遇到這樣的urgent的case你就有得麻煩了,電話基本不會停下來,好一陣子的熱線。appreciate:欣賞。當事情自己解決不了的時候,需要別人幫忙的時候,或者是自己做錯事無法挽回的時候,一句yourkindhelpshouldbeappreciated。就會發揮很大的作用了。guarantee:保證,之前promise的東西沒有出現,于是再次向別人求助的時候,對方一句Areyouguaranteeofit?讓你很是尷尬,使對方陷入困境。對于sales來講,此詞使用的幾率教高。myunderstandingis…翻成中文是我的理解是。潛臺詞是,應該是。你的理解有誤,我在此再給你解釋一下。雖然看上去是對方在說自己的理解,但基本上是認為你的看法是錯的,他的是正確的。Imverydisappointed…中文是:我很失望。潛臺詞是:你怎么搞得,弄成這樣。后果有點嚴重,基本上這個人對你有了一個很差的印象了。Performance(n.)業績、表現Hisperformancethismonthhasbeenlessthansatisfactory.他這個月的業績不是很令人滿意。Per

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論