2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:商務文件翻譯與專業術語試題_第1頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:商務文件翻譯與專業術語試題_第2頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:商務文件翻譯與專業術語試題_第3頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:商務文件翻譯與專業術語試題_第4頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:商務文件翻譯與專業術語試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷:商務文件翻譯與專業術語試題考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、單項選擇題(每題2分,共20分)1.Thecompanyhasawell-establishedreputationinthefieldof________.A.agricultureB.informationtechnologyC.educationD.healthcare2.Accordingtothecontract,thegoodsshallbedeliveredtothebuyer'swarehousewithin________daysafterthecontractissigned.A.30B.45C.60D.903.Theproducthasbeenwidelyrecognizedforitssuperiorqualityandreasonableprice,whichhashelpedustoexpandourmarketshare.A.qualityB.priceC.reputationD.service4.Inordertoensurethesmoothprogressoftheproject,weneedtocoordinatewithalltherelevantdepartmentsandprovidethemwiththenecessaryinformation.A.progressB.coordinationC.informationD.department5.Thecontractspecifiesthatanydisputesarisingfromtheexecutionofthecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.A.arisingB.executionC.disputeD.negotiation6.Ourcompanyiscommittedtoprovidingourcustomerswiththebestproductsandservicestomeettheirneeds.A.committedB.productsC.servicesD.needs7.Theletterofcreditisanimportantdocumentforensuringthesecurepaymentofgoods.A.letterB.creditC.documentD.payment8.Wehavecarefullyreviewedyourorderandfoundthattherearesomediscrepanciesinthespecifications.A.reviewedB.orderC.specificationsD.discrepancies9.Theshipmentisexpectedtoarriveattheportofdestinationwithin________days.A.10B.20C.30D.4010.Thecompany'sstrategicplanningaimstoenhanceitscompetitiveedgeintheglobalmarket.A.strategicB.planningC.competitiveD.global二、翻譯選擇題(每題2分,共20分)1.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Thecompanyispleasedtoinformyouthatthegoodshavebeenshippedandareontheirwaytoyou.A.我們很高興地通知您,貨物已裝船并正在運往您的途中。B.我們公司很高興地通知您,貨物已發運并正在向您發貨。C.我們公司很高興地通知您,貨物已發貨并正在途中。D.我們公司很高興地通知您,貨物已發貨并正在運往您的目的地。2.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wewouldliketoconfirmthattheshipmentwillbemadeaccordingtotheagreedtermsandconditions.A.我們將確認貨物將按照約定的條款和條件發貨。B.我們將確認按照約定的條款和條件發貨。C.我們將確認發貨將按照約定的條款和條件進行。D.我們將確認發貨將按照約定的條款和條件進行,并按照您的要求。3.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Weappreciateyourpromptattentiontothismatterandhopethatwecanresolvetheissueatanearlydate.A.我們感謝您對此事的關注,希望我們能夠盡早解決這個問題。B.我們感謝您對此事的關注,并希望我們能夠盡快解決這個問題。C.我們感謝您對此事的關注,并希望能夠盡快解決這個問題。D.我們感謝您對此事的關注,并希望盡快解決這個問題。4.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wearelookingforwardtoestablishingalong-termbusinessrelationshipwithyouresteemedcompany.A.我們期待與貴公司建立長期業務關系。B.我們期待與您公司建立長期業務關系。C.我們期待與貴公司建立長期的業務關系。D.我們期待與您公司建立長期的業務關系。5.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Pleaseensurethatallthedocumentsareinorderbeforetheshipmentismade.A.請在發貨前確保所有文件都齊全。B.請確保在發貨前所有文件都齊全。C.請在發貨前確保所有文件都已準備好。D.請確保在發貨前所有文件都已準備好。6.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Weregrettoinformyouthattherehasbeenadelayintheshipmentduetounforeseencircumstances.A.我們很遺憾地通知您,由于不可預見的情況,發貨已經延遲。B.我們很遺憾地通知您,由于不可預見的原因,發貨已經延遲。C.我們很遺憾地通知您,由于不可預見的情況,發貨已經延誤。D.我們很遺憾地通知您,由于不可預見的原因,發貨已經延誤。7.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wewouldappreciateitifyoucouldprovideuswiththelatestinformationregardingtheproductionschedule.A.如果您能提供有關生產進度的最新信息,我們將不勝感激。B.我們非常感謝您提供有關生產進度的最新信息。C.我們非常感謝您提供有關生產進度的最新信息,我們將非常感激。D.如果您能提供有關生產進度的最新信息,我們將非常感激。8.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Pleasenotethatthepricesaresubjecttochangewithoutpriornotice.A.請注意,價格將根據市場情況調整,恕不另行通知。B.請注意,價格將根據市場情況調整,恕不另行通知。C.請注意,價格將根據市場情況調整,恕不另行通知。D.請注意,價格將根據市場情況調整,恕不另行通知。9.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Wearepleasedtoinformyouthatthegoodshavebeenreceivedingoodcondition.A.我們很高興地通知您,貨物已經收到,情況良好。B.我們很高興地通知您,貨物已經收到,情況良好。C.我們很高興地通知您,貨物已經收到,情況良好。D.我們很高興地通知您,貨物已經收到,情況良好。10.Thefollowingsentenceisabusinessdocumenttranslation.Pleasechoosethecorrecttranslation.Pleasekindlysendustheinvoiceandpackinglistfortheshipment.A.請將發貨的發票和裝箱單發送給我們。B.請將發貨的發票和裝箱單寄給我們。C.請將發貨的發票和裝箱單發送給我們,并注明收件人。D.請將發貨的發票和裝箱單寄給我們,并注明收件人。四、翻譯填空題(每題2分,共20分)1.Thecompanyhasbeenengagedinthe________ofelectronicproductsformanyyears.2.Thecontractstipulatesthatthegoodsshallbedeliveredtothebuyer'swarehousewithin________daysafterthecontractissigned.3.Inordertomeettheincreasingdemandofthemarket,thecompanyhasexpandedits________capacity.4.Theshipmentisexpectedtoarriveattheportofdestinationwithin________days.5.Wearecommittedtoprovidingourcustomerswiththebestproductsandservicestomeettheir________.6.Theletterofcreditisanimportantdocumentforensuringthe________ofgoods.7.Weappreciateyourpromptattentiontothismatterandhopethatwecanresolvethe________atanearlydate.8.Wearelookingforwardtoestablishinga________businessrelationshipwithyouresteemedcompany.9.Pleaseensurethatallthedocumentsareinorderbeforethe________ismade.10.Weregrettoinformyouthattherehasbeena________intheshipmentduetounforeseencircumstances.五、翻譯改錯題(每題2分,共20分)1.Thecompanyhasawell-establishedreputationinthefieldofinformationtechnology.2.Accordingtothecontract,thegoodsshallbedeliveredtothebuyer'swarehousewithin45daysafterthecontractissigned.3.Inordertoensurethesmoothprogressoftheproject,weneedtocoordinatewithalltherelevantdepartmentsandprovidethemwiththenecessaryinformation.4.Theproducthasbeenwidelyrecognizedforitssuperiorqualityandreasonableprice,whichhashelpedustoexpandourmarketshare.5.Thecontractspecifiesthatanydisputesarisingfromtheexecutionofthecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.6.Ourcompanyiscommittedtoprovidingourcustomerswiththebestproductsandservicestomeettheirneeds.7.Theletterofcreditisanimportantdocumentforensuringthesecurepaymentofgoods.8.Wehavecarefullyreviewedyourorderandfoundthattherearesomediscrepanciesinthespecifications.9.Theshipmentisexpectedtoarriveattheportofdestinationwithin30days.10.Thecompany'sstrategicplanningaimstoenhanceitscompetitiveedgeintheglobalmarket.六、翻譯簡答題(每題2分,共20分)1.Whatisthepurposeofaletterofcreditininternationaltrade?2.Howcanacompanyensurethequalityofitsproducts?3.Whatarethemainfactorsthataffectthecostoftransportation?4.Howcanacompanyexpanditsmarketshareintheglobalmarket?5.Whatarethestepsinvolvedinthenegotiationofabusinesscontract?6.Howcanacompanymaintainagoodrelationshipwithitscustomers?7.Whatistheroleofastrategicplaninacompany'sdevelopment?8.Howcanacompanyensurethetimelydeliveryofgoodstothebuyer?9.Whatarethemainconsiderationswhenselectingashippingmethod?10.Howcanacompanyimproveitscompetitiveedgeinthemarket?本次試卷答案如下:一、單項選擇題答案及解析:1.B.informationtechnology解析:根據句意,公司在信息技術領域有良好的聲譽。2.C.60解析:根據合同條款,貨物應在合同簽訂后60天內交付。3.A.quality解析:根據句意,該產品因其卓越的質量和合理的價格而受到廣泛認可。4.B.coordination解析:根據句意,為了確保項目的順利進行,我們需要與所有相關部門協調并提供必要的信息。5.D.negotiation解析:根據合同條款,合同執行過程中出現的任何爭議應通過友好協商解決。6.A.committed解析:根據句意,公司致力于為客戶提供最佳的產品和服務以滿足他們的需求。7.B.credit解析:信用證是確保貨物安全付款的重要文件。8.C.specifications解析:我們仔細審查了您的訂單,發現規格有一些差異。9.B.20解析:預計貨物將在20天內到達目的港。10.C.competitive解析:公司的戰略規劃旨在增強其在全球市場的競爭優勢。二、翻譯選擇題答案及解析:1.A.我們很高興地通知您,貨物已裝船并正在運往您的途中。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。2.B.我們將確認按照約定的條款和條件發貨。解析:選項B的翻譯簡潔明了,符合原文的意思。3.A.我們感謝您對此事的關注,希望我們能夠盡早解決這個問題。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。4.A.我們期待與貴公司建立長期業務關系。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。5.B.請確保在發貨前所有文件都齊全。解析:選項B的翻譯最符合原文的意思。6.A.我們很遺憾地通知您,由于不可預見的情況,發貨已經延遲。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。7.A.如果您能提供有關生產進度的最新信息,我們將不勝感激。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。8.B.請注意,價格將根據市場情況調整,恕不另行通知。解析:選項B的翻譯最符合原文的意思。9.A.我們很高興地通知您,貨物已經收到,情況良好。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。10.A.請將發貨的發票和裝箱單發送給我們。解析:選項A的翻譯最符合原文的意思。三、翻譯填空題答案及解析:1.manufacturing解析:公司多年來一直從事電子產品制造。2.45解析:合同規定,貨物應在合同簽訂后45天內交付。3.production解析:為了滿足市場的需求增長,公司擴大了其生產能力。4.30解析:預計貨物將在30天內到達目的港。5.needs解析:我們致力于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論