




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
去與走的比較
隨著社會的發展,語言的發展越來越受到關注,語言的含義也越來越受到破壞。由于年代久遠,有些古今詞形相同的詞,其意義巳經變化。它的變化是錯綜復雜的:或者義項增減,或者使用范圍擴大、縮小,或者語義更新。同一個詞,有的古義和今義判若天壤,有的大同小異,有的本義與今義不同,但引伸義與今義相同,有的上古義與今義不同,但其后起義與今義相同。因此,我們在閱讀我們的古代作品時,對這類詞絕不可輕率地按現代漢語的意義想當然地去猜測、去判斷。大家知道,中日兩國有著深厚的友好的文化淵源。日本在七世紀的“大化革新”時期,就全面地學習了我國的古代文化。從此漢語詞匯象潮水般涌進日本。日文就是假名和漢字的混合體。日文把漢字作為表意符號利用時,是用漢字傳入日本當時所表示的詞義,即古代漢語的詞義。日語借用的漢語詞匯中某些古今同形異義詞就是沿用古代漢語的詞義。如果按現代漢語的用法和意義去解釋它們,就無法確切地理解,甚至會理解反了。對這樣的詞,我們在學習和翻譯日語的過程中,特別需要謹慎從事,千萬不可望文生義。現在列舉例詞如下,試作比較,以期共同研討。去qù今義:往、走。如從大連去北京。古義:離開(略等于現代漢語所謂“走了”)。如:去世、去職。成語“揚長而去”、“拂袖而去”的“去”都保留著古義。《孟子·公孫丑下》:“孟子去齊”,以古義解釋:孟子離開了齊國;若按今義解釋,就是:孟子到齊國去。意義正好相反。上古“去”和“往”意義不大相同。“來”的反意詞不是“去”而是“往”。“去”是離開,“往”是走向目的地,迥然不同。如:車輛來往、交際往來,可為佐證。日語中“去ろ”即借用古義,等于“離れろ”。如:△東京を去ろ/離開東京。△故郷を去つた/離開了家鄉。△舞臺を去ろ/離開戲劇界。△師の下(もと)を去ろ/離開老師跟前。走zǒu今義“步行”的通稱。如走路、行走。古無此義。《韓非子·五蠹》:“兔走觸株,折頸而死。”以及成語“奔走相告”、“走馬觀花”中的“走”都是跑的意思。日語中的“走ろ”正用此古義。如:△一生懸命に走ろ/拼命地跑。△馬は走ろのがはゃい/馬跑得快。△走つてゆけばまにあうかもしれない/跑著去或許趕得上。△かれほど好走すろ選手は少ない/沒有象他那樣能跑的選手。步bù今義:腳步。如:“穩步前進”、“寸步難移”。古義:步行、走。《戰國策·趙策四》“乃自強步”(于是自己勉強散步)。又如“亦步亦趨”、“飽食安步”及今天還在用著的“步入會場”的“步”,用的都是古義。日語“步<”即用此義。如:△歩いて行く/走著去。△急いで歩く/急忙地走。△きみはよく歩くね/你真能走啊!△肩で風を切つて歩く/大搖大擺地走。行xíng古義之一“行走”。李商隱《瑤池》詩:“八駿日行三萬里。”《論語·述而》:“三人行,必有我師焉。”日語“行<”有時是借用“行走”這一古義的。如:△道を行く人が多い/走路的人很多。△社會主義の道を行く/走社會主義道路。△停車場へはどの道を行っプこらょいでしょうか/往車站去走哪條路好呢?現代的“走”古代用“行”;這“行”是“步”的同義詞;現代的“跑”古代用“走”。《釋名·釋姿容》解釋得好:“徐行曰步,疾行曰趨,疾趨曰走。”如前列舉的日語借用的“走る、步<、行<”都用古義,至今未變。湯tāng今用于“米湯、雞湯、一菜一湯”。這“湯”是后起意義,唐以前一般指“熱水、開水”。成語“赴湯蹈火”的“湯”仍保留古義。《孟子·告子上》:“冬日則飲湯。”《楚辭·九歌》:“浴蘭湯兮沐芳”中的“湯”用的都是古義。日語“湯”正借用古義。如:△湯をゎかす/燒開水。△湯がさめた/開水涼了。△湯で消毒する/用開水消毒。△白湯で薬を飲む/用白開水服藥。兵bīng古義:兵器、軍械。賈誼《過秦論》:“收天下之兵,聚之咸陽。”《孟子·梁惠王上》“棄甲曳兵而走。”成語“斬木為兵、秣馬厲兵、短兵相接、堅甲利兵”中的“兵”都屬古義。上古時“兵”一般指武器,可以泛指軍隊(這種意義在現代漢語中已經消失);專指使用武器的人一“兵士”是后起意義。日語“兵”(つゎもの)就是沿用“軍械”這一古義的。如:△兵甲(へいこう)△兵戈(へいか)△兵革(へいかく)△兵器(へいき)△兵械(へいかぃ)△兵杖(へいじょぅ)娘níang多義詞,今多用于表“母親”;古代卻是對婦女的泛稱。如:新娘、姑娘。古代少女也稱娘。《子夜歌》:“見娘喜容媚,愿得結金蘭。”漢語詞義寬,日語詞義窄。日語“娘”(むすめ)是沿用姑娘(有時也用做女兒)這一古義的。如:△ぁの子はほんとぅに娘なんですょ/他真是個姑娘啊!△かの女は田舎の娘です/她是鄉下姑娘。右yòu基本義與左相對,古今同。古代尚右,有時專指較高的地位。《史記·廉頗藺相如列傳》:“以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。”還引申為高貴重要之意。如:“右職”重要的職位;漢魏以后稱世家大族為“右姓”,稱“望族”為“右族”。《漢書·高帝紀下》:“賢趙臣田叔、孟舒等十人,召見與語,漢廷臣無能出其右者。”顏師古注:“右者為尊,言材用無能過之者,故云不出其右也。”日語“右(みぎ)”有時借用這一古義。如:△右に出ずるものなし/無出其右者,即沒有人比他強。△柔道では彼の右に出るちのがない/柔術上沒有人勝過他。假jiǎ今義為“偽造”、“虛偽”,與“真”相對。古義為“借”。《孟子·盡心上》:“久假而不歸”(長期借出去不還)。“假公濟私”、“狐假虎威”中的“假”都取“借”意。日語“仮”借用這種古義。如仮借(かしゃく)、仮貸(かたい)等。坐zuo今義“以臀部著物而止息。”如:請坐、在椅子上坐。古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳跟上,即所謂“跪坐”。腰身端正為“危坐”。《管子·弟子職》:“危坐鄉(向)師。”《史記·日者列傳》:“獵纓正襟危坐。”日語的“坐る”是取我國古代的跪坐法。△日本流に坐る/照著日本風俗跪坐。△長く坐っていて足が痛くてたまらない/坐了半天,腳疼得厲害,窩得慌。寫xiě古義有“抄寫”、“謄寫”意。《晉書·左思傳》:“競相傳寫”(爭著相互傳抄)。《抱樸子·遐覽》:“書三寫,魚成魯,虛成虎。”“書寫、寫字”是后起意義。日語“寫す”取古義。如:△本の字を寫す/抄書上的字。△書類を寫す/抄文件。△帳面を寫す/抄筆記本。△他人の答案をみて寫す/偷抄別人的試卷。“寫す”還有拍照、摹寫等意。日語的“書寫”意思,用“書く”表示。書shū古義之一是“寫”。《史記·孫臏傳》:“斫大樹白而書之曰:‘龐涓死于此樹之下’。”成語“振筆疾書”、“大書特書”的“書”都保留古義。在書寫的意義上,唐代以前說“書”,不說“寫”。古文中的“作書”就是“寫字”的意思。日語的“書<”是沿用“寫”這一古義。△筆で字を書く/拿毛筆寫字。△お名前はどぅ書きますか/您的名字怎么寫?△むりに書きまくろうとしている/硬要大寫特寫。△かれは文字が書ける/他會寫字。日文用“本”(ほん)來表示“書籍”,“書寫”才用“書く”而抄寫卻用“寫す”。已yǐ今義:“已經”。如“時間已過”。古義:“停止”。《詩·鄭風·風雨》:“風雨如晦,雞鳴不巳。”《荀子·勸學》:“學不可以已。”成語有“鞠躬盡瘁,死而后已。”日文“巳む”就是借用古義。如:△互いに爭つてやまない/相爭不已。△スス〝メが鳴きやまない/麻雀叫個不停。△聲がびたりとゃんだ/聲音一下子就停了下來了。△雨がゃんだら出かけよう/雨住了就走。窮qióng今義“貧窮”。古義“窮盡”。如:《楚辭·九歌·云中君》:“橫四海兮焉窮?”柳宗元《非國語·三川震》:“陰陽之無窮。”(陰陽的變化是無窮盡的。)成語“無窮無盡”、“日暮途窮”、“理屈詞窮”等“窮”都屬古義。在古代,缺乏衣食錢財的一般叫“貧”,不用“窮”表達。如果困窮連用時,包含“貧窮”的意思。日語“窮まる”借用“窮盡”這一古義。△窮まろところを知らぬ/沒有止境,無窮盡。△道理につまって謀に窮まろ/理屈詞窮。△彼の強欲は窮まろところを知らない/他的貪心沒有限度。進jìn今義“進入”,與“出”相對。如“進門”、“進工廠”。古代無此用法。古義“前進”、“向前”,與“退”相對。《列子·湯問》:“回旋進退,莫不中節。”今有成語“進退兩難”。日語“進む”就是借用古義。如:△行列が進む/隊伍前進。△前へ一歩進む/前進一步。△時代と共に進む/跟著時代前進。信xìn今義“書信”,古無此義。古義“相信”。《孟子·盡心下》:“盡信書,則不如無書。”王充《論衡·問孔》:“世儒學者,好信師而是古。”(是古:認為古代的東西正確。)日語的“信じる”用其古義。如:△わたくしは彼のことばを信じられる/我相信(信得過)他的話。△ぽくはずつと前から運命を信じなくなつていた/我早就不信命運了。日文的“書信”不用“信”來表記,卻用“手紙”(てがみ)來表記。舉jǔ已今義“舉、拿”、“提出”。古同。古代另有“推薦、推舉”義。《史記·殷本紀》:“舉以為相,殷國大治。”日語“挙げる”,有時取“舉薦這一古義。△委員に挙げろ/推舉為委員。幸xìng今義多為“幸福、幸運”。古義多為“幸虧、僥幸。”如:鮑照《秋夜》詩:“幸承天光轉,曲影入幽堂。”《中山狼傳》:“適為虞人逐,其來甚速,幸先生生我。”日語“幸ぃ”借用此古義。如:△幸いにして君がいたからょかつた、そうでなけれぱ機械はとまろところだつ弐/幸虧有你,要不然,機器就停了。△幸い君が注意して〈れたので、ゃだつと思いだした/虧得你提醒了我,我才想起來了。△幸いに天気がよかつたので楽しい遠足ができた/幸而天氣很好,所以這次郊游非常愉快。夷yí今義“平坦、平安”。如“化險為夷。”我國古代對東部各民族統稱為“夷”。又泛稱少數民族為“四夷”,后世相沿。日語借用古義。對未開化的人讀“えびす”,寫“夷、戎、蠻、狄”。這完全是借用我國古代東夷、西戎、南蠻、北狄之說。日語對“蝦夷”(阿伊努族)的蔑稱。還huán今義“償還”。如“還債”“以牙還牙”。古義之一是返回原來的地方或復回原來的狀態。如“還鄉”、“還原”。陶淵明《歸去來辭》:“鳥倦飛而知還。”李白《蜀道難》詩:“問君西游何時還。”日語“還る”借用古義。如:△家を出てまだ還らない/出門未還。△子どもの心持に還る/返還童心。△かれ本來の面目(様子)に還らせる/還他一個本來面目。門mén今義廣:為房屋、車船或用圍墻、籬笆圍起來的地方的出入口。如:“前門”、“屋門”、“送貨上門”。古義窄:指建筑物等外圍的門、出入口。如大門、城門。《徐霞客游記》:“洞門甚隘”。戶:單扇的門,引申為出入口的通稱。如門戶、窗戶。扉:門扇。杜甫《草閣》:“柴扉永不關”。在古漢語里,屋子、房屋和大門的門是用不同的詞來表達的。日語如古代漢語那樣分別使用著門、戶、扉。門(もん=かど;雙扉を門という):大門、街門。如校鬥/校門,正門/正門。扉(とぴら,室の出入口)。戶(と=ドアdoor単扉という);用于房間、房室單扇門的。如:△扉を開ける/打開門扉(開門)△戶に鍵をかける/鎖上門。△夜戶をとざさず/夜不閉戶。△門を閉じて人に會ゎぬ/閉門謝客。臭xiù今讀chòu氣味難聞,跟“香”相對。古義泛指氣味,讀xiù。《詩·大雅·文王》:“無聲無臭”。《周易系辭上》:“其臭如蘭。”日語“臭”(にぉい)借用這一古義.如:△空気は無色無臭の気體である/空氣是無色無臭的氣體。△某いをかぐ/聞味兒。△某いがめげた/走了味了。△花の臭ぃがただよぅ/飄著花兒的香味。國guó基本義“國家”,古今同。但古時一個地域也稱“國”。如王維《相思》詩:“紅豆生南國”。今“北國風光”仍保留此義。日語“國”借用這一古義。如:△南の國/南方。△北の國/北方。北國の春/北國之春(歌曲名),即北方的春天。△《雪國》(川端康成的小說)/雪之國,即多雪的地方。驛yì古代供遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。《宋史·張方平傳》:“臥驛中不起。”陸游《卜算子·詠梅》詞:“驛外斷橋邊,寂寞開無主。”宋代從蒙語中把“站”音譯過來,從此“站”逐步取代了“驛”。“站”巳成為現代漢語中的基本詞了。“驛”現在多用于地名:湖南的鄭家驛、四川的龍泉驛。這些“驛”都保留著“驛站”的古義。日語至今仍廣泛地沿用著“駅”并照樣沿用“驛站”這個含義。如:△次の駅はどこですか/下一站是哪兒?△京都駅からパスに乗ります/從京都車站乘公共汽車。△駅長/站長。△駅務係/火車站工作人員。兄弟xīongdì今義:哥哥與弟弟。如“兄弟二人”。古代則男女通用,兼指姊妹。《孟子·萬章上》:“彌子之妻與子路之妻,兄弟也。”日語借用此義:指兄弟姊妹。如:△兄弟が三人いろ(其中可能也有姊妹。其語義有別于我們。)△兄弟のょぅに親しい/象兄弟姐妹那樣親密(親如手足。)次第cìdì今義、依次、一個挨一個地。如“次第入座”。古義之一則為“情況、情形。”李清照《聲聲慢》:“這次第,怎一個愁字了得。”“這次第”就是這些情況,這種情景的意思。日語“次第”(しだい)取此古義。如:△事の次第をひととおり話す/把事情的情形(來龍去脈)說了一遍。△まあざつとこんな次第です/情況大體就是這樣。△行〈かどう
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年醫療行業大數據隱私保護合規政策與實施指南報告001
- 2025年云計算服務模式創新與行業應用解決方案競爭格局研究報告
- 2025年元宇宙社交平臺營銷策略與品牌合作報告
- 2025年醫院電子病歷系統優化在醫院信息化建設中的數據生命周期管理報告001
- 2025年醫藥行業研發創新與技術轉移報告
- 2025年醫藥企業研發外包(CRO)在臨床試驗安全性評價中的應用報告
- 2025年醫藥企業研發外包(CRO)模式下的新藥研發項目管理工具比較與選擇報告
- 綠色建筑認證體系在綠色酒店管理中的應用與創新報告
- 2025年醫藥流通企業供應鏈創新與成本控制模式研究報告
- 農村消費金融市場細分領域發展現狀與機遇研究報告
- 北師大版(2024)七年級上冊生物期末復習全冊考點背誦提綱
- 2025年湖南中考生物試題及答案
- 混凝土站銷售管理制度
- 山東省威海市實驗中學2025屆七下英語期末達標檢測試題含答案
- 第七中學高二下學期5月月考語文試題(含答案)
- 2025至2030中國旋轉密碼掛鎖行業發展分析及前景趨勢與投資報告
- 蘇教版八年級下物理期末考試試題(含三套試卷)
- 2025年河北省中考麒麟卷地理(三)及答案
- 河南天一大聯考2025年高二下學期期末學業質量監測英語試題
- 國際學校員工管理制度
- 農藥經營許可證培訓考試題庫及答案
評論
0/150
提交評論