




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
西漢陪同口譯I智慧樹知到課后章節答案2023年下上海杉達學院上海杉達學院
第一章測試
打攪了,請問您是從西班牙來的岡薩雷斯先生么?
A:Disculpa,?erestúelSr.GonzálezdeEspa?a?B:erdón,?esustedelSr.GonzálezquevienedeEspa?a?C:Disculpe,?esustedelSr.GonzálezdeEspa?a?
答案:erdón,?esustedelSr.GonzálezquevienedeEspa?a?;Disculpe,?esustedelSr.GonzálezdeEspa?a?
原文:Sí,soyJuanGonzález.YusteddebeserelSr.Zhang.譯文:是的,我叫胡安·岡薩雷斯。您一定是張先生了。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
我一直在恭候您的光臨。
A:Loestuveesperandopormuchotiempo.B:Leestuveesperandopormuchotiempo.C:Leestabaesperandopormuchotiempo.
答案:Loestuveesperandopormuchotiempo.;Leestuveesperandopormuchotiempo.;Leestabaesperandopormuchotiempo.
非常感謝您來上海接我。
A:MuchasgraciasporveniraaceptarmeenShanghái.B:MuchasgraciasderecibirmeenShanghái.C:MuchasgraciasporvenirarecibirmeenShanghái.
答案:MuchasgraciasporvenirarecibirmeenShanghái.
原文:你不可以直接叫他的名字,應該稱呼他的姓。譯文:Nolellamesporelnombre.Ledebesllamarporelapellido.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:我們的火車已經晚點四小時了,因為天氣太糟糕了。譯文:Nuestrotrenyalleva4horasderetraso,debidoalmaltiempo.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
現在的狀況對我們的發展非常有利。
A:Lassituacionessonfavorablesdurantenuestrodesarrollo.B:Lassituacionessonfavorablesennuestrodesarrollo.C:Lassituacionessonfavorablesparanuestrodesarrollo.
答案:Lassituacionessonfavorablesparanuestrodesarrollo.
王先生向您問好,他很抱歉今天不能親自來接您。
A:ElSr.Wanglemandamuchossaludosylepidedisculpapornopodervenirarecibirloenpersona.B:ElSr.Wanglesaludaylepidedisculpapornopodervenirarecibirloenpersona.C:ElSr.Wanglemandamuchossaludosyleruegaqueledisculpepornopodervenirarecibirloenpersona.
答案:ElSr.Wanglemandamuchossaludosylepidedisculpapornopodervenirarecibirloenpersona.;ElSr.Wanglesaludaylepidedisculpapornopodervenirarecibirloenpersona.;ElSr.Wanglemandamuchossaludosyleruegaqueledisculpepornopodervenirarecibirloenpersona.
張老師最近身體怎么樣?
A:?CómoesdesaludelprofesorZhang?B:?CómoestádesaludelprofesorZhang?C:?CómoandadesaludelprofesorZhang?
答案:?CómoestádesaludelprofesorZhang?
最近三個月的生產情況很糟糕。
A:Enlosúltimos3meseslaproducciónestámuymal.B:Enlosúltimos3meseslaproducciónandamuymal.C:Enlosúltimos3meseslaproducciónvamuymal.
答案:Enlosúltimos3meseslaproducciónestámuymal.;Enlosúltimos3meseslaproducciónandamuymal.;Enlosúltimos3meseslaproducciónvamuymal.
第二章測試
原文:Primero,permítanmedarleanuestrodistinguidohuéspedprovenientedelejoslamáscalurosabienvenidaymuycordialessaludosennombredetodoslosaquípresentes.譯文:首先,請允許我代表今天在座的各位向我們遠道而來的貴賓表示最熱烈的歡迎和衷心的問候。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:Yaconocemosmuybienalse?orAlvaro.譯文:我們已經認識了阿拉瓦羅先生。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
原文:我多年來一直關注阿根廷經濟的發展,特別是對最近十五年來阿根廷的經濟作了深入的研究。譯文:Haseguidodecercadurantemuchosa?oseldesarrollodelaeconomíaargentina,especialmentesehadedicadoalainvestigacióndelaeconomíasuyadelosúltimosquincea?os.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
他是社會學方面的專家,在世界上享有一定的聲望。
A:Esespecialistaenlascienciaseconómicasygozadeciertafamainternacional.B:Esespecialistaenlascienciaspolíticasygozadeciertafamainternacional.C:Esespecialistaenlascienciassocialesygozadeciertafamainternacional.
答案:Esespecialistaenlascienciassocialesygozadeciertafamainternacional.
原文:我曾經多次訪問過秘魯,但是我不敢說對它的歷史和現狀都已經了如指掌。譯文:HevisitadomuchasvecesPerú,peronomeatrevoadecirqueconozcolahistoriaylasituaciónactualdePerúcomolapalmadelamano.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
中國加入世貿組織以來,我國各個領域都面臨著前所未有的機會和挑戰。
A:DespuésdequeChinaseincorporóalaOMC,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.B:DespuésdequeChinaseincorporóalWTO,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.C:DespuésdelaincorporacióndeChinaalaOrganizaciónMundialdeComercio,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.
答案:DespuésdequeChinaseincorporóalaOMC,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.;DespuésdelaincorporacióndeChinaalaOrganizaciónMundialdeComercio,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.
今天我們特地邀請胡安教授給我們講講他對哥倫比亞經濟發展的看法。
A:Hoy,invitamosespecialmentealProf.Juanadarnossusopinionessobrelaeconomíacolombiana.B:Hoy,invitamosespecialmentealProf.Juanaofrecernossusopinionessobrelaeconomíacolombiana.C:Hoy,invitamosespecialmentealProf.Juanacompartirsusopinionesconnosotrossobrelaeconomíacolombiana.
答案:Hoy,invitamosespecialmentealProf.Juanadarnossusopinionessobrelaeconomíacolombiana.;Hoy,invitamosespecialmentealProf.Juanaofrecernossusopinionessobrelaeconomíacolombiana.;Hoy,invitamosespecialmentealProf.Juanacompartirsusopinionesconnosotrossobrelaeconomíacolombiana.
原文:Deelloseguroquepodemossacarinspiraciones.譯文:我想我們一定可以從中得到答案。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:錯
原文:今后我會非常關注拉美國家。譯文:Enelfuturo,prestarégranatenciónalospaíseslatinoamericanos.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:AhoralecedolapalabraalprofesorWangquenosdigacómoaprenderespa?ol.譯文:下面我們就請王老師跟我們講講如何學習西班牙語。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
第三章測試
非常感謝您剛才熱情洋溢的講話。
A:Muchasgraciasporsusefusivaslenguas.B:Muchasgraciasporsusefusivaspalabras.C:Muchasgraciasporsusefusivasllamadas.
答案:Muchasgraciasporsusefusivaspalabras.
今天再一次來到布宜諾斯艾利斯,我發現這個城市已經變得我不認識了。
A:HoyregresoaBuenosAiresyhenotadolasegundavezloscambiosdeestaciudad.B:HoyvuelvoaBuenosAiresyhenotadootravezloscambiosdeestaciudad.C:HoyvuelvoaBuenosAiresynuncahenotadoloscambiosdeestaciudad.
答案:HoyvuelvoaBuenosAiresyhenotadootravezloscambiosdeestaciudad.
這個城市是如此生機勃勃,令人印象深刻。
A:Estanvigorosolaciudadquenoshaimpresionadomucho.B:Mehaimpresionadotantosuvitalidad.C:Estaciudadestanvigorosaquenoshadejadounaprofundaimpresión.
答案:Estanvigorosolaciudadquenoshaimpresionadomucho.;Mehaimpresionadotantosuvitalidad.;Estaciudadestanvigorosaquenoshadejadounaprofundaimpresión.
圣地亞哥是智利快速發展的標志,更是聞名世界的國際性大都市。
A:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,esaúnmásunametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.B:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,esmásbienunametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.C:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,y,además,unametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.
答案:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,esaúnmásunametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.;SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,esmásbienunametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.;SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,y,además,unametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.
原文:LosqueconocenlahistoriadeChinapuedendecirquehoydía,ChinaestáensumomentodemayoraperturadesdelaDinastíaTang.譯文:根據中國的歷史,今天的中國正處在自唐朝以來最為開放的時期。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
原文:CreoquelaincorporacióndeChinaenlaOMCdemuestraqueChinaestálistaparaunirsealafamiliaétnicadelmundo.譯文:我認為中國申請加入世貿組織證明中國已經準備好加入世界民族大家庭。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:錯
原文:近幾年中國的發展將給國際社會帶來諸多好處。譯文:EldesarrollodeChinadelosúltimosa?osvaatraermayoresbeneficiosalacomunidadinternacional.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:這個機遇是全人類所共有的,我們每個人都必須抓住這樣的機遇。譯文:Estasoportunidadespertenecenatodalahumanidad.Cadaunodenosotrosdebeaprovecharesasoportunidades.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:了解中國的歷史,了解中國的現狀,對于理解中國的政治是至關重要的。譯文:ConocerlahistoriaylasituaciónactualdeChinaescrucialparacomprenderlapolíticadeChina.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:我們唯一要做的就是共享這些機遇,努力建設中歐戰略伙伴關系。譯文:LoúnicoquedebemoshacerescompartirestasoportunidadesytrabajararduamenteparaconstruirunaasociaciónestratégicaentreChinayEuropa.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
第四章測試
非常感謝您送我來學校。
A:Muchasgraciasdeacompa?armealauniversidad.B:Muchasgraciasporacompa?armealauniversidad.C:Muchasgraciasaacompa?armealauniversidad.
答案:Muchasgraciasporacompa?armealauniversidad.
原文:在巴塞羅那逗留的這段時間讓我感到非常疲憊。譯文:HasidoparamíunaestanciamuyagradableenBarcelona.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
上個月您帶我去看電影的情形我還歷歷在目。
A:Todavíarecuerdoclaramenteaqueldíaenelquemellevastealcine.B:Todavíarecuerdoclaramenteelotrodíaquemeencontrasteenelcine.C:Todavíarecuerdoclaramenteelotrodíaquemellevastealcine.
答案:Todavíarecuerdoclaramenteaqueldíaenelquemellevastealcine.;Todavíarecuerdoclaramenteelotrodíaquemellevastealcine.
原文:他那天晚上的講話給我留下了很多不可忘懷的記憶。譯文:Sudiscursodeesanochemedejómuchosrecuerdosinolvidables.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:Queríaestaraquípormásdías,peroahoraporeltrabajomeveoobligadoamarcharme.譯文:我真想多呆幾天,但是我現在不得不停下手頭的工作,先走了。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
我希望能在下個月馬德里的展覽會上再次見到您。
A:EsperopoderverlodenuevoelpróximomesenlaferiadeMadrid.B:EsperopoderverlootravezelpróximomesenlaferiadeMadrid.C:EsperopodervolveraverloelpróximomesenlaferiadeMadrid.
答案:EsperopoderverlodenuevoelpróximomesenlaferiadeMadrid.;EsperopoderverlootravezelpróximomesenlaferiadeMadrid.;EsperopodervolveraverloelpróximomesenlaferiadeMadrid.
原文:如果您去馬德里,一定要告訴我,我會去機場接您的。譯文:SivaaMadrid,noolvideavisarmeparaquelerecibaenelaeropuerto.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
您覺得我們城市的交通狀況怎么樣?
A:?Cómoeseltráficodenuestraciudad?B:?Quélepareceeltráficodenuestraciudad?C:?Quélepareceeltransportedenuestraciudad?
答案:?Quélepareceeltráficodenuestraciudad?
Eltiempopasavolando.Ustedhapasadodiezdíasaquí.
A:時間過得特別慢。您還要在這里待十天。B:時間過得飛快。您在這里已經十天了。C:時間過得真快。您還要在這里待十天。
答案:時間過得飛快。您在這里已經十天了。
確實非常遺憾,我沒有時間了解更多的東西了。
A:Esrealmenteunapenaquenotengatiempoparaaprendermás.B:Esrealmenteunaculpaquenotengatiempoparaaprendermás.C:Esrealmenteunalástimaquenotengatiempoparaaprendermás.
答案:Esrealmenteunapenaquenotengatiempoparaaprendermás.;Esrealmenteunalástimaquenotengatiempoparaaprendermás.
第五章測試
一周前,我們歡聚在這個大廳,熱烈歡迎剛薩雷斯先生。
A:Haceunasemana,nosreunimosenestesalónparadarlacalurosabienvenidaalSr.González.B:Haceunasemana,nosreunimosenestesalónparadarelcalurosobienvenidoalSr.González.C:Unasemanaatrás,nosreunimosenestesalónparadarlacalurosabienvenidaalSr.González.
答案:Haceunasemana,nosreunimosenestesalónparadarlacalurosabienvenidaalSr.González.
原文:現在他要提前回西班牙了。譯文:AhoraregresaráaEspa?aporadelantado.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:我們在電視中看到了相關的消息,所以我知道你在上海。譯文:Hemosvistolasnoticiasrelacionadasenlatelevisión,porloqueséqueestásenShanghái.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:在這幾天里,拉蒙先生參觀了上海幾處具有代表性的地方,其中包括上海豫園和上??萍拣^。譯文:Duranteestosdías,elSr.RamónhavisitadounoslugaresrepresentativosdeShanghái,entreelloselJardínYuyelMuseodeCienciayTecnologíadeShanghái.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:錯
托馬斯先生在上海圖書館舉行了關于中國工業化問題的專題講座。
A:Else?orTomásdiounaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.B:Else?orTomáshizounaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.C:Else?orTomásofrecióunaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.
答案:Else?orTomásdiounaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.;Else?orTomáshizounaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.;Else?orTomásofrecióunaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.
原文:通過這些活動,我們發現,我們的學生對托馬斯先生長期來潛心研究的中西文化比較非常感興趣。譯文:Atravésdeestasactividades,hemosdadocuentaaquenuestrosestudiantesestánmuyinteresadosporlacomparaciónculturalentreChinayEspa?a,temaalqueelSr.Tomáshavenidodedicándosedesdehacemuchotiempo.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
原文:Creemosquemásadelantepodemoscelebrarmuchasmáscharlasacercadelacomparaciónculturalparaprofundizarlamutuacomprensiónentrelasdosculturas.譯文:我認為今后我們可以多多舉辦有關文化比較報告會,以加深兩種文化之間的理解與交流。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:為了豐富廣大市民的生活,我們還希望托馬斯先生能在這方面給與我們寶貴的幫助和指導。譯文:Paraenriquecerlavidadenuestrosvecinos,esperamostambiénqueelSr.Tomáspuedebrindarnosayudasyorientacionesenesteaspecto.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
祝他公司業務一切順利!
A:?Quetodolevabienelnegociodesuempresa!B:?Quetodolevanbienelnegociodesuempresa!C:?Quetodolevayabienelnegociodesuempresa!
答案:?Quetodolevayabienelnegociodesuempresa!
原文:祝我們友誼天長地久。干杯!譯文:?Quelaamistadentrenosotrosseaperdurablecomoeluniverso!?Salud!請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
第六章測試
原文:Enprimerlugar,permítanmeagradecerlesporinvitarmeaestebanquete.譯文:首先,請允許我感謝你們邀請我出席今天的宴會。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:我真的非常高興有機會再次訪問這座美麗而生機勃勃的城市,見到這么多熟悉的面孔。譯文:Estoymuycontentodetenerlaoportunidaddevolveravisitarestalindaciudadyvertantascarasconocidas.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:Heestadoesperandoesteviajeduranteseisa?os,yfuetaninteresantemehadejadomuchasimpresionesprofundas.譯文:這次旅行我已經期待了六年,非常有趣,給我留下了非常深刻的印象。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
認識了不同階層的人士。
A:Conozcoagentedediferenciascapassociales.B:Conozcoalpueblodediferenciascapassociales.C:Conozcoalanacióndediferenciasregionessociales.
答案:Conozcoagentedediferenciascapassociales.
原文:Hehabladoconfuncionarios,ingenieros,artistas,empresarios,profesoresyestudiantes.Ytodosnoshicimosmuybuenosamigos.譯文:我還與官員、工程師、藝術家、企業家、教師和學生進行了交談。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
我們都成了很好的朋友。
A:Todoshicimosmuybuenosamigos.B:Todosnoshicimosmuybuenosamigos.C:Todossomosmuybuenosamigos.
答案:Todosnoshicimosmuybuenosamigos.
在與市民的交談中,我學到了很多東西,對這個國家的文化有了更深的了解。
A:Atravésestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.B:Deestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.C:Porestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.
答案:Atravésestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.;Deestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.;Porestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.
原文:Conestemotivo,permítanmeexpresarmiagradecimientoanuestraanfitriona.譯文:為此,請允許我向我們的東道主表示感謝。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:中國人民非常熱情好客,愿意幫助人,讓我深受感動。譯文:Estoyprofundamenteconmovidoporlagranhospitalidadydisposicióndelpueblochinoparaayudaralosdemás.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
在這離別的時刻,我有些傷感。
A:Enestemomentodedespedida,mesientounpocotriste.B:Enestemomentodedespedida,sientounpocotriste.C:Enestemomentodedespedida,soyunpocotriste.
答案:Enestemomentodedespedida,mesientounpocotriste.
第七章測試
下面請允許我就上海市近年來的上層建筑建設向大家作一個簡單的介紹。
A:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndeinstalacionesdetransporteterminadasenlosúltimosa?osenShanghái.B:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndeinfraestructuraterminadaenlosúltimosa?osenShanghái.C:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndesuperestructuraterminadaenlosúltimosa?osenShanghái.
答案:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndesuperestructuraterminadaenlosúltimosa?osenShanghái.
上海的市政基礎設施建設使每一個來上海參觀訪問的游客都感到驚嘆不已。
A:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadensusobrasdeinfraestructura.B:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadconsusobrasdeinfraestructura.C:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadparasusobrasdeinfraestructura.
答案:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadconsusobrasdeinfraestructura.
這一切都為上海增添了光彩。
A:Todoestocontribuyeenlagloriadeestaciudad,Shanghái.B:Todoestocontribuyeporlagloriadeestaciudad,Shanghái.C:Todoestocontribuyealagloriadeestaciudad,Shanghái.
答案:Todoestocontribuyealagloriadeestaciudad,Shanghái.
高架交通網和大容量地鐵線路極大地緩解了城市交通的擁擠狀況。
A:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanaflojadoconsiderablementelosatascosdelaciudad.B:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanaliviadoconsiderablementelosatascosdelaciudad.C:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanmejoradoconsiderablementelosatascosdelaciudad.
答案:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanaflojadoconsiderablementelosatascosdelaciudad.;Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanaliviadoconsiderablementelosatascosdelaciudad.
地鐵二號線與地鐵一號線交匯于人民廣場。
A:Lalínea2delmetroseuneconla1enlaPlazadelPueblo.B:Lalínea2delmetroseencuentraconla1enlaPlazadelPueblo.C:Lalínea2delmetrosereúneconla1enlaPlazadelPueblo.
答案:Lalínea2delmetroseuneconla1enlaPlazadelPueblo.
火車把熱鬧的上海和長三角連接在一起。
A:LostrenescomunicanlaanimadaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.B:LostrenescomunicanlalujosaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.C:LostrenescomunicanlaconcurridaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.
答案:LostrenescomunicanlaanimadaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.;LostrenescomunicanlaconcurridaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.
原文:連接浦江兩岸的多條地鐵線大大緩解了兩岸之間的交通壓力。譯文:LasmúltipleslíneasdemetroqueconectanlosdosladosdelríoHuangpuhanaliviadoenormementelapresióndeltráficoentreamboslados.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:Laexitosapuestaenfuncionamientodelmetro,eltrenelevadoyelmaglevindicaquesehaformadounsistemamodernotridimensionaldetransporteconstituidoporelsubterráneo,eldesuperficieyeldeelevado.譯文:火車、地鐵、有軌電車的成功運行標志著現代化的地下、地面和高架三個層面的立體交通網已經建成。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:錯
我相信,隨著2019年中國進口博覽會的不斷臨近,上海的交通設施一定會越來越完善。
A:EstamosconvencidosdequeconlallegadadelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.B:EstamosconvencidosdequeconlacelebracióndelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.C:EstamosconvencidosdequeconlaaproximacióndelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.
答案:EstamosconvencidosdequeconlaaproximacióndelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.
原文:隨著這些工程的完工,我們城市的交通越來越完善了。譯文:Conlafinalizacióndeestosproyectos,seguiráperfeccionándoseelsistemadetráficodenuestraciudad.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
第八章測試
貴國的發展,尤其是基礎設施的發展,讓我極為驚嘆。
A:Mehasorprendidoeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.B:Estoysorprendidodeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.C:Estoysorprendidoporeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.
答案:Mehasorprendidoeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.;Estoysorprendidodeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.
原文:為了改善居民的生活質量,市政府投入了許多資源建造了世界一流的地鐵網絡。譯文:Paraelevarlacalidaddevidadelagente,elgobiernomunicipalhadedicadoinmensosrecursosparaconstruirunareddemetrodeclasemundial.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
去年又完成了一系列交通基礎設施項目,大大方便了居民的出行。
A:Ela?opasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,queayudanenormementelosviajesdelosresidentes.B:Ela?opasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,quefacilitaronenormementelosviajesdelosresidentes.C:Ela?opasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,quecontribuyenenormementealosviajesdelosresidentes.
答案:Ela?opasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,quefacilitaronenormementelosviajesdelosresidentes.
Lasmejorasenlainfraestructuradetransportehanaumentadoengranmedidaelentusiasmodelosinversoresextranjerosporlaciudad.
A:對交通基礎設施的投入增加,提高了外國投資者對這個城市的投資熱情。B:交通基礎設施的改善為外國投資者在這個城市進行投資提供了多種便利。C:交通基礎設施的改善大大提高了外國投資者對這個城市的投資熱情。
答案:交通基礎設施的改善大大提高了外國投資者對這個城市的投資熱情。
原文:EstospuentessobreelRíoHuangpuestánasumiendomásdel60%delatransportaciónentreambosladosdelRío.譯文:這些浦江大橋正在承擔著兩岸60%的運輸任務。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
世界首條商用磁懸浮列車線路,最高時速達到430公里。
A:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmáximade430metrosporsegundo.B:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmínimade430kilómetrosporminuto.C:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmáximade430kilómetrosporhora.
答案:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmáximade430kilómetrosporhora.
原文:Sólotarda7minutosencubrirunadistanciade30kilómetros,quenormalmentenecesita30a40minutosaúnparauntaxi.譯文:行程30公里只需7分鐘,而通常情況下,坐出租車也需要30到40分鐘。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
列車以電磁為動力,在運行時懸浮于空中,故而得名。
A:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosisemantuvieraenelaire,deahívienesunombre.B:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosisemantieneenelaire,deahívienesunombre.C:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosimantieneenelaire,deahívienesunombre.
答案:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosisemantuvieraenelaire,deahívienesunombre.
據報道,中國和德國的前總理還親自參加了這條商用磁懸浮列車線的試運行儀式。
A:Segúnlaprensa,elex-PrimerMinistrochinoyelex-Cancilleralemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.B:Segúnlaprensa,elPrimerMinistrochinoyelCancilleralemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.C:Segúnlaprensa,elex-PrimerMinistrochinoyalemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.
答案:Segúnlaprensa,elex-PrimerMinistrochinoyelex-Cancilleralemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.
順暢便捷的交通不僅提高了交通的效率,也帶來了城市的發展和繁榮。
A:Eltráficorápidoycómodonohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.B:Eltráficorápidoycómodosólohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.C:Eltráficorápidoycómodonosólohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.
答案:Eltráficorápidoycómodonosólohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.
第九章測試
原文:Hoyhemospreparadoalgotípicodeladietamediterráneaparaustedes.譯文:今天我很高興為大家準備了一些地中海式的菜肴。請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
我最愛中餐了,因為這是世界公認的健康飲食。
A:Megustamáslacomidachina,debidoaqueescomounadietasaludableenelmundo.B:Megustamáslacomidachina,porqueescomounadietasaludableenelmundo.C:Megustamáslacomidachina,porqueesreconocidacomounadietasaludableenelmundo.
答案:Megustamáslacomidachina,porqueesreconocidacomounadietasaludableenelmundo.
Nosepreocupepornosotros.Novamosaperdernadabueno.
A:我們一點都不擔心,因為我們一直有好吃的。B:您別擔心我們。好吃的東西我們是不會錯過的。C:您別擔心我們。因為我們不會吃不好吃的東西。
答案:您別擔心我們。好吃的東西我們是不會錯過的。
原文:皮脆肉嫩的北京烤鴨我尤其喜歡。譯文:MegustaespecialmenteelpatodePekínconlapielcrujienteylacarnetierna.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:我很高興您喜歡中國餐,它的烹調藝術真是豐富多彩。譯文:Mealegraquetegustelacomidachina,suarteculinariotienerealimentemuchasvariedades.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
原文:你們知道為什么宴會的最后一定要吃點魚嗎?譯文:?Sabenporquédebenterminarelpescado?請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:錯
原文:吃魚就可以表示“有贏余”,意思就是“富足”,以此表示良好的心愿。譯文:Comerpescadopuedesignificartener“cosassobrantes”queequivale“tenerabundancia”.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
原文:Alcomprenderelsignificadoculturaldecomerpescado,estepescadoesahoratodavíamásexquisito.譯文:明白了吃魚的文化含義,我覺得今天的魚格外鮮美了。請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
讓我們舉起酒杯,敬祝馬丁內斯先生和夫人身體健康。
A:Vamosalevantarlacopaybrindemosporlasaluddelse?orMartínezysuse?ora.B:Vamosalevantarlacopaybrindemosalasaluddelse?orMartínezysuse?ora.C:Vamosalevantarlacopaybrindemosparalasaluddelse?orMartínezysuse?ora.
答案:Vamosalevantarlacopaybrindemosporlasaluddelse?orMartínezysuse?ora.
原文:要不是我明天要趕火車,我一定會幫你的。譯文:Sinofueraatomareltrenma?ana,definitivamenteteayudaría.請判斷譯文是否正確?
A:對B:錯
答案:對
第十章測試
原文:近年來,由于中國經濟的迅速增長,需要大量的能源和原材料。譯文:Enlosúltimosa?os,debidoalrápidocrecimientodelaeconomíachina,serequiereunagrancantidaddeenergíaymateriasprimas.請判斷譯文是否正確?
A:錯B:對
答案:對
最近10年來,中國與拉丁美洲的關系受到了新的推動。
A:Enlosúltimos10a?os,larelaciónentreChinayAméricaLatinahansufridounnuevoimpulso.B:Enlosúltimos10a?os,larelaciónentreChinayAméricaLatinahatenidounnuevoimpulso.C:Enlosúltimos10a?os,lasrelacionesentreChinayAméricaLatinahanconocidounnuevoimpulso.
答案:Enlosúltimos10a?os,lasrelacionesentreChinayAméricaLatinahanconocidounnuevoimpulso.
中國作為拉美國家互補性地區,成為了拉美地區許多國家不可或缺的伙伴。
A:China,enlaquepercibeposibilidadesdecomplementariedad,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparalaeconomíadenumerosasregioneslatinoamericanas.B:China,enlaquepercibeposibilidadesdecomplementariedad,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparanumerosaseconomíasdelaregiónlatinoamericana.C:China,comopaíscomplementario,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparanumerosaseconomíasdelaregiónlatinoamericana.
答案:China,enlaquepercibeposibilidadesdecomplementariedad,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparanumerosaseconomíasdelaregiónlatinoamericana.;China,comopaíscomplementario,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparanumerosaseconomíasdelaregiónlatinoamericana.
原文:中國與拉美國家的經濟發展具有極大的互補性。譯文:EldesarrolloeconómicodeChinaylospaíseslatinoamericanosesextremadamentecomple
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 轉讓荔枝園合同協議書
- 購銷合同調解協議書
- 違約合同解約協議書范本
- 合伙采煤合同協議書模板
- 慈溪市旭偉電子有限公司介紹企業發展分析報告
- 游戲行業游戲開發與運營支持策略方案
- 零售行業數字化門店運營與數據分析方案
- 醫用中心供氧設備項目可行性分析報告
- 獸醫崗位招聘筆試題及解答(某大型國企)
- 學校教育國際化工作計劃-總結范文
- Photoshop圖像處理試題及答案
- 小型設備購買協議書
- 2025年農村宅基地房屋買賣合同樣本
- 難點02:總集篇·十六種陰影部分面積法【十六大考點】-2024年小升初數學典型例題系列(解析版)
- 2025年銷售管理能力評估考試題及答案
- 2025年高考數學二輪熱點題型歸納與演練(上海專用)專題02函數(九大題型)(原卷版+解析)
- 2024年浙江省中考社會試卷真題(含標準答案及評分標準)
- 第五版-FMEA培訓教材-新版
- NB-T32036-2017光伏發電工程達標投產驗收規程
- 食品安全與日常飲食智慧樹知到期末考試答案章節答案2024年中國農業大學
- PE袋化學品安全技術說明書MSDS(聚乙烯塑膠袋)
評論
0/150
提交評論