威廉莎士比亞十四行情詩專題培訓課件_第1頁
威廉莎士比亞十四行情詩專題培訓課件_第2頁
威廉莎士比亞十四行情詩專題培訓課件_第3頁
威廉莎士比亞十四行情詩專題培訓課件_第4頁
威廉莎士比亞十四行情詩專題培訓課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

威廉莎士比亞十四行情詩PPT講座作者簡介作品介紹作品賞析WilliamShakespeare詩人的一生作品甚多,共有37部戲劇,1卷十四行詩集,2首敘事長詩。英國偉大的戲劇大師、詩人,歐洲文藝復興時期的文學巨匠。十四行詩又譯“商籟體”。是歐洲一種格律嚴謹的抒情詩體,最初流行于意大利。彼特拉克的創作使其臻于完美,又稱“彼特拉克體”,后傳到歐洲各國。彼得拉克的十四行詩形式整齊,音韻優美,以歌頌愛情,表現人文主義思想為主要內容。同時代的意大利詩人和后來其他國家的一些詩人,都曾把彼得拉克的詩作,視為十四行詩的典范,競相仿效。每首分成兩部分:前一部分由兩段四行詩組成,后一部分由兩段三行詩組成,即按四、四、三、三編排。每行詩句11個音節,通常用抑揚格。

莎士比亞的詩作,改變了彼得拉克的格式,由三段四行和一副對句組成,即按四、四、四、二編排,每行詩句有10個抑揚格音節。以形象生動、結構巧妙、音樂性強、起承轉合自如為特色。莎士比亞十四行詩大約創作于1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧都很高,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。

詩集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(FairLord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最后,獻給一位"黑女士"(DarkLady),描寫愛情。Sonnet18ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:

Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd

ButthyeternalsummershallnotfadeNorlosepossessionofthatfairthouowest;NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrowest:

Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthisandthisgiveslifetothee我該把你比擬做夏天嗎?你比夏天更可愛,更溫婉:狂風會把五月的嬌蕊吹落,夏天出租的期限又太短暫:

有時天上的眼睛照得太熱,他金色的面容常常變陰暗;一切美的事物總不免凋敗,被機緣或自然的代謝摧殘:

但你永恆的夏天不會褪色,不會失去你所擁有的美善,死神也不能誇說你在他陰影裡徘徊,當你在永恆的詩行裡與時間同久長:

只要人們能呼吸或眼睛看得清,此詩將永存,並且賜給你生命。我不知能否將你比作夏天?

你比夏天更溫和也更可愛。

狂風有時將五月的嬌蕾摧殘,

而夏天的盡期很快就會到來。

有時蒼天的巨眼照得太熱,

有時他金色的臉龐又黯淡無光;每一種美都會凋零,或夭折,

或隨著時序代謝自然衰亡。

但你的夏天永遠不會消殞,

永遠不會喪失你賦有的美貌,

死亡也不能夸耀你徘徊其影,

你將在我詩中與時光共存不老;

只要還有人呼吸,眼睛能看見,

我的詩就活著,使你生命綿延。陳黎?張芬齡顧子欣我可能把你和夏天相比擬?

你比夏天更可愛更溫和:

狂風會把五月的花苞吹落地,

夏天也嫌太短促,匆匆而過:

有時太陽照得太熱,

常常又遮暗他的金色的臉;

美的事物總不免要凋落,

偶然的,或是隨自然變化而流轉。

但是你的永恒之夏不會褪色;

你不會失去你的俊美的儀容;

死神不能夸說你在他的陰影里面走著,

如果你在這不朽的詩句里獲得了永生;

只要人們能呼吸,眼睛能看東西,

此詩就會不朽,使你永久生存下去。

梁實秋1、2句:直入主題——一問一答,把他的愛友與“夏天”相比較。

3、4、5、6句:舉出自然界無法與之相比較的例子。

7、8句:總結得出

“美的事物總不免要凋落”的自然規律。

9、10、11、12句:轉折——愛友的美好可以借詩句得到永存。

13、14句:詩人希望用詩句永遠保留下愛友的美好。

Fromfairestcreatureswedesireincrease,

Thatrherebybeautu'srosemightneverdie.

天生之尤物應多多繁衍,

以使美麗的玫瑰永不凋殘。

——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》Sonnet130

Mistress'

eyes

are

nothing

like

the

sun;我情婦的眼睛一點不像太陽Coral

is

far

more

red

than

her

lips'

red;珊瑚比她的嘴唇還要紅得多If

snow

be

white,

why

then

her

breasts

are

dun;雪若算白,她的胸就暗褐無光If

hairs

be

wires,

black

wires

grow

on

her

head.發若是鐵絲,她頭上鐵絲婆娑。I

have

seen

roses

damask'd,

red

and

white,我見過紅白的玫瑰,輕紗一般;But

no

such

roses

see

I

in

her

cheeks;

她頰上卻找不到這樣的玫瑰;And

in

some

perfumes

is

there

more

delight有許多芳香非常逗引人喜歡,Than

in

the

breath

that

from

my

mistress

reeks.我情婦的呼吸并沒有這香味。I

love

to

hear

her

speak,

yet

well

I

know我愛聽她談話,可是我很清楚That

music

hath

a

far

more

pleasing

sound;音樂的悅耳遠勝于她的嗓子;I

grant

I

never

saw

a

goddess

go;我承認從沒有見過女神走路,My

mistress,

when

she

walks,

tread

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論