語(yǔ)用學(xué)PPT deixis 指示代詞_第1頁(yè)
語(yǔ)用學(xué)PPT deixis 指示代詞_第2頁(yè)
語(yǔ)用學(xué)PPT deixis 指示代詞_第3頁(yè)
語(yǔ)用學(xué)PPT deixis 指示代詞_第4頁(yè)
語(yǔ)用學(xué)PPT deixis 指示代詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Deixis1.Timedeixis2.PersondeixisDeictic

usagesNon-deicticusagesPre-emptiveness

of

Deictic

WordsFactorsInfluencingChoicesbetweenDeicticandNon-deicticUsages

FirstpersondeixisSecondpersondeixis

ThirdpersondeixisBy陳靜宜柳晨曦楊沁玉余昕鈺袁邑婷張金張秦張玉梅張揚(yáng)紅Time

Deixis

Time

expressions

can

be

used

deicticly,

when

the

speaker

uses

his

own

time

of

speaking

as

the

reference

time,

or

non—deicticly

when

the

fixed

time

of

an

important

event

is

used

as

the

reference

point

of

time.

Deictic

Usages

The

following

is

an

illustration

of

the

time

deixis

in

deictic

uses,

that

is,

the

time

of

speaking

is

used

as

the

reference

point:

A.Time

adverbialsB.Deictic

modifier

+

Non-deictic

name

(measure

word)C.Tense

of

verbs

(a

grammatical

category)A.Time

adverbials

now

the

time

point

of

speaking

today

yesterday

the

day

before

that

of

speaking

tomorrow—

the

day

after

that

of

speaking

(two

days)ago

(two

days)

before

the

time

of

speaking

Examples:

now,

then,

today,

yesterday,

tomorrow,

soon,

recently,

two

days

ago,

in

three

minutes,

from

now

on,

right

away

BACKExamples:

this/that

morning/afternoon/week/month/year

next/last

Monday/January/February/decade/century

B.Deictic

modifier

+

Non-deictic

name

(measure

word)子頁(yè)3ABC主頁(yè)MAINC.Tense

of

verbs

(a

grammatical

category)ABCMAINExamples:

Mary

is

reading

on

the

lakeside.

(Happening

at

the

time

of

speaking)I

wrote

a

letter

to

him.

(Happening

before

the

time

of

speaking)

I’m

going

to

see

the

movie.

(Happening

after

the

time

of

speaking)

BACKC.Tense

of

verbs

(a

grammatical

category)ABCMAINAsarule,indeicticuseoftense,thetimeofspeakingisusedasthedeicticcenter.So,presenttenseisusedfortheeventhappeningat/duringthetimeofspeaking,pasttensefortheeventhappeningbeforethetimeofspeaking.However,thisruleissometimesviolatedinordertoachievepragmaticeffect.Thefollowingaretwotypicalexamplesofdeicticprojectionorfunctionalvariationoftenses.BACKC.Tense

of

verbs

(a

grammatical

category)ABCMAIN(a)HistoricalPresent:usingpresenttensetorefertopastevents,bringingthehistoricaleventclosertotheaddresseeandvividtolife.(b)SubjunctiveMood:Usepasttensetorefertotheeventsthatareimpossibletoberealizedorfarawayfromthereality.Examples:

IfIwereyou,I…

HadIarrivedalittleearlierattheairport…BACKNon-Deictic

Usages

Whenthereferencepointoftimedeixisisafixedtimeoriginratherthanthetimeofspeaking,itisusednon-deicticly.Calendricusagesareexamplesofnon-deicticusages.Thefollowingaresomeexamplesofnon-deictictimeexpressions:Sept.15th,2023—Calendricuse(Nomatterbywhomitissaid,itreferstothesameyear)onThursday—Itmightrefertothesametimeperiodwhenspokenbydifferentspeakersatdifferentpointsoftimeofaweek;post-war(construction)—aftertheWorldWarII;Pre-emptiveness

of

Deictic

Words

(指示語(yǔ)旳先用性)

1.Levinsonputsforwardthisviewpointin1983.2.Levinson

points

out,

the

deictic

terms

yesterday,

today

and

tomorrow

pre-empt

the

calendrical

or

absolute(non-deictic)

expressions

(e.g.onThursday)when

referring

to

the

same

time

entities.Thatis,whenyesterday,

today

and

tomorrowcanbeusedthecalendricalexpressiononMonday,onTuesday…willnotbechosen.e.g.TodayisTuesday,one

would

not

usually

say(1)(2)(3)torespectivelyrefertothedaybefore,onoraftertheCT(codingtime—themomentofutterance):(1)HewenttothesupermarketonMonday.(yesterdayismorepreferredthanonMonday.)(2)HeisinthesupermarketonTuesday.(todayismorepreferredthanonTuesday.)(3)He’llgotothesupermarketonWednesday.(tomorrowismorepreferredthanonWednesday.)WhenutteredonTuesday,lastMondayrefersto“theMondayoflastweek”(Otherwise,yesterdayisused);nextWednesdayrefersto“theWednesdayofnextweek”(Otherwise,tomorrowisused);nextThursday,FridayorSaturdayisambiguous,whichmightrefertothe

Thursday,FridayorSaturdayofthesameweekorthenextweek.Similarly,whenutteredonFriday,lastMonday,TuesdayorWednesdayisambiguous,whichmightrefertotheMonday,TuesdayorWednesdayofthesameweekorthelastweek.Levinsonsaysthat“thispre-emptivenatureofpuredeicticwordsisageneraltendency:it…wouldbestrangetosayDoitat10:36insteadofDoitnow,whennowis10:36.”Levinsondoesnotdefinetheterm“puredeicticword”.Presumably,itreferstowordslikeI,you,now,today,yesterday,tomorrow,thereferenceofwhichentirelydependsonthespeechsituation.ButLevinsonnotesthathereseemstobeanexception,whichdoesnothavethepre-emptiveforcethoughitisapuredeicticword.OnecansayWuhaninsteadofhereifoneisinWuhan.FactorsInfluencingChoicesbetweenDeicticandNon-deicticUsages子頁(yè)31.Whethertochoosedeicticornon-deicticexpressionsoftimedependslargelyonthedistancebetweenthecodingtimeandtheexpressedtime.Generallyspeaking,theshorterthedistance,themorepossiblethechoiceofdeicticterms,andviceversa.Forexample,ifthecodingtimeisThursday,and(1).theexpressedtimeisthenextday,thentomorrowismorepreferabletoonFriday;(2).theexpressedtimeistwodayslaterthanthecodingtime,thenthedayaftertomorrowandonSaturdaymaybeequallypreferred;(3).theexpressedtimeisthreedayslaterthanthecodingtime,thenthenon-deictictermonSundaywillbemorefrequentlychosen.2.Whethertochoosedeicticornon-deicticexpressionsoftimealsodependsonformalityofthespeech.Themoreformalthespeech,thegreaterthepossibilitytousethenon-deicticexpressionsoftime,andviceversa.PersonDeixisPersondeixisconcernstheencodingoftheroleofparticipantsinthespeecheventinwhichtheutteranceinquestionisdelivered:thecategoryfirstpersonisthegrammaticalizationofthespeaker’sreferencetohimself,secondpersonistheencodingofthespeaker’sreferencetooneormoreaddressees,andthirdpersontheencodingofthereferencetopersonsandentitieswhichareneitherspeakersnoraddresseesoftheutterance.Briefly,firstpersonisspeakerinclusion(+S),secondpersonisaddresseeinclusion(+A),andthirdpersonisspeakerandaddresseeexclusion(-S,-A).Fromaboveanalysis,wecanseethirdpersonisquitedistinctfromfirstorsecondperson,inthatitdoesnotrefertoanyspecificparticipant-roleinthespeechevent.

Inmanylanguages,therearetwovariantsoffirstperson“plural”pronouns,correspondingto“we-inclusive-of-addressee”and“we-exclusive-of-addressee”.ThisdistinctioncanbeseeninChinesefirstpersonpluralvariants“我們”and“咱們”.Forexamples:

(a)你旳動(dòng)作太慢,我們先走了。(exclusiveoftheaddressee)

(b)動(dòng)作快點(diǎn),不然我們/咱們又要遲到了。(inclusiveoftheaddressee)

TheChinesenortherndialect“咱們”isusuallyusedtoincludeboththespeakerandtheaddressee;“我們”,however,maybeusedtoincludeorexcludetheaddressee,dependingonthecontext.FirstPersonDeixisTheabovedistinctionisnotmanifestedinEnglishdirectly,butitisperhapsindirectly.Forexample,usinletus

mayormaynotbeaddressee-inclusive,asin(a

)and(b);usinthecontractionform

let’s,however,mustbeunderstoodasaddressee-inclusive,asin(c)—thatiswhy(d)isconsideredasunacceptable.(a)Letusdoittogether.(inclusiveoftheaddressee)

(b)Letusknowthetimeofyourarrival.

(exclusiveoftheaddressee)(c)Let’sgotothecinema.

(inclusiveoftheaddressee)(d)Let’sgotoseeyoutomorrow.(unacceptable)

InEnglish,we

istheonlyformofthefirstpersonpluralpronouninnominativecase,sowhetheritisaddressee-inclusiveorexclusivedependsmuchonthecontext.Thesameutterancemightbeinterpretedindifferentwaysindifferentcontexts:eg.Wehaven’treceivedfromJohnforalongtime.WewouldbeunderstoodasinclusiveoftheaddresseeincaseamotheristalkingwithherhusbandabouttheirsonwhosenameisJohn,exclusiveoftheaddresseeincaseamotheristalkingwithherfriendaboutherownson.

1stpersondeixiswithfunctionalvariation:(a)(Mothertochildren)咱們別鬧了,我?guī)銈兂鋈ネ妗?1stpersonshiftedtoexpresstheaddressee:to

showintimacy)(b)我們說(shuō)話得講良心。(1stpersonshiftedtoexpresstheaddressee:tomakethecriticismlessdirect)(c)(Doctortopatient)Howarewefeelingtoday?(''We''

usedtorefertotheaddressee:tobringthedistancecloser&makethepatientlessnervous).SecondPersonDeixisInmodernEnglish,thesecondpersonpronounhasonlyoneform—you,forboththesingularandplural.Youmightbeuseddeicticly,referringtooneormorespecificaddresseeswhoseidentificationreliesmuchonthecontextinwhichthedeixisoccurs,asin(a)itmightalsobeusednon-deicticly(“genericyou”)withageneralreference,whichdoesnotrelysomuchontheconcretecontextforitsinterpretation,asin(b).(a)You,you,you,cometotheteacher’soffice,please.(deictic,withspecificreference)(b)Youcannotcountyourchickensbeforetheyarehatched.(non-deictic,withageneralreference)However,inmanyotherlanguagesthereisadistinctionbetweentheinformalandformal(honorific)formsofthesecondpersondeixis.Oneexampleisthedistinctionbetween“你”and“您”inChinese.Theinformal“你”ispreferredwhenaddressingsomebodyequalorlowerinstatusorrank,oraddressingsomebodymoreimportantoninformaloccasion.However,onformaloccasion,especiallywhentheaddresseeissomebodyolderorsuperiorinstatus,themoreformalandhonorificform“您”isabetterchoice.Thisformal(honoric)/informaldistinctioncanalsobeseeninthesecondpersondeixisofsomeotherlanguageslikevous&tuinFrench(Thepluralformvousisusedasan

honorificsubstituteforthesingulartu),Sie&duinGerman,Lei&tuinItalian,vous&tuinSpanish,Ye&thouinarchaicEnglish.

Aspecialuseofthesecondpersondeixisistheuseofvocatives(呼語(yǔ)),whicharenounphrasesthatrefertotheaddressee.Vocativescanbefurtherdividedinto“calls”(or“summonses”)(呼喚語(yǔ))and“addresses”(稱呼語(yǔ))accordingtotheirrespectivegesturalandsymbolicuse.Thegestural“calls”or“summonses”arenounphrasesusedtoarousetheattentionoftheaddressee(s)towhatistobesaidbythespeaker.Sotheynaturallyoccurintheinitialpositionofanutteranceoraconversation,andfunctionasindependentspeechacts,suchas:

(a)Mary,thereisalongdistancecallforyou.(b)Heyyou,youjuststeppedonmyfoot!Thesymbolic“addresses”,bycontrast,arenounphrasesusedtokeeptheattentionorinterestoftheaddresseewhohasalreadybeenreadyfororinvolvedintheconversationwiththespeaker,sotheyoftenoccurinmiddleorfinalpositionofanutteranceasaparenthesis,asin:(c)Theproblemis,Sir,wehavenomoreroomforyou..(d)WhatIwanttosayis,mychild,mumwillalwaysbesupportingyouItseemsthatalladdressescanbeusedassummonses,butnotallsummonsescanbeusedasaddresses.Take(b)and(c)asexamples,Sircanreplace''Heyyou

''tosay''Sir,youjuststeppedonmyfoot”whereas

''heyyou

''cannotreplace''Sir

''tosay“Theproblemis,heyyou,wehavenomoreroomforyou.”ThirdPersonDeixisItisgenerallyunderstoodthatthirdpersonisdistinctfromfirstorsecondpersoninthatitdoesnotrefertoanyspecificparticipant-roleinvolvedinthespeechevent,orinBurling’swords,itis“speakerandaddresseeexclusion(-S,-A)”.Butinspecificcontexts,thirdpersondeixiscanalsoencodethereferencetopersonandentitywhichiseitherthespeakeroraddresseeoftheutterance.Thiscontextualreferenceandfunctionofthethirdpersondeixisistheconcernofpragmatics.Insomecommunicationsituations,thethirdpersondeixis,whichisanominalphrase,mightbeemployedtorefertothe

speakerhimself/herselfortheaddressee,forexample:

Mothertoherlittleson:“Comehere,Bill,tellMummy

whatmademybabycry.”Inthesetence,thethirdpersondeicticsMummyandmybaby,insubstitutionforthefirstperson

me

andthesecondpersonyou,refertothespeakerandaddresseerespectively.Suchuseofthirdperso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論