演示文稿外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同_第1頁
演示文稿外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同_第2頁
演示文稿外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同_第3頁
演示文稿外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同_第4頁
演示文稿外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

演示文稿外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同當(dāng)前1頁,總共32頁。外貿(mào)函電之意向書協(xié)議和合同ppt課件當(dāng)前2頁,總共32頁。LearningObjectivesWhatareLetterofIntent,AgreementandContract?VariousFormsofInternationalTradeAgreementand(or)ContractExamples當(dāng)前3頁,總共32頁。ThreeKindsofCommonLegalDocuments1.LetterofIntent(意向書):AletterofintentorLOIisadocumentoutlininganagreementbetweentwoormorepartiesbeforetheagreementisfinalized.Suchagreementsaimatclosingafinanciallyratherlargedeal.LOIsresemblewrittencontracts,butareusuallynotbinding(有約束力的)upontheparties.

ThepurposesofanLOImaybe:toclarifythekeypointsofacomplextransactionfortheconvenienceofthepartiestodeclareofficiallythatthepartiesarecurrentlynegotiating,asinamerger(兼并)orjointventureproposaltoprovidesafeguardsincaseadealcollapsesduringnegotiation當(dāng)前4頁,總共32頁。ThreeKindsofCommonLegalDocuments2.Agreement(協(xié)議書):Aconsensusofmind,orevidenceofsuchconsensus,inspokeorwrittenform,relatingtoanythingdoneortobedone.

協(xié)議是對已經(jīng)做或準(zhǔn)備做的相關(guān)事宜,經(jīng)過談判、協(xié)商后取得一致意見,以口頭或書面形式做出的約定。3.Contract(合同):Acontractisalegallybindingexchangeofpromisesoragreementbetweenpartiesthatthelawwillenforce.當(dāng)前5頁,總共32頁。Thedifferencebetweenagreementandcontract

Althoughoftenusedassynonymswith“contract”,agreementisabroaderterm,e.g.anagreementmightlackanessentialelementofacontact.“即“協(xié)議”和“合同”經(jīng)常用作同義詞,但“協(xié)議”這一術(shù)語含義更廣,例如協(xié)議可能缺乏合同的必備條款(essentialclauses/provisions)。實(shí)際使用當(dāng)中,協(xié)議可不受必備條款的限制,而稱為合同的文體肯定少不了必備條款,有的合同將其單列,稱為一般條款(Generalprovisions)。1999中國《合同法》第十二條規(guī)定了八項(xiàng)一般條款,分別是:

1.titleornameanddomicileoftheparities(當(dāng)事人的名稱或姓名和住址)

2.contractobject(標(biāo)的)

3.quantity(數(shù)量)

4.quality(質(zhì)量)

5.priceorremuneration(價款或者報酬)

6.timelimit,placeandmethodofperformance(履行期限、地點(diǎn)和方式)

7.liabilityforbreachofcontract(違約責(zé)任)

8.methodstosettledisputes(解決爭議的方法)

上述解釋說明,contract(合同)和agreement(協(xié)議)的概念雖然接近,但使用范圍不同,不能互換使用。合同是協(xié)議的重要組成部分,所有合同一定是協(xié)議,而協(xié)議不見得都是合同??梢哉f具備合同成立要求的具有強(qiáng)制執(zhí)行力的協(xié)議才是合同。當(dāng)前6頁,總共32頁。FormofaContractoranAgreement1.Head(首部)titlenumberdateandplacepreface2.Body(正文)styleofstipulationsstyleofformscombinationofthestylesofstipulationsandforms3.End(尾部)copiesandconserveslanguagesusedfullnameofthepartiessealsenclosure(s),ifany當(dāng)前7頁,總共32頁。RequirementsofWritingaContractoranAgreement1.Writingprincipleequalitymutualbenefitcommonnegotiations2.Stipulationscompleteconcretedefinite3.Wordsandexpressionsproperlogicalnotambiguous當(dāng)前8頁,總共32頁。FormsofInternationalTrade1.Distribution(經(jīng)銷)FixedDistribution(定銷)ExclusiveSales(包銷)2.Agency(代理)3.Consignment(寄售)4.FairsandSales(展賣)5.InvitationtobidandBid(招標(biāo)與投標(biāo))6.Auction(拍賣)7.FuturesTrade(期貨交易)8.CounterTrade(對銷貿(mào)易)Barter(易貨)CounterPurchase(互購貿(mào)易)ProductBuyback(產(chǎn)品回購),接近于我國的補(bǔ)償貿(mào)易(CompensationTrade)SwitchTrade(轉(zhuǎn)手貿(mào)易)Offset(抵消交易)9.ProcessingandAssemblingTrade(加工裝配業(yè)務(wù))當(dāng)前9頁,總共32頁。ExclusiveSales(包銷)Alsocalledexclusivedistribution(獨(dú)家經(jīng)銷)orsoledistribution(總經(jīng)銷).Retailsellingstrategytypicallyusedbymanufacturersofhigh-priced,generallyupscalemerchandise,suchascarsorjewelry,wherebymanufacturersgrantcertaindealersexclusiveterritorialrightstoselltheproduct.Theretailerbenefitsfromthelackofcompetition,andthemanufacturerbenefitsfromagreatersalescommitmentonthepartoftheretailer.Additionally,exclusivedistributiongivesthemanufacturergreatercontroloverthewaytheproductismerchandised.TherelationbetweenthesupplierandthedistributorisPrincipaltoPrincipal:thedistributorsellsgoodsinhisownnameandonhisownaccount.出口企業(yè)獨(dú)家經(jīng)銷商客戶買賣關(guān)系買賣關(guān)系無關(guān)系當(dāng)前10頁,總共32頁。FeaturesofExclusiveSales三定:在包銷協(xié)議中定商品、定期限、定地區(qū)三自:指包銷商自行購買、自行銷售、自負(fù)盈虧一專:指專營權(quán)(專買權(quán)、專賣權(quán))

定銷與包銷的不同是:沒有專營權(quán)當(dāng)前11頁,總共32頁。

包銷方式的利弊利:有利于調(diào)動包銷商的經(jīng)營積極性有利于利用包銷商的銷售渠道,達(dá)到鞏固和擴(kuò)大市場的目的可以減少多頭經(jīng)營產(chǎn)生的自相競爭的弊病。弊對包銷商或包銷商品選擇不當(dāng)時,如市場發(fā)生變化,包銷商可能會“包而不銷”或“包而少銷”,出口商出口受阻包銷商可能憑借其獨(dú)家專營權(quán)的地位,操縱或壟斷市場,對出口人進(jìn)行壓價,以謀取高額理論,從而損害出口商的利益。當(dāng)前12頁,總共32頁。

TheContentsofExclusiveDistributionAgreement

(seetheexampleonPage252)

包銷協(xié)議名稱、簽約日期與地點(diǎn)(Nameoftheagreementandthedateandplaceofsigningit)包銷協(xié)議雙方的關(guān)系(Relationshipbetweenthetwopartiesconcerned)——PrincipaltoPrincipal包銷商品的范圍(Scopeofthedistributedcommodity)包銷地區(qū)(Areaofdistribution)包銷期限(Periodofdistribution)專營權(quán)(Exclusiveright)包銷數(shù)量或金額(Distributedquantityandamount)作價方法(Methodsofpricing)其他義務(wù),如提供廣告宣傳、市場報道及商標(biāo)保護(hù)(Otherobligationsasadvertising&publicity,reportsonmarketconditionsandtrademarkprotection)當(dāng)前13頁,總共32頁。Agency(代理)Contractualarrangementunderwhichanagentacquirestherighttonegotiatesaleofaprincipal’sgoodsorservices,usuallyinexchangeforacommissionorfeecomputedasapercentageofsalesgenerated.Theagentsignscontractswithathirdpartyonbehalfoftheprincipalordoesothermattersrelatingtothesalesincompliancewiththeinstructionfromhisprincipal,whiletheprincipalshallberesponsiblefortheagent’sbusinessactivitiesandtheobligationsincurredtherein.Theagentcan’tsurpassthescopeofauthorityandhecan’tsigncontractinhisownname.Heisamiddlemanandreceivecommission.Heisfreefromtheresponsibilitiesofthecontract.出口企業(yè)代理人客戶中介關(guān)系委托代理關(guān)系買賣關(guān)系當(dāng)前14頁,總共32頁。總代理(GeneralAgent)委托人在指定地區(qū)的全權(quán)代表。不僅可以代表委托人簽訂買賣合同和處理其他的商業(yè)事務(wù),而且可以代為進(jìn)行一些非商業(yè)性的活動。總代理一般都是委托人的駐外機(jī)構(gòu)或子公司。獨(dú)家代理(SoleAgentorExclusiveAgent)指代理人在指定地區(qū)和時間內(nèi),對委托人指定的商品享有專營權(quán)力,但是,這種專營權(quán)與包銷的專營權(quán)性質(zhì)不同,不是買賣關(guān)系,而是委托與代理關(guān)系。一般代理(Agent)或傭金代理(CommissionAgent)

沒有專營權(quán)的代理。委托人在同一地區(qū)可選擇多家客戶作為推銷同一種商品的代理商。TypesofAgent當(dāng)前15頁,總共32頁。代理人與委托人之間的關(guān)系只是委托代理關(guān)系,

而不是買賣關(guān)系;代理人一般以委托人的名義,運(yùn)用委托人的資金,從事相關(guān)的業(yè)務(wù)活動;代理人一般只介紹生意,招攬訂單,不承擔(dān)履行合同的義務(wù);代理人不管交易中的盈虧,只取傭金。FeaturesofAgency當(dāng)前16頁,總共32頁。ContractingParties(訂約人)

CommodityandQuantityorAmount(商品名稱及數(shù)量或金額)Territory(經(jīng)銷地區(qū))Payment(付款)Commission(傭金)ReportsonMarketConditions(市場情況報告)Advertising&PublicityExpenses(廣告宣傳費(fèi)用)ValidityofAgreement(協(xié)議有效期)Arbitration(仲裁)OtherTerms&Conditions(其他條款)TheContentsofAgencyAgreement(seetheexampleonPage243)當(dāng)前17頁,總共32頁。包銷與獨(dú)家代理方式的比較相同點(diǎn):1、都具有壟斷性質(zhì),都有在指定地區(qū)和期限內(nèi)對某種商品專營的權(quán)利。2、能調(diào)動包銷商和獨(dú)家代理商經(jīng)營商品的積極性。區(qū)別:1、當(dāng)事人之間的關(guān)系不同。包銷商與出口商之間是買賣關(guān)系;而代理人與委托人之間是委托代理關(guān)系。2、承擔(dān)風(fēng)險不同。包銷商承擔(dān)經(jīng)營風(fēng)險;代理商不承擔(dān)經(jīng)營風(fēng)險。3、取得的報酬不同。包銷商賺取利潤,獨(dú)家代理商賺取的是傭金。當(dāng)前18頁,總共32頁。Consignment(寄售)Theconsignordeliversthegoodstotheplaceofconsignmentabroadfirst,thenentruststheconsigneewiththetasktosellthegoodsaccordingtotheconditionsandmethodsstipulatedintheagreementofconsignment.Theactofconsigning,whichisplacinggoodsinthehandofanother,butretainingownershipuntilthegoodsaresold.Theconsignorshallfirstdeliverthegoodstoconsignmentagent.Beforetheagentsellsoutthegoods,thetitletothegoodsstillbelongstotheconsignor.

Theagentiscommissionedtosellthegoodsfortheconsignorandhewilldealwiththegoodsaccordingtotheorderoftheconsignoronly.

Theconsignmentagentwillnotbearanyrisksandexpensesandheonlychargescommissionforhisservice.寄售商代銷商客戶委托代銷買賣關(guān)系無關(guān)系當(dāng)前19頁,總共32頁。FeaturesofConsignment寄售人先將貨物運(yùn)至目的地市場(寄售地),然后經(jīng)代銷人在寄售地向當(dāng)?shù)刭I主銷售。因此,它是憑憑實(shí)物買賣的現(xiàn)貨貿(mào)易。寄售人與代銷人之間的關(guān)系是委托代售關(guān)系,非買賣關(guān)系。代銷人只為寄售人提供服務(wù)并收取傭金,其責(zé)任只限于在貨物抵達(dá)后照顧貨物,盡力推銷,并依照寄售人的指示處置貨物。代銷人只能根據(jù)寄售人的指示處置貨物。貨物的所有權(quán)在寄售地售出之前仍屬寄售人。寄售貨物在售出之前,包括運(yùn)輸途中和到達(dá)寄售地后的一切費(fèi)用和風(fēng)險均由寄售人承擔(dān)。當(dāng)前20頁,總共32頁。優(yōu)點(diǎn):

1、對寄售人:寄售貨物出售前,寄售人仍持有貨物的所有權(quán),即貨物的銷售處理和價格確定等權(quán)利,有利于隨行就市。

2、對代銷人:不需墊付資金,也不承擔(dān)風(fēng)險與費(fèi)用,可以調(diào)動其經(jīng)營的積極性。

3、對買主:憑實(shí)物進(jìn)行現(xiàn)貨買賣,貨物與買主直接見面,而且付款后可立即提貨,大大節(jié)省從訂約到收貨的時間,有利于促進(jìn)成交。缺點(diǎn):

1、寄售人承擔(dān)的貿(mào)易風(fēng)險大,費(fèi)用較多,不利于資金周轉(zhuǎn)。

2、寄售貨物的貨款回收較緩慢,一旦代銷人不守協(xié)議,可能面臨貨、款兩空的危險。寄售方式的利弊當(dāng)前21頁,總共32頁。TheContentsofConsignmentAgreement(seetheexampleonPage255)ItemforConsignment(寄售貨物)TermsofConsignment(寄售方式)TermsofPayment(付款方式)Arbitration(仲裁)當(dāng)前22頁,總共32頁。包銷、代理、寄售三者的區(qū)別雙方關(guān)系乙方以…名義行事利潤來源包銷(exclusivesales)代理(agency)寄售(consignment)買賣關(guān)系:出口人—包銷商(exporter—exclusivedistributor)委托代理關(guān)系:委托人—代理人(principal—agent)委托代售關(guān)系:寄售人—代銷人(consignor—consignee)exclusivedistributorprincipalconsigneepricedifferencecommissioncommission當(dāng)前23頁,總共32頁。ForeignInvestmentEnterprises外商投資企業(yè)的概念:外國(包括我國香港、澳門和臺灣地區(qū))投資者經(jīng)我國政府批準(zhǔn),在我國大陸境內(nèi)投資舉辦的企業(yè)。外商投資企業(yè)的特點(diǎn):是外商直接投資舉辦的企業(yè);是吸引外國私人投資舉辦的企業(yè);經(jīng)中國政府批準(zhǔn),設(shè)在中國境內(nèi)。當(dāng)前24頁,總共32頁。外商投資企業(yè)的種類中外合資經(jīng)營企業(yè)(EquityJointVenture)共同投資、共同經(jīng)營共享利潤、共擔(dān)風(fēng)險中外合作經(jīng)營企業(yè)(CooperativeJointVenture)比較靈活;權(quán)利義務(wù)由合同約定外資企業(yè)(SolelyOwnedForeignInvestmentEnterprise)中外合營企業(yè)股權(quán)式合營契約式合營外商獨(dú)營企業(yè)當(dāng)前25頁,總共32頁。我國外商投資企業(yè)立法1979年7月1日第五屆全國人民代表大會第二次會議通過根據(jù)1990年4月4日第七屆全國人民代表大會第三次會議《關(guān)于修改〈中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法〉的決定》修正據(jù)2001年3月15日第九屆全國人民代表大會第四次會議《關(guān)于修改〈中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法〉的決定》第二次修正)LawofPeople’sRepublicofChinaonJointVentures

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論