




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Trytotranslatevividlyandbriefly(C-E)
增詞、刪詞、句子重心(E-C)TranslatebrieflyandvividlyinC-Etranslation
Asbrieflyaspossible1.
詞組、句子word我上這個(gè)班是為了提高英語水平。Compare:IattendthisclassinordertoraisemyEnglishlevel.IattendthisclasstoimprovemyEnglish.從前有個(gè)姑娘,名叫……Compare:Onceuponatime,therewasayounggirlwhosenameis…Onceuponatime,therewasayounggirlnamed…我們希望吃晚飯的時(shí)候趕到那里。Wehopethatwe’llbetherebydinnertime.Hopefully,we’llbetherebydinnertime.2.句子phrase只要你看一眼這封信,你就會(huì)明白你上當(dāng)了。(Solongasyoutakeaglanceatthisletter,youwillknowthatyouhavebeentakenin.Aglanceatthisletterwillconvinceyouthatyouhavebeentakenin.他看書看得太久,眼睛都紅了。(Becausehehadbeenreadingtoolong,hiseyeshavebeenred.Hiseyeswereredfromexcessivereading.盡管下著毛毛細(xì)雨,他們還是在工地上一連工作了幾個(gè)小時(shí)。(althoughitwasdrizzling,theyworkedontheconstructionsiteforhours.Theyworkedontheconstructionsiteforhoursinspiteofdrizzle.3.句子Appositive(同位語)上海有一千三百多萬人口,是世界上最大的城市之一。(Shanghaiisacitywithapopulationofoverthirteenmillionandisoneofthelargestcitiesintheworld.Shanghai,acitywithapopulationofoverthirteenmillion,isoneofthelargestcitiesintheworld.4.其他:漢語中兩個(gè)以上動(dòng)詞,且沒有并列關(guān)系――英語中只用一個(gè)謂語動(dòng)詞,其他用介詞短語等來表達(dá)。說完這些話,他便走開了。(Afterhesaidthesewords,hewentaway.)Withthesewords,hewentaway.他點(diǎn)了點(diǎn)頭,表示同意。Henoddedandagreed.Henoddedinagreement.屈原懷著十分悲痛得心情,抱著一塊石頭,投汨羅江自殺了。Overwhelmedwithgrief,QuYuandrownedhimselfintheMiluoRiverwithalargestoneinhisarms.
vividly中國(guó)古代的四大發(fā)明曾經(jīng)給古代世界的文化發(fā)展以巨大的推動(dòng)。ThefourGreatInventionsinancientChina,namely,paper,printing,thecompassandgunpowder,greatlyadvanceancientcivilizationoftheworld.《簡(jiǎn)愛》自問世以來,受到了國(guó)內(nèi)外廣泛的歡迎與關(guān)注。許多學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了各方面的評(píng)論與研究。早在本世紀(jì)二十年代《簡(jiǎn)愛》就由李文雯先生翻譯到了中國(guó)。在國(guó)內(nèi)一度成為英國(guó)文學(xué)研究的熱點(diǎn)。研究與評(píng)論的方面極為深廣、內(nèi)容十分豐富,總結(jié)起來有如下幾個(gè)方面:受到歡迎:receivewelcomeWelcome:adj:acceptable,wanted/v.:greatsb.Whensb.Arrivesataplace/receivewithgreetings熱點(diǎn):symbol/hotspot/hotissue/highlightThenovelJaneEyrehaswonpopularityandconcernthroughouttheworldsinceitspublication.Manyscholarshavemadecommentsandwrittenresearchpapersonit.JaneEyrewastranslatedintoChinesebyMr.LiWenwenasearlyas1920s,andhasoncebecomehotresearchsubjectofEnglishliterature.Theresearchandcommentsonitvaryinallaspects.Tosummarize,wehavethefollowing:Classwork:她說她不喜歡,就我而言,那東西很不錯(cuò)。如果天公作美,周末我們就去郊游。他有才能,人品好,辦事勤奮,顯然會(huì)步步高升。他那時(shí)候還是一個(gè)學(xué)生,就已經(jīng)為報(bào)刊雜志寫專欄了。我透過窗子,朝街上望去。Shesaidshedidn’tlikeit,butpersonallyIthinkitwasverygood.(asfarasIamconcerned)Weatherpermitting,we’llgoforanoutingthisweekend.(iftheweatherisfine)Byaptitude,personalityandworkheisobviouslytogoup.He,atthattimestillastudent,wrotecolumnsfornewspapersandmagazines.Ilookedoutofthewindowintothestreet.增詞、刪詞英漢兩種語言由于詞法、語法,句法結(jié)構(gòu)的不同,在翻譯過程中往往要增詞和刪詞,已達(dá)到補(bǔ)足語氣,連接上下文,避免譯文意義含糊等忠實(shí)——譯文和原文的詞量相等英譯漢中的增詞1.增譯名詞e.g.AccordingtoDr.Smith,hesaid,thepatient’slifeisstillindanger.Thefirstaidmustberenderedassoonaspossible.根據(jù)思密斯大夫根據(jù)思密斯大夫的診斷ThisisapassagequotedfromMarkTwain.這段話引自馬克·吐溫的著作。2.增譯動(dòng)詞Intheevening,afterthebanquet,theopera,andthespeechofthemayor,hereturnedtohisroomanddialedhiswife.晚上,在
宴會(huì)、
歌劇、
市長(zhǎng)的講話之后,他回到房間,給妻子打了個(gè)電話。出席、欣賞、聆聽3.增譯表示復(fù)數(shù)的詞Veryacuteproblemsexistamongthem.他們之間存在這種種非常尖銳的問題。Alistofallthewaysthattheengineisusedwouldtakepages.一份列舉這種發(fā)動(dòng)機(jī)所有用途的清單需要好幾頁。4.增加原文中省略的詞Thevictoryofthediscussionmeansthevictoryofcivilizationoverignorance,ofscienceoversuperstitionandoftruthoverfalsehood.這次討論的勝利意味著文明對(duì)愚昧的勝利,科學(xué)對(duì)迷信的勝利,真理對(duì)謬誤的勝利。5.增加帶解釋性的詞LeMonde,theB.B.C.,andtheNewYorkTimes,allreportthegreatevent.法國(guó)的世界報(bào),英國(guó)廣播公司,美國(guó)的紐約時(shí)報(bào),都……4.成語翻譯中的增詞burnone’sboatangleforfameindeepwaterstwo-facedtactics破釜沉舟沽名釣譽(yù)水深火熱兩面三刀ClassworkThroughallthoseyearstheyhadbeentogether—thenativetimeofthe1950s,thehumiliationsoftheCulturalRevolution,untilallofasuddentheyfoundtheywerebothold.Hewaswrinkledandblack,withscantgrayhair.Theydroveinablackcar,pastgrovesofbirchtreesandendlessrowsofnewbuildings.haveawell-oiledtongueblowone’sowntrumpet在那些年里,他們始終在一起,經(jīng)歷過天真無邪的50年代,忍受過文化大革命時(shí)的屈辱,直到他們發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人都老了。他滿臉皺紋,皮膚黝黑,頭發(fā)灰白稀疏。他們乘坐一輛黑色小車,經(jīng)過一片片白樺樹林和看不到盡頭的一排排新建筑。油嘴滑舌自吹自擂英譯漢中的刪詞人稱代詞AsIlayawake,IrealizedthatIwasintrouble.Theyhadtakenthebestofhim.Theyhadmurderedhisparents.Theyhadwreckedhiswife.Theyhadtakenawayhischildren.Theyhadcrushedhiswholefamily.他們榨干了他的精髓。他們害死了他的雙親,他們摧殘了他的妻子,他們掠走了他的孩子,他們毀了他的全家。物主代詞Shecoveredherfacewithherhandtoprotecthereyes.Heputhishandonhershouldergentlyasiftotellherheunderstoodwhatshewasgoingthrough.他輕輕地把他的手放在她的肩膀上,好像在告訴她他明白她正在經(jīng)歷著什么。Moreexamples:Hewasarrested,convictedandsentencedtoprison.他被捕、定罪、判刑并被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。他已被捕判刑,監(jiān)禁在獄。WilliamSidneyPorter,whoisknownunderhispenname,O.Henry,isoneofthebestknownwriterofAmerica.威廉·悉尼·波特爾,筆名歐·亨利,是美國(guó)最知名的作家之一。Parentsoftenfavoronechildoveranother.家長(zhǎng)往往會(huì)偏愛一個(gè)孩子,相對(duì)不喜歡其他孩子。家長(zhǎng)往往會(huì)偏愛一個(gè)孩子。IfIseehim,Iwillspeaktohim.如果我見到他,我就告訴他。見到他我就告訴他。Sinceithasbeendecided,let’sstartnow.既然已經(jīng)決定了,我們就開始吧。既然決定了,我們就開始吧。Themorehelookedatthatface,themoresuspicioushebecame.他越看這張臉就越覺得可疑。這張臉?biāo)娇丛娇梢伞’llletyouknowassoonasitisarranged.等事情安排好了我就通知你。我一安排好就通知你。句子的重心在對(duì)某事態(tài)發(fā)表評(píng)論的時(shí)候,英語通常是評(píng)論在先,事實(shí)描寫在后,而漢語則相反。Inotherwords:如果一個(gè)句子里既有敘事/事實(shí)描寫,又有表態(tài)/評(píng)論,漢語一般按照邏輯關(guān)系和時(shí)間順序,喜歡敘事在前,表態(tài)在后,敘事部分比較長(zhǎng),而表態(tài)部分比較短,在句式上是前重心。而英語相反,是先表態(tài),后敘事,在句式上是后重心。e.g.因?yàn)椤暗匦巍笔煜ぃ谧约荷畹某鞘欣飳ふ夜珟鄬?duì)而言還不是太難。Itisrelativelyeasyforyoutolookforatoiletinyourowncityforyouknowyourwayaround.方便外籍人士入境,減少他們的簽證次數(shù),以至將來最終給他們永久居住的權(quán)利,這也是我們國(guó)家經(jīng)濟(jì)日益強(qiáng)大的表現(xiàn)。Itisalsoanindicationofourcountry’sgrowingeconomicweighttomakeiteasyforforeignerstoenterChina,reducethenumberoftimestheyneedvisas,andeveninthefuturegrantthentherightofpermanentresidence.Insummary,Australiaisacountrydeterminedtoplayitspart,notonlyinthesecurityandprosperityofitsowncitizensbutthoseofothersintheregion.總之,澳大利亞不僅在自己國(guó)民的安全和福利方面,而且在本地區(qū)其他國(guó)家國(guó)民的安全和福利方面,都決心發(fā)揮自己的作用。ItwouldhavebeendifficulttofindahappierchildthanIwasasIlayinmybedatthecloseofthateventfuldayandlivedoverthejoysithadbroughtme,andforthefirsttimelongedforanewdaytocome.在這個(gè)意義重大的日子即將結(jié)束的時(shí)候,我躺在床上回顧一天的快樂,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。我生平第一次盼望新的一天快快到來。Class-work:1.為了不受干擾的工作,常常要逃避熱鬧,可一旦陷入孤境,又感
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略下職業(yè)技能培訓(xùn)對(duì)鄉(xiāng)村經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整的影響報(bào)告
- 808激光脫毛培訓(xùn)課件
- 中國(guó)衛(wèi)生監(jiān)督培訓(xùn)課件
- 員工安全操作課件
- 系文宣部培訓(xùn)大會(huì)
- 中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日課件背景
- 幼師教育案例分享
- 浙大中控培訓(xùn)
- 制作商務(wù)培訓(xùn)
- 企業(yè)法治教育培訓(xùn)
- 小學(xué)語文擴(kuò)句、縮句專題
- 農(nóng)村公路安全生命防護(hù)工程施工方案
- (部編版)統(tǒng)編版小學(xué)語文教材目錄(一至六年級(jí)上冊(cè)下冊(cè)齊全)
- 抗滑樁專項(xiàng)的施工組織方案[專家評(píng)審]
- 常用彈簧鋼號(hào)對(duì)照表
- 應(yīng)用回歸分析(第三版)何曉群_劉文卿_課后習(xí)題答案_完整版
- 小學(xué)二年級(jí)下冊(cè)勞動(dòng)教案
- 食品安全及衛(wèi)生保證措施
- 60m3臥式液化石油氣儲(chǔ)罐設(shè)計(jì)
- 上期開特下期出特公式
- 樹脂的污染及處理
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論