四六級歷年翻譯真題_第1頁
四六級歷年翻譯真題_第2頁
四六級歷年翻譯真題_第3頁
四六級歷年翻譯真題_第4頁
四六級歷年翻譯真題_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、2016年6月四級第1段 功夫(KUng FU)是中國武術(martial arts)的俗稱。中國武術的起源可以追溯到自衛的需 要、狩獵活動以及古代中國的軍事訓練。它是中國傳統體育運動的一種,年輕人和老年人都練。它己逐漸演變成了 中國文化的獨特元素。它作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風格,是世界上練得最多的武術形式。有些風格模 仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學思想、神話和傳說的啟發。KUng FU is COmmOnly known as the ChineSe martial arts, the Origin Of WhiCh Can be traced back t o the

2、need Of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is One kind Of ChineSe traditional SPOrts. The young and the Old Often PraCtice it. It has gradually evolved into the UniqUe elements Of ChineSe culture. AS a national treasure Of China, there are hundreds Of di ffer

3、ent StyIeS for KUng Fu, WhiCh is most COnimOn forms Of martial arts. SOme Of StyIeS imitate the movement Of the animals, and SOme are InSPired by ChineSe philosophy, myths and legends.2016年6月四級第2段在山東省濰坊市,風箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標志。濰坊以“風箏之都”而聞名,已有將近2400 年放飛風箏的歷史。傳說中古代哲學家墨子用了三年時間在濰坊制作了世界上首個風箏,但放飛的第一天風箏就墜

4、落并摔壞了。也有人相信風箏是中國古代木匠魯班發明的。據說他的風箏用木頭和竹子制作,飛了三天才落地。In the City Of Weifang, ShandOng province, kites are EIOt just toys, but also a SigrI Of the City CUItU re. Weifang is famous for the kite : having a history Of nearly 2400 years Of flying kites. It is Said t hat the ancient ChineSe PhiIOSOPherS SPent

5、 three years On making the first kite in the WOrld , but the first day Of the flying kites had dropped and broken SOme PeOPIe believe that the kite WaS in Vented by ancie Elt ChineSe CarPe nt er, LU Ban. It has been Said that his kite is made Of WOOd and b amboo, falling to the ground after flying t

6、hree days 2016年6月四級第3段烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河河畔。這是一處迷人的地方,有許 多古橋、 中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮的水系和生活方式并未經歷多少變化,是一座展現古文明的傅物館。烏鎮所 有房屋都用石木建筑。數百年來,當地沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每 到一處都會有驚喜的發現。LOCated OrI the riverside Of the Beijing-HangZhoU Grand Canal, WUZhen Of Zhejiang PrOVinCe is an ancient Watet town. It

7、is a fascinating PIaCe With many bridges, ChineSe hotels and restaurants. 0 Ver the PaSt millennium, the Water SyStem and the Way Of Iife in WUZhen has not Changed much WUZhen is a museum Of ancient CiViIiZation. AlI the houses Of WUZhen are built Of StOne and WOO d. FOr CentUries, the IOCaIS built

8、dwellings and markets along the river COUntIeSS beautiful and SP acious COUrtyardS hide betWeen houses ViSitors WilI be taken byPIeaSant SUrPriSe WhereVer they go.中國是世界上最古老的文明之一。構成現代世界基礎的許多元素都起源于中l=J。|_1_, IJ E 匚1 J I I /人)|八 LJ3=1_/,|, J | _LJ_NJ_ J 曰 ZdV I LJ_1_LJ|J。 一|- L=h=J 人口/l一I WJ , 卬口 /J bJ

9、 LJ八、, | J,其中包括到2020年建成一個太空站。目前,中國是世界最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時,它也 在海外投資數十億美元。2011年,中國超越日本成為世界第二大經濟體。(2015年6月四級考試)China is One Of the WOrld, S OldeSt CiViliZations. Many elements WhiCh formed the basis Of the modern WOrld Originated from China Now, China has the world S fastest growing economy, experie

10、ncing a new industrial revoIution. It also has IaUnChed an ambitious SPaCe exploration plan, including to bu訂 d a SPaCe Station by 2020 At PreSent, China is One Of the WOrld, S IargeSt exporter, and is attracting a Iarge number Of foreign investment. At the Same time, it also has invested billions O

11、f dollars abroad In 2011, China OVertook JaPan and became the SeCOnd IargeSt economy.據報道,今年中國快遞服務(COUrier SerViCe)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能趕超美國成為世界 上最大的快遞市場。大多數包裹里裝著網上訂購的物品。中國約有百萬在線零售商以及其競爭力的價格銷售商品的 機會,僅在11月11 0,中國消費者就在國內最大的購物平臺買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物 日,因此,快遞能在中國擴展就不足為奇了。(2015年6月四級考試)It is reported th

12、at this year China, S COUrier SerViCe WilI be delivered aboUt 12 billion PaCkageS ThiS WilI make China might overtake the United StateS as the WOrld, S IargeSt express delivery market. MOSt Of the ParCeIS are full Of items Of Order OnIine. There are not OnIy about millions Of OnIine retailers in Chi

13、na, but also they have OPPOrtunities Of COmPetitive PriCe to SelI goods OnIy On the NOVember 11, ChineSe COnSUmerS in the IargeSt ShOPPing PIatfOrnI buy the goods WOrth Of $9 bill ion. China has SO many SPeCiaI ShOPPing days, SO it S no WOnder that COUrier SerViCe Can be expanded In China 在西方人心目中,和中

14、國聯系最為密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中占據很重要的地位,以 至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。中國南方大多數種植水稻,人們通常以大米為食;而華北 大部分地區因為過 于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用而粉做面包,但大多數人用而粉做饅 頭和而條。(2015年6月四級考試)In the mind Of WeSternets, ChineSe PeOPIe have the CIOSeSt COnneCtion to rice, basic food for the ChineSe For a IOng time, rice OCCUPieS

15、 a Very important POSition in the ChineSe diet- There is even a Saying that even a CIeVer housewife Cannot COOk a meal WithOUt rice PeOPIe In SoUth China PIant and IiVe On rice, WhiIe PeOPIe In the most PartS Of NOrth China Cannot PIant rice due to excessively dry and COld Weathe:T The main CrOP the

16、re is Wheat In China,SOme PeOPIe USe flour to bake bread, WhiIe most PeOPIe make Stearned bread and noodles With flour. 中國人使用筷子己經有3000多年的歷史了。中國的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天;另一端是方的,象征著地。這是因為,維持充足的食物供應是天地之間最重要的事情。中國有個古老的風俗,女子出嫁時要用筷子當嫁 妝,因為“筷子”與“快子”諧音。根據中國的餐桌禮儀,吃飯時一直握著筷子是不禮貌的。將菜送入口中后,應 立刻把筷子放下。吃飯時,用筷子指著別人會對其造成冒犯。(2

17、014英語四六級)翻譯詞匯:筷子ChOPStiCkS維持maintain充足的adequate嫁妝dowry諧音 be PrOnOUnCed the Same as 餐桌禮儀 table manners 不禮貌的 impolite 冒犯 OffendThere has been a history Of more than 3 000 years for the ChineSe to have meals With ChOPStiCkS .ChineSe ChOPStiCkS are round OrI the eating end WhiCh SymbOliZeS the heaven, a

18、nd the Other end is SqUareWhiCh SymbOIiZeS the earth. It is because maintaining an adequate food SUPPIy is the gr eatest COnCernbetween the heaven and the earth. There is an Old CUStom in the PaSt in China, th at ChOPStiCkS ShOUldbe a Part Of a girlS dowry. KUaiZi (ChOPStiCkS) is PrOnOUnCed the Same

19、 as Ukuai Zin . The Iatter SymbOliZed“ quick m and SOnn . ACCOrding to the ChineSe traditional table manners, it is impolite to hold the ChO PStiCkS all the time OVer the meaL AS SOOn as One PerSon SendS a bite into his mouth, he ShOUld P Ut down the ChOPSticks It WOUld Offend Others to POint at the

20、m With ChOPStiCkS OVer the meal.故宮,又名紫禁城,為明清共二十四位皇帝統治中國近500年的皇宮。它位于北京市中心,在天安門廣場的北側,形 狀為長方形。南北長960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達15萬平方米。故宮是世界上現存規模最 大、最完整的古代木構宮殿。它分為外朝和內廷兩部分,外朝是皇帝上朝處理國家大事的地方,內廷是皇帝和皇室的 居住地。1987年,故宮被聯合國教科文組織列入世界文化遺產。(2014英語四六級)翻譯詞匯:故宮 the ImPeriaI PaIaCe 紫禁城 the FOrbidden City 天安門廣場 Tian, anmen

21、 SqUare 長方形 rectangular 建筑而積 floor SPaCe 現存 in existence 上朝 give audience 處理 handle世界文化遺產 WOrId CUItUraI HeritageChina IieS In the east Of ASia and it has the IargeSt POPUIation in the world. China is alsoOne Of th e four COUntries in the WOrld that have an ancieElt CiViIiZation, Besides, it has a V

22、aStterrito:TyWith SUCh abundant natural resources as dense forests, magnificent Waterfalls, majestic andbeaUtifUI r ivers and lakes, and mountains WhOSe PeakS reach high into the SkyIike SWOrds. AlI these make C hina a SingUIarIy attractive PIaCe to toUtiSts around the world.S a history Of OVer five

23、 thousand years With innumerable historical relics left OVer from the lOng P ast, SUCh as PriCeIeSS PearIS and jewels, historic SiteS and SCeniC spots, PaIaCeS and edifices Of arc hitectural richness, all Of WhiCh have WOrl PeOPIeS admiration. YOU are SUre to find great enjoyment from all these attr

24、actions in China, a muchad mired dream land.天津市古文化街于1986年元旦建成開業,全長687米,為模仿清民間建筑風格。它坐落在南開區海河西岸,是一 條商業步行街,值得一看。再者,古文化街是天津市的發祥地,也是天津最早的文化、宗教和商業中心。天后宮(即著名的媽祖廟)就在這條街的中心。這條街上出售古玩、古舊書籍、傳統手工藝制品和民俗用品。天津的民間藝術品楊柳青年畫、泥人張彩塑、風箏魏風箏、劉 氏磚刻在此也都設有專店。這里還有風味小吃,如茶湯、鍋巴菜、耳朵眼炸糕。(2014英語四六級)翻譯詞匯:古文化街 the AnCient CUItUre Stree

25、t 模仿 imitate商業步行街 COnImerCiaI PedeStrian Street 天津市的發祥地 the CradIe Of Tianjin 天后宮 TianhOUTemPIe 媽祖廟 MaZU TemPIe 古玩 antique手工藝制品handicraft民俗用品folk PrOdUCt楊柳 青年畫 YangIiUqing NeW Year Painting 泥人 張彩塑 Nirerl Zhang , S COIOUr-CIay FigUrine 劉氏磚 刻 LiU CarVing 風味小吃 SnaCk 茶湯 Chatang SOUP 鍋巴菜 GUObaCai耳朵眼炸糕 Ea

26、rhOle Fried CakeOPened on NeW Year Day in 1986, the AnCient CUltUre Street in Tianjin City is 687 meters long, With its architecture imitating the folk Style Of the Qing DynaSty. LOCated Orl the WeSt bank Of Hai he RiVer in Nankai DiStriet, it is a COnImerCiaI PedeStrian Street WhiCh is WOrth ViSiti

27、ng FUrthermO re, this Street is known as the CradIe Of Tianjin, and is the first CUItUral, religious and business Cen tre Of the city. In its Centre is the famous TianhOU (HeaVenIy QUeen) Temple, more POPUIarIy kno WrI as MaZU Antiques, ancient books, traditional handicrafts and folk PrOdUCts are SO

28、ld here Add itionally, the traditioIIal folk-art YangIiUqing NeW Year paintings, Nirerl Zhang, S COIOUr-CIay Figurines, Wei KiteS and LiU CarVingS all have their ShOPS there There are alsoIOCaI SnaCkS SUCh as Chatang Soup, Guobacai, EarhOIe Fried Cake, etc.他給國家帶來了和平和繁榮。但最后因為受到誹謗(Hlify)而最終投河自盡。人們撐船到他

29、自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節的特色在于吃粽子(glutinous dumplings) 和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。(2014英語四六級)The DUanWU FeStival, also Called the DragOn BOat FeStival, is to COnimemOrate the patriotic POe t QU YUa n. QU YUan WaS a IOyaI and highly est eemed minis ter, WhO brough t PeaCe and PrOSPerity t o the

30、State but ended UP drowning himself In a river as a result Of being ViIified.People got to the SPOt by boat and CaSt glutinOUS dumplings into the Water, hoping that the fishes ate the dumpling S instead Of QU YUan, S body. Fo:T thousands Of years, the festival has been marked by glutinOUS du mplings

31、 and dragon boat races, especially in the SOUthern PrOVinCeS Where there are IlIany rivers and IakeS 大熊貓是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓己被列為瀕危物種。大熊貓對于世界自然 基金會有著特殊意義。自1961年該基金會成立以來,大熊貓就一直是它的徽標。大熊貓是熊科中最稀有的成員, 主要生活在中國西南部的森林里。目前,世界上大約有IooO只大熊貓。這些以竹為食的動物正而臨許多威脅。因 此,確保大熊貓的生存比以往更重要。(2014英語四六級)Giant Panda is a docile animal in UniqUe black and White fur BeCaUSe its number is extremely low, it has been Written into the IiSt Of endangered animals The SignifiCanCe Of PandaS to WWF is SPe CiaL An ICOn Of a Panda has been the SimbIe Of WWF, SinCe its estabIishment in 196L MainIy IiVin g i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論