




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、上海力仕鴻華綜合商業發展項目 LuxChina Mixed-Use ProjectLEED 實施方案LEED Implementation Proposal編制:蔣 暢Drafted by:Jiang Chang審核:曹 鵬Reviewed by:Cao Peng日期:2009年 12月 24日Date:Dec. 24th, 2009編號:LC-FA-043File No.:LC-FA-043發放號:LC-ZJ-043Issue No.:LC- ZJ-043上海力仕鴻華綜合商業發展工程項目經理部Shanghai LuxChina Mixed-Use Commercial Development
2、Project Management Department (PMD)目錄 Index一、工程概況 4I. Project Profile 4Implementation Plan 61、施工過程所引起的污染預防措施61. Preventive Measures against Pollution during Construction61.1目的 71.1Purpose 71.2防止雨水沖刷形成水土流失的措施71.2Measures against Soil Erosion after Rain wash 71.3文明施工及揚塵控制措施91.3Orderly Construction & D
3、ust Control Measures 91.4減少噪聲和光污染的措施141.4Measures to Reduce Noise and Light Pollution 141.5質量保證 161.5Quality Assurance 161.6檢查、維持和保持紀錄171.6Inspection, Maintenance and Recording 171.7文件管理記錄 181.7. Documentation 182、建筑廢料管理19Construction Waste Management 19 2.1 目的 192.1. Purpose192.2 定義202.2. Definitio
4、n202.3 建筑廢料管理的基本方法212.3. Basic Methods for Construction Waste Management212.4 建筑廢料管理的實施流程262.4 Execution Procedure of Construction Wastes Management 262.5 質量保證措施362.5 Quality Assurance Measures 372.6 文件管理記錄392.6 File management records. 393、地區性建筑材料45Regional Construction Materials 453.1 目的453.1 Purp
5、ose 453.2 實施453.2 Execution 454、認證的木材51Certified Wood 51 4.1 目的 514.1 Purposes 514.2 認證木材提交列表514.2 List of Certified Wood 515、施工期間室內空氣質量管理525. Room Air Quality Control during the Construction525.1 目的525.1 Purposes 525.2 控制要點525.2 Control Points 525.3 室內空氣管理計劃525.3 Room Air Control Plan525.4 文件記錄管理56
6、5.4 Document and Record Management565.5 質量保證575.5Quality Assurance 576、低揮發性的材料58Low-volatility Materials 58 6.1 目的 586.1 Purposes 586.2 低揮發性材料使用清單596.2 List of Low-volatility Materials 596.3 文件記錄 596.3 Documents and Records59三、 LEED 現場施工管理60. LEED Site Construction Management 60 1、組織管理 60Organizatio
7、nal management 60 2、其他的管理措施 61Other Managerial Measures 61四、附圖 67. Drawings67一、工程概況I. Project Profile力仕鴻華綜合商業發展項目工程位于長寧區繁華地段,北臨紫云路,南瀕仙霞路,西抵遵義路,東接聯建新村。工程占地面積為17770m2,總建筑面積約140327m2,地下建筑面積約63153m2,項目主要包括一幢高層塔樓(133.7 米)和四層裙房,地下四層。本工程由上海力仕鴻華房地產發展有限開發,設計單位為同濟大學建筑設計研究院 (集團)有限公司,施工單位為中國建筑第八工程局有限公司。本方案主要針對認
8、證綠色建筑的要求進行編制,在施工過程中與國際綠色建筑目標保持一致。LuxChina mixed-use commercial development project is situated in crowded areas of Changning District, bordering Ziyun Road in the north, Xianxie Road in the south, Zunyi Road in the west and Lianjianxincun Community in the east. This project covers 17770m2 land with
9、GFA (gloss floor area) of 140327m2. Underground GFA approximates 61353m2. The project mainly consists of a high-rise tower (133.7m), 4-storey podiums and 4 underground floors. This project is developed by Shanghai LuxChina Real Estate Development Co., Ltd, designed by Institute of Architectural Desi
10、gn and Research (Group) of Tongji University and contracted by China Construction Eighth Engineering Division. This proposal is prepared according to LEED requirements and construction thereof shall be in compliance with international green building standards.總平面布置圖General Layout項目目標:達到 USGBC LEED 能
11、源及環境評估機制的金等級Project target: Targeting a minimum LEED Gold rating from the US Green building Council s (USGBC) Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) Core and Shell (CS) version 2.0 Green Building Rating System.1、施工過程中 LEED 實施主要控制措施;1. Major control measures for LEED implementation duri
12、ng construction2、施工過程所引起的污染預防措施;Preventive measures against pollution during construction 3、建筑廢料管理;Construction waste management4、地區性材料;Regional materials 5、認證的木材;Certified wood6、施工期間室內空氣質量管理;Indoor air quality management during construction 7、低揮發性的材料。Low-volatility materials二、方案實施計劃II. Implementati
13、on Plan1、施工過程所引起的污染預防措施1. Preventive Measures against Pollution during Construction土方開挖期間、 結構施工、裝飾裝修階段及最后室外工程階段由于工序、工種較多,將投入大量的人力、機械,根據現場情況,我司將采取有效措施,控制土地侵蝕,水道沉積及揚塵,以減少建筑活動帶來污染方面的責任。A large quantity of labor and machine will be invested during earthwork excavation, structural construction, decoratio
14、n and finish and the final outdoor works. We will take effective measures according to the actual situation of the site to control land erosion,channel sediments and dust so as to ease liabilities for pollution caused by construction activities.1.1 目的1.1 Purposes根據現場施工情況, 我司將采取措施, 加強對施工現場文明施工的管理,減少施
15、工現場作業產生的各類污染。We will take measures according to on-site construction conditions to reinforce management for orderly construction and minimize various pollution generated fro various works and operations.1.2 防止雨水沖刷形成水土流失的措施1.2 Measures against Soil Erosion after Rain wash(1)穩固泥土以防止侵蝕措施(1)Stabilizing
16、soil to prevent erosion根據施工現場實際情況, 在土方開挖階段在工地主要出入口及人行通道處澆筑砼硬地坪,并利用部分原浙江地礦施工的地坪。 車行道為鋼筋砼路面, 寬 10m,厚 20cm,C20 商品砼,內部設置 16300的雙向鋼筋網片,人行道澆筑 10cm厚的商品砼。Concrete-cast terrace is laid at major entries and sidewalks during excavation according to site situation and partial terrace constructed by Zhejiang Ins
17、titute of Geology and Mineral Resources is utilized. Roadway pavement shall be reinforced concrete in 10m width and 20cm thickness. C20 commodity concrete is selected while16300 bi-directional welded fabric is inserted inside. Sidewalks are cast with10cm thick commodity concrete.(2)當發生侵蝕后保留泥土措施(2)Po
18、st-erosion soil-retaining measures場地內設置排水溝、三級沉淀池等排水設施,以達到場地排水的目的。This site is provided with drainage facilities like drain ditch or three-levelsedimentation tank to ensure site drainage.工地排水采用明溝排水系統,明溝沿電纜溝設子, 排水溝寬 0.3m,深 0.3m,溝底縱坡不小于0.3%,排水溝每隔 30m 設置一個寬 0.3m,深 0.6m 的沉沙井,土方開挖階段沿基坑四周增設寬0.3m,深 0.3m 的排水
19、溝確保現場施工排水通暢。Open ditch is applied. Open ditch shall attach against cable trench. Drainage ditches shall be 0.3m wide and 0.3m deep with the bottom longitudinal gradient0.3%.A sand sediment trap (0.3m wide, 0.6m deep) is arranged along drainageditches every 30m. During excavation, drainage ditches (0
20、.3m wide, 0.3m deep) are arranged along the circumference of the foundation pit to ensure free drainage.現場雨水集保潔用水經排水明溝集流,匯入三級沉淀池, 經三級沉淀后, 排入市政管網系統。Site water and cleaning water converge in the three-level sedimentation tank via open drainage ditch and drain into municipal water network after three-l
21、evel sedimentation.(3)土方堆置防止水土沉積污染(3)Earthwork stacking to prevent water and soil sedimentation在施工作業過程中,基坑周圍10m 內禁止堆放大體積土方,所產生的堆土土方須堆放至指定地點,并在48 小時內需用專用濾網覆蓋嚴密。若遇突發事件施工須暫時停止,須在停止的十四天內對裸露的堆土及時清運或用濾網覆蓋。During construction, large volumetric earthwork shall not be stacked within 10m along the circumferen
22、ce of foundation pits. Excavated earthwork shall be stacked in appointed area and covered with special strainer within 48 hours. In case of accidental suspension of construction, uncovered earthwork shall be removed or covered with strainer within 14 days upon suspension.(4)土方回填方案的制定控制塵土污染(4)Prepari
23、ng backfill plan to control dust pollution土方回填施工過程中, 挖掘機及運土車輛按照指定的行車路線行駛,施工道路上安排專人進行每日定期灑水,并將散落的塵土及時清理。 現場的車輛須沖洗干凈后,方可出門。During earthwork backfilling, excavators and dump trucks shall run on appointedroadways. Personnel shall be appointed to water construction roads daily and removescattering dust i
24、n a timely manner. Vehicle in the site shall be cleaned before exiting.1.3 文明施工及揚塵控制措施1.3 Civil Construction & Dust Control Measures(1)施工準備工作(1)Construction preparations首先采取措施從源頭上控制灰塵的產生。通過事先策劃制定具體的措施以控制灰塵的產生并對產生的灰塵及時進行處理以避免造成揚塵污染。施工場地用商品砼澆筑硬地坪,達到有效控制揚塵的目的。安排好主干道路,泥溝漿,大門口設置洗車水槽,污水排入三級沉淀池。Measures ar
25、e taken to eliminate dust from its source. Specific measures shall be preset and taken to eliminate dust or timely treat generated dust to avoid dust pollution. The ground is cast with commodity concrete to effectively control dust. Main arteries and slurry shall be well prepared. Vehicle washing ta
26、nk is arranged at the gate. Waste water drains into three-level sedimentation tank. 工地圍墻及大門Enclosed wall and gate根據文明施工要求, 設置圍墻高度 2.5m,在紫云路設置 1 個、遵義路設置 2個出入口,供主要施工機械、設備和材料出入。大門寬度為8m,為移動門。大門邊表明夜間施工告示、文明施工承諾等。According to civil construction requirements, enclosed wall shall be 2.5m high. Ziyun Road an
27、d Zunyi Road are provided with one and two exits, respectively for accessibility of major construction machinery, equipment and materials. The gate is an 8m wide mobile door. Night Construction Instructions and Orderly Construction Commitment are hung on the side wall of the gate. 施工場地Construction s
28、ite根據文明施工要求,本工程現場全部實施硬地坪, 以確保達到防塵污染要求;設置三級沉淀池、排水溝等排水設施,已達到場地排水目的。According to orderly construction requirements, the site ground shall be hard ground to reach anti-dust requirements. Drainage facilities including three-level sedimentation tank and drainage ditch shall be provided to ensure site drai
29、nage.(2)施工過程中的控制措施(2)Control measures during construction 鋼筋制作施工Reinforcing bar processing搭設鋼筋加工棚, 電焊弧光線污染采取屏攔和遮護。鋼筋加工前先申請三級動火許可證,現場每天三次定時灑水打掃,并做好落手清工作。Reinforcing bar processing shed is erected. Light pollution like electric arc welding shall be shielded or screened. Three-level fire permit shall b
30、e applied for and obtained before fabrication. The site shall be watered and cleaned three times per day. Each operation performed shall be cleaned immediately. 現場材料卸貨Material unloading工程現場所用鋼筋,一律采用吊車進行卸貨,嚴禁貨車自行卸貨;Reinforcing bars used in the site shall be unloaded with crane. Self-dumpingfrom truck
31、s is unallowable.導墻及硬地坪用商品砼采用泵車澆筑,鉆孔灌注樁及地下連續墻用商品砼采用砼運輸車自卸澆筑;Guide wall and hard ground shall be cast with commodity concrete via pumptruck. Cast-in-situ bored pile and diaphragm wall shall be cast with commodity concrete in self-dumping manner via concrete carriers.水泥基本采用散裝水泥, 用密封的罐車裝運至現場, 通過專用管道輸送至
32、現場密封水泥罐。 水泥罐回氣管末端置于專用過濾池,避免因水泥粉塵彌漫空氣中而影響環境;Bulk cement is used, carried to the site with sealed tank trucks and conveyed to sealed cement tanks in the site via special tubes. The tail end of air return pipe ofcement tanks shall be placed in special filtration tank to prevent cement dust raising and
33、damaging environment.零星材料、構件。進場由人工搬運、以減少噪聲影響;Scattered materials and components shall be manually carried into the site to minimize noise.現場塔吊吊裝區域用圍欄做防護。Tower crane area in the site shall be fenced.材料堆放Material stacking本工地現場使用密封的灌裝水泥,禁止使用袋裝水泥以減少揚塵;Cement used in the site shall be sealed in tank rath
34、er than sacked cement to reduce dust.現場使用的黃沙、砂石,建筑垃圾在48 小時內不外運必須用安全密目濾網覆蓋,并作灑水等防塵措施;Sand, sandstone and construction wastes used in and not removed outside the site within 48 hours shall be covered with safe, sealed strainer and watered to preventdust.現場使用的材料堆放整齊,用標識牌標識。Materials used in the site sh
35、all be piled up tidily and marked with labels.工地衛生Sanitation工地現場設置施工場地衛生包干圖和工地環境衛生須知;The site shall be provided with Division of Sanitary Responsibilities andInstructions for Site Environmental Sanitation.現場宿舍、辦公室、廁所按標準建造, 派專人定時清掃; 生活垃圾袋裝化,到環衛指定點處理;Dormitory, office and toilets shall be erected acco
36、rding to standards and regularly cleaned by appointed cleaners. Domestic wastes shall be sacked and disposed at the appointed place.經常宣傳,教育工人做好個人衛生工作,并做好上海市“七不 ”規范;Sanitary propaganda shall be used to help workers organize personal sanitationwell and do our endeavors to comply with-donts“SevenofShan
37、ghai.每天對道路、 場地灑水,干燥天氣適當增加次數; 定期對三級沉淀池進行清理;Roads and the site shall be watered daily and more frequently in dry season.The three-level sedimentation tank shall be regularly cleaned.施工現場焚燒建筑垃圾及廢料。建筑垃圾處理前辦好有關處置證,按制定線路運輸到指定點。Construction garbage and wastes shall be burnt in situ. Relevant disposal licen
38、ses shall be obtained before disposal of construction wastes and all wastes shallbe transported to appointed place along the preset route.(3)日常管理控制措施(3)Control measures during routine management 施工現場保潔Site cleaning施工區內派清掃班每天定時進行清掃,及時灑水,確保路面清潔; 日常車輛進料,必須對車輛進行沖洗,保證灰塵不帶入工地;生活區、辦公區由保潔員每天進行保潔清掃工作;Cleaner
39、s shall take shift by turn to daily clean, water the site to ensure surface cleanness. Loading trucks shall be washed out before access to keep dust away from the site. Cleaners in living quarters and office area shall do cleaning daily.清掃前,必須對路面、 地面進行灑水, 防止清掃時產生揚塵而污染周邊環境;Road and ground shall be wa
40、tered before cleaning to prevent dust raising and influencing surrounding environment.每日進行 1 至 2 次清掃,清掃的塵土和垃圾必須及時處理至垃圾存放點,不得滯留;Cleanings shall be done once or twice daily. Cleaned dust and wastes shall be timely disposed at refuse disposal site without delay.車輛進料必須進行登記,出門須洗車,若拒不執行,一律不予放行,并及時報告項目部;Lo
41、ading trucks shall be registered before entry and washed out before exit.Vehicles violating the aforesaid rules are not admitted with a report to the project management department.做好環衛工作,與本工程無關的揚塵污染源禁止帶入工地;Environmental sanitation shall be well kept. Dust pollution sources irrelevantto this project
42、are not admitted to this site.生活區垃圾箱必須及時更換垃圾袋,及時清運、及時上蓋。Refuse bags of refuse bins in living quarters shall be timely replaced. Refusebins shall be timely cleaned and covered. 沉淀池管理Sedimentation tank management工地內沉淀池必須做到三級沉淀;The sedimentation tank in the site shall be three-level sedimentation tank.
43、日常每周一次對沉淀池進行清理,保證管道暢通;Sedimentation tank shall be weekly cleaned to ensure free flow in pipes.不得將漂浮物和固體物件排入沉淀池內;Floating objects and solids are not allowable to be discharged into thesedimentation tank.專池專用,不得代替其他排水池;The sedimentation tank is for sedimentation only and cannot be used as substitute o
44、f drain tank.不得損壞沉淀池;Sedimentation tank shall not be damaged定期對沉淀池排污情況進行檢查,保證排污達標。Sedimentation tank s discharging capacity shall be regularly inspected to keepin level with standards. 運輸車輛的管理Transportation vehicle management垃圾及砂石材料的運輸,易發生撒、漏、揚等不良現象,造成揚塵污染和其他環境影響,必須進行控制。Rubbish, sand and gravels are
45、 likely to spray, leak and raise dust during transportation. Dust pollution and other environmental impact thereof shall be regulated垃圾的清運和砂石材料的進場必須由車廂自動翻蓋的車輛實施封閉運輸,無此設備的車輛禁止進場運輸;Refuse to be removed and sandstone materials to access the site shall be carried in a sealed manner with vehicle with aut
46、omatic-flip carriage. Vehicles withoutsuch equipment or feature are not admitted.禁止超載,車廂必須封閉完整,不留漏縫;Overloading is not permitted. The carriage shall be closed tight without leak.車輛出門必須用水沖洗;Vehicle shall be washed before exiting.車輛卸料時時必須緩慢進行,禁止猛加油門而造成排氣管沖灰產生揚塵。Materials shall be unloaded from vehicle
47、 slowly. Fierce stepping on gas is not allowable to prevent dust from ash ejector of exhaust pipe.1.4 減少噪聲和光污染的措施1.4 Measures to Reduce Noise and Light Pollution(1)施工所用機械設備經上海建設工程機械檢測中心檢測合格后投入使用,同時定期進行保養、 維修,嚴禁帶病運轉, 以減少由于設備不正常運轉產生的噪聲污染。(1)All mechanical equipment used during construction shall be ex
48、amined and accepted by Shanghai Construction Engineering Machinery Testing Center before operation. Regular maintenance and repair shall be conducted to avoid operation with failure and reduce noise pollution arising out of abnormal operation of equipment.(2)合理安排各工藝施工作業時間,以降低夜間噪聲。(2)All processes an
49、d operations shall be scheduled in a reasonable manner tominimize noise at night.(3)加強夜間施工管理,減少施工現場噪聲及光污染。(3)Construction administration at night shall be enhanced to reduce noise andlight pollution at site.嚴格執行夜間施工審批制度和告知,在夜間施工許可證規定的時間內施工作業;Approval and reporting system for construction at night sh
50、all be strictlycarried out to ensure operation during the duration of time as specified in the license for night construction.對操作工人進行教育, 嚴禁使用鐵錘敲打鋼筋等易產生噪音的材料,機械采用低速運轉,嚴禁使用切割機,風鎬,杜絕人為噪音,減少施工影響;Operators shall be trained to avoid hammering materials like Reinforcing barswhich are liable to make noise.
51、Machinery shall run at low speed. Cutter and pneumatic pick shall not be used for noise muffling and reduction of impact on construction.汽車禁止鳴笛, 裝卸材料輕抬輕放, 起重機作業指揮禁止鳴哨, 用信號或手勢指揮;No honkin. Handle with care when unloading materials. No whistling during crane operation. Signals or gestures are used.鋼筋籠
52、焊接場地搭設工棚和移動遮攔棚,阻止電焊光污染;Work shed and mobile shielding shed are erected at the area for reinforcement cage welding to prevent electric arc light pollution.調整施工現場照明燈光角度,避免直射到居民家中;Angle of lights and lamps at site shall be adjusted to keep residents houses out of direct light.控制小型空壓機的工作時間,時間控制在8:00-17:
53、00 時間段內;Operating time of compact air compressors shall be controlled within theduration 8:00-17:00.施工區域內設置限速標志, 對進入施工區域內的施工車輛控制在5km/h 以內,并禁止鳴號。Speed limit posts are erected in the construction area. As for construction vehicle in the construction area, the speed shall be limited within 5km/n and ho
54、nking is prohibited.1.5 質量保證1.5 Quality Assurance步驟備注工作內容簡介 DescriptionStepRemarks1施工計劃批準 Approval on construction schedule2在 施 工 前 一 周 舉 行 施 工 動 員 會 議 Kick-off meeting 1 week beforeconstruction每月 18 日舉行文明施工知識講座,對工人培訓,提高工人素質Monthly orderly construction lectures (the 18th day), to train workers and i
55、mprove their quality標明施工區區、辦公區和生活區的維護保養Marking maintenance and curing of construction area, office area and living quarters一開始施工就砌筑沉淀池5Masonry of sedimentation tank at the beginning of construction6在施工入口、出口,砌筑排水溝Masonry of drainage ditches at entries臨時施工出、入口上加鋪鋼板保護7Laying protective steel plates at
56、temporary entries在項目建筑場地建造臨時排水管道8Erection of temporary drainage pipes at site9清理場地Cleaning清理沒用的廢棄物 Removing scraps and wastes完成路面和停車場的找坡,平整后,用混凝土硬化Completion of slope-making on pavement and parking lot with concrete setting after leveling每周將對水土侵蝕和沉積控制作定期檢查,每次下雨后,及時檢查并修復受損區域12Weekly inspection on soi
57、l erosion and sediment control; damages areas to be inspected and recovered after raining步備注驟工作內容簡介 DescriptionStepRemarks完成施工后,撤出所有臨時措施,并在受影響的區域栽培植被進行永久的13綠化Removal of all temporary structures at completion, planting trees on affectedareas for perpetual green land1.6 檢查、維持和保持紀錄1.6 Inspection, Maint
58、enance and Recording(1)總包單位每周將組織監理、分包等單位參加檢查實施計劃;(1)The general contractor shall organize the supervisor and sub-contractors toparticipate weekly construction inspection.(2)在土方開挖期間等關鍵施工階段及一些關鍵區域總包將安排突擊檢查及不定期抽檢, 關鍵區域包括: 有害廢物及燃料存儲區域,工地出入口及與公共空間的交接處;(2)During key construction phrases like earthwork exc
59、avation or in key areas, the Contractor shall organize a spot check or irregular check. Key areas include: hazardous wastes and fuels storage area, site entries and interface with public space(3)大雨后將進行強制性檢查;(3)Compulsory inspect is conducted after heavy rains.(4)當沉積土達容量的50時,清理沉積泥土;當沉淀池排水不暢時,清理或替換砂礫;
60、(4)Sedimentary soil shall be cleared when reaching 50% of the capacity. Sedimentation tank shall be cleaned or sand therein shall be replaced in case of drainage difficulty.(5)當沉積池排水不暢時,清理并替換砂礫;(5)Sedimentation tank shall be cleaned or sand therein shall be replaced in case of drainage difficulty.(6
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年體育休閑廣場項目初步設計評估及景觀設計報告
- 藥品營銷團隊管理制度
- 藥品門店日常管理制度
- 藥店醫療器材管理制度
- 藥店離職衛生管理制度
- 菜肴加工衛生管理制度
- 設備團隊人員管理制度
- 設備工具耗材管理制度
- 設備機房值班管理制度
- 設備電源安全管理制度
- 甲狀腺癌手術治療護理查房
- 2024-2030年中國礦用錨桿行業發展現狀需求分析報告
- 護士角色轉換與適應
- 《數據資產會計》 課件 第三章 數據資產的確認和計量
- 2024年-2025年農作物植保員職業技能考試題及答案
- 拍賣合同模板三篇
- 2023北京西城區初二期末(下)物理試卷及答案
- 2023-2024學年山東省煙臺市高一下學期期中生物試題(解析版)
- 淺談機械設計制造及其自動化在飛機發動機中的應用
- 2024年西北工業大學附中丘成桐少年班初試數學試題真題(含答案詳解)
- 北京東城五中2025屆高三(最后沖刺)歷史試卷含解析
評論
0/150
提交評論