對外漢語教材分析與國外漢學研究_第1頁
對外漢語教材分析與國外漢學研究_第2頁
對外漢語教材分析與國外漢學研究_第3頁
對外漢語教材分析與國外漢學研究_第4頁
對外漢語教材分析與國外漢學研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩61頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、對外漢語教材分析與國外漢學研究介紹對外漢語教材分析與國外漢學研究第1頁對外漢語教材分析初級教材分析中級教材分析高級教材分析對外漢語教材分析與國外漢學研究第2頁初級教材分析對外漢語初級口語教材課文分析選取了至今三部初級漢語口語教材作為研究對象。這三部教材同屬于獨立專題系列口語教材,同時編寫者都注意吸收了近年來語言理論和教學法研究結果,而且在全國范圍內影響較大,使用率較高。這三套教材分別是:對外漢語教材分析與國外漢學研究第3頁1.初級漢語口語1.初級漢語口語(第二版)(戴桂芙、劉立新、李海燕編著,北京大學出版社):教學對象為零起點學生,圍繞培養學生口語交際能力這一目標,變傳統“以詞語為本位、從語義

2、到語用”為“以句子為本位、從語用到語義,重視一開始就進行成段表示訓練,培養學生漢語思維能力。”對外漢語教材分析與國外漢學研究第4頁2.漢語口語教程2.漢語口語教程A種本:(陳光磊主編,北京語言文化大學出版社)教學對象為“以零程度為起點母語非漢語學習者”,教材初級篇以情景為基本編寫線索,中級篇以功效為根本,高級篇以話題為編寫標準,但整套教材以培養學生口語交際能力為中心。以下簡稱口語教程。對外漢語教材分析與國外漢學研究第5頁3.漢語口語速成3.漢語口語速成:(入門篇全二冊,基礎篇,提升篇):(馬箭飛主編,北京語言文化大學出版社)教學對象為零起點漢語水平或者初級階段學生,教學重點“并非語言知識系統把

3、握和全方面了解,而是側重聽說交際技能訓練。” 對外漢語教材分析與國外漢學研究第6頁1.“初級”界定口語課普通分為初級、中級和高級。八十年代,相當一部分學校初級階段口語課并不是從零起點開始。普通是先開設綜合技能課、閱讀課和聽力課,口語訓練主要表達在綜合課上。依據這種理論編寫初級階段口語教材,主要是面向己經掌握了八百個左右慣用詞,并學過了漢語基本語法結構,HSK考試程度為2一3級留學生。對外漢語教材分析與國外漢學研究第7頁伴隨漢語分課型教學構想提出,面向零起點留學生口語教材編寫不停增多。高等學校外國留學生教學綱領 ()也要求,口語課應作為必修課,確保課時,從初等到高等,貫通一直。漢語分技能課型出現

4、是漢語教學理論和教學實踐進步結果。這么做不不過合理,而且也是必需。對外漢語教材分析與國外漢學研究第8頁依據楊寄洲主編對外漢語教學初級階段教學綱領,其對初級界定為:“語音:學習并掌握漢語聲母、韻母、聲調、變調、輕聲、兒化韻、詞重音、句重音、語氣、語氣、語流音變。詞匯:學習2800個漢語慣用詞(其中一級詞1000個和二級詞1800個),要求能正確讀出,掌握其基本義項和慣用義項,能造出合乎語法句子。”對外漢語教材分析與國外漢學研究第9頁實際上,大部分初級漢語口語教材在編寫時考慮到教學實際,往往教材生詞量多控制在2500左右,我們就以教材漢語慣用詞詞匯量為2500個作為主要依據,同時考慮到教材類型和對

5、象等一致性來選擇漢語口語教材。對外漢語教材分析與國外漢學研究第10頁三部口語教材范圍界定漢語口語 對象:零起點留學生詞詞匯量:2500個左右適適合類型:短期班口語教學對外漢語教材分析與國外漢學研究第11頁口語教程對象:零程度母語非漢語學習者詞詞匯量: 2500個左右 適適合類型:短期班教學對外漢語教材分析與國外漢學研究第12頁口語速成對象: 零起點初學者者詞詞匯量: 右2400個左右 適適合類型:短期班教學對外漢語教材分析與國外漢學研究第13頁三部教材不論是在編寫標準,還是教材詞匯量、教學對象和教材類型上都含有可比性。對外漢語教材分析與國外漢學研究第14頁2.“課文”界定普通認為,課文在教材中

6、是至關主要一項。一本教材能否受到學習者歡迎,課文內容和語言起著舉足輕重作用。因而要精選素材,重復斟酌,從不一樣角度幾經推敲。思想內容要適合外國人、成年人口味,與學習者文化品位相切合;要有中國當代社會生活新信息,要有中國傳統文化深厚內涵,新鮮有趣,使學習者喜聞樂見,給學習者以發揮想象余地,增加學習興趣。對外漢語教材分析與國外漢學研究第15頁從所評價三部教材來看,課文包含會話和短文兩種形式。對外漢語教材分析與國外漢學研究第16頁教材編寫普通標準真實性標準、實用性標準、時代性標準、趣味性標準、文化性標準、針對性標準等。口語教材既要符合教材編寫這些普通規律,又要表達口語教材編寫特殊規律,如以培養留學生

7、言語交際能力為標準等。對外漢語教材分析與國外漢學研究第17頁選取3套初級漢語口語教材,就課文編排方式、話題選擇、功效項目、情景項目和文化項目等方面進行了統計分析,描寫說明現實狀況,總結優缺點,提出改進方法。對外漢語教材分析與國外漢學研究第18頁二、課文編排1.課文編排方式口語教材課文形式普通由會話和短文組成。在遵照培養學生交際能力標準下,每課安排一個對初學者最為實用、感興趣中心話題,圍繞這一中心話題,又從不一樣角度設計了一些不一樣層次小話題。對外漢語教材分析與國外漢學研究第19頁這些小話題包含了幾段不一樣語境、交際層面對話,這些對話包括了一個外國學生在中國學習、生活期間可能碰到或參加很多場景和

8、活動。另外,每課除了對話以外,還包含短文,意在從初級階段就培養學生初步口頭成段表示能力。對外漢語教材分析與國外漢學研究第20頁三部教材在課文編排上各有特點。(漢語口語包含會話和短文兩種形式,兩種形式在每篇課文里穿插編排;口語速成也包含會話和短文兩種形式,部分課文是兩種形式穿插,部分課文全篇是短文或者會話;口語教程全部課文都是會話形式,沒有短文。對外漢語教材分析與國外漢學研究第21頁2.2課文編排基本框架漢語口語(第二版):分為1、2和提升三冊,共63課。第一冊25課,其中1一3課為語音教學;第二冊20課;第三冊18課。課文以語段為本位,以學習者為主體,從教學需要出發,由淺入深,選擇了貼近留學生

9、生活內容,重視學生成段能力表示,愈加便利于教與學互動。對外漢語教材分析與國外漢學研究第22頁口語教程A種本初級A種本分為上下兩冊,共36課,每冊各18課,以情景為基本編寫線索,主要是滿足日常生活情景中基本交際需要。對話部分包含圍繞同一個情景兩段對話,集中了適應課文情景需要最基本話語。對外漢語教材分析與國外漢學研究第23頁中級A種本分上下兩冊,共36課,每冊各18課,以功能為基本編寫線索,有“介紹、詢問、希望、邀請、感情、告別”等36個功能項目,基本上每一課一個功能項目,課文標題即為該功能項目一個代表性句子。對外漢語教材分析與國外漢學研究第24頁高級A種本分上下兩冊,共36課,每冊各18課,以話

10、題為基本編寫線索。這些話題含有普遍性,是大多數學習者都會碰到比較熟悉,都有話能說、有話要說。上冊話題多關涉日常生活,下冊側重于社會問題。話題由小到大,話語由簡趨繁,課文重視詞語與句型復現。對外漢語教材分析與國外漢學研究第25頁口語速成(入門篇全二冊,(基礎篇,提升篇):該教材共包含4冊,是為短期來華留學生編寫、以培養學生口語交際技能為主一套系列教材。這4冊教材大致對應“漢語水平等級標準”中初級。對外漢語教材分析與國外漢學研究第26頁入門篇:適合零起點和初學者學習,共30課,1一5課為語音部分,自成系統,供使用者選取;6一30課為主課文,包括日常生活、學習等交際活動最基本交際項目;基礎篇:共25

11、課,包括日常生活、學習、社交等交際活動簡單交際項目;提升篇:共20課,包括生活、學習、社交、工作等交際活動普通性交際項目。對外漢語教材分析與國外漢學研究第27頁當前大部分對外漢語教材課文主體部分普通包含會話和短文兩部分。其中會話包含外國人與中國人之間交際(FC),外國人之間交際(FF),中國人之間交際(CC);短文主要包含外國人獨白短文(F)和中國人獨白短文兩種(C)。對外漢語教材分析與國外漢學研究第28頁會話在三個會話體項目中所占百分比大致為:3:3:3。三部教材中,口語速成FC類百分比最高,為37.5%,口語教程為23.83%,漢語口語為32.16%。FF類中,口語教程所占百分比最高,為3

12、5.51%,漢語口語為30.99%,口語速成為27.27%。CC類會話百分比大致持平,所占百分比最高教材為口語教程占40.65%,最低為口語速成占35.23%。對外漢語教材分析與國外漢學研究第29頁初級漢語口語教材所編短文主要包含外國人獨白短文(F)和中國人獨白短文兩種(C)。三部教材中,口語教程沒有短文。在其它兩部教材中,外國人獨白內容和中國人獨白內容百分比大致為7:3。其中,F、C在漢語口語中百分比分比為71.25%和28.75%,在口語速成中百分比分別為72.13%和27.87%。對外漢語教材分析與國外漢學研究第30頁2.4課文特點及存在問題2.4.1漢語口語課文特點及存在問題漢語口語以

13、句型為本位作為口語教學出發點,突出以人為本,以學習者為主體。比如課文中稱呼語就充分考慮到了交際語境多樣性,針對不一樣場所做了恰當安排。對外漢語教材分析與國外漢學研究第31頁“杰夫,你好!”“您好!田老師!”“王阿姨,您怎么來了?”“小姐,請問哪兒賣鞋?”“先生,請問,去動物園怎么走?”“同學,請問牙科在哪兒”“大夫,請問牙科是在二樓嗎?”“師傅,幫我修修自行車吧!” 對外漢語教材分析與國外漢學研究第32頁課文“從教學需要出發,使之愈加便利教與學進行和互動”,強調了交際場景真實性,選擇內容也較為貼合留學生生活實際。對外漢語教材分析與國外漢學研究第33頁(在馬路上)安妮:先生,請問,去動物園怎么走

14、?一老人:往前走,馬路左邊就是.安妮:遠嗎?老人:不遠,走幾分鐘就到了。安妮:謝謝您。老人:不客氣。(初級1第6課P121)這段對話很簡短,卻把一個問路過程完整地表現了出來,很方便課堂教學,也利于學生模仿。對外漢語教材分析與國外漢學研究第34頁另外,為了培養留學生用漢語進行思維,掌握符合漢語表示習慣自然得體口語,課文從一開始就重視培養學生成段表示能力。語段是依據會話內容和慣用句式編寫。對外漢語教材分析與國外漢學研究第35頁教材課文編排上問題:1.CC類百分比偏高,不利于學生學習和模仿。在課文三種會話體形式中,CC類所占百分比最高,為36.84%,FC占32.16%,FF占30.99%。即使CC

15、類會話語言比較標準地道,話語也靠近真實交際場景,不過對于留學生,尤其是初級階段留學生來說,最為實用會話角色還是FC類和FF類,因為這類形式會話往往充分考慮了留學生實際,經過了精心設計,便于留學生模仿和學習。對外漢語教材分析與國外漢學研究第36頁2.人物角色定型化,幾個人物貫通大部分課文一直。漢語口語課文交際角色比較固定,通篇都設計好了幾個中外學生名字,如安妮、王平、麗莎、彼得等。作為教材,課文初始階段設定幾個固定人物角色,增加了對話真實感,有利于學生角色飾演,使他們更輕易融入課文交際場景,不過伴隨課文內容不停加深,角色固定就可能使留學生對熟悉角色產生厭煩心理;另外,人物角色單一也會限制整套教材

16、對語言材料選取,反過來影響情境設計。所以,我們認為課文人物最好有適當改變。對外漢語教材分析與國外漢學研究第37頁3.課文中包括到較為實用課文比較多,如相識、購物等在三冊教材中就有10篇;其它生活中也經常碰到交際活動課文卻比較少,如提議、勸說等。對外漢語教材分析與國外漢學研究第38頁2.4.2口語教程口語教程“課文編寫以培養語言技能為重心”,功效、結構和文化相結合,課文內容貼近現實生活,富有情趣,突出初級口語課課型特點,強調漢語口語分技能訓練。對外漢語教材分析與國外漢學研究第39頁教材初級篇以情景為綱,交際場所多集中在留學生日常生活中所急需場所,如教室、餐廳、商店、電話上、剪發店、交通場所、景點

17、、賓館等。中級篇以功效為綱,選擇了36個功效項目,基本上每篇課文訓練一個功效項目。課文中題目就直接代表了每課功效項目,如“我來介紹一下”、“很抱歉”、“我提議你去試試”、“希望提升漢語水平”、“你打算去哪兒”、“他很愛看書”、“不準吸煙”、“祝你成功”、“她讓我轉告你”、“要批評那些糊涂父母”、“對旅客承諾”、“回想起昨天發生事”,等等。對外漢語教材分析與國外漢學研究第40頁高級篇以話題為綱,話題由小到大,從日常生活到社會問題。高級篇上冊主要是關于日常生活話題,如“家庭和事業夕、“怎樣送禮”、“穿衣打扮”、“談男女平等”、“體育和社會”、“生命和健康”、“安樂死”、“休息日干什么”等;下冊主要

18、是關于社會問題話題,如“青年和就業”、“什么是幸福”、“人口問題”、“理想城市”、“交通問題”、“房子啊房子”、“國貨和洋貨”、“社會治安”、“農業出路”、“人和動物”、“植樹造林”、“保護水資源”等。對外漢語教材分析與國外漢學研究第41頁教材課文編排存在以下幾個問題:1.教材全部課文為會話體,沒有短文。這種編排體例有待于商榷。對外漢語教材分析與國外漢學研究第42頁口語教材中除了對話形式外,獨白形式短文對于學生盡快提升口語表示水平也是必要。比起對話來,獨白普通較少依賴說話者及聽話者共同經歷,也較少依賴環境,所以,獨白能夠增強課堂教學相對于現實交際環境獨立性,使得課堂教學形式多樣化,同時能夠照料

19、到學習者不一樣個人原因,以對話形式組織學生模擬交際需要同學之間相互配合,有些內向型學生因為不善與人合作而感到窘迫。獨白形式短文便于單個人進行表示,能夠幫助這些學生增強他們自信心。另外,在回答問卷調查時,92%留學生認為課文應該包含獨白形式。所以,短文是口語教材中必不可少組成部分。對外漢語教材分析與國外漢學研究第43頁2.課文中FC、FF類所占百分比偏少,CC類百分比偏高。FC類所占百分比為23.83%,FF類所占百分比為35.51%,二者共計59.34%,而CC類百分比高達40.65%,是三部教材中所占百分比最高。對外漢語教材分析與國外漢學研究第44頁3.部分課文用詞不規范A:您吃點兒什么?B

20、:一個豬肉、一個蔬菜,不準確。比如:再來一碗米飯。(初級A上第6課P37)對外漢語教材分析與國外漢學研究第45頁A:昨天晚上玩兒得很高興吧?B:是呀,玩兒得非常痛快。A:我那個同屋待人不錯吧?B:是,他很有禮貌。A:他也長得很漂亮。B:是這么回事。昨天晚會上,他是小伙子中最漂亮一個。(中級A下第7課P37)對外漢語教材分析與國外漢學研究第46頁有時候我們能夠說,“一個紅燒肉”、“一個芹菜”,在點菜時,往往是“一個+菜名”,“一個豬肉、一個蔬萊”不是很符合中國人交際用語規范;而說“他是小伙子中最漂亮一個”更是詞語誤用。這些例子本身就不符合漢語話語規范。把這些不合規范語句教給留學生,顯然不利于他們

21、漢語學習。對外漢語教材分析與國外漢學研究第47頁4.有課文沒有顧及部分學生實際感受,不符合交際禮貌標準。海倫:瞎子、聾子、啞巴都是殘疾人,他們中間誰更痛苦?安娜:我認為聾子更痛苦。耳朵聽不見,就不知道他人說什么,更不用說和他人交談了。因為耳聾,什么也聽不見,周圍一點聲音也沒有,生活還有什么樂趣呢?田中:我認為瞎子、聾子、啞巴都很痛苦。我們應該關心他們,不應該看不起他們。安娜:對,對,說得很對!(高級A上第2課PS)對外漢語教材分析與國外漢學研究第48頁路易:狗是人類最好朋友,帶著狗去散步,甭提有多輕松了,最好還帶著一只球,跟狗在草地上一起玩球,真是要多開心有多開心。田中:狗、狗、狗,你們法國人

22、生活中離不開狗。有人寧可養一只狗,也不想生一個孩子,真是人不如狗。大衛:有法國人為何不要孩子,田中一說,我一下子就明白了。(高級A上第17課P93)對外漢語教材分析與國外漢學研究第49頁田中:這有什么好奇怪。我聽說有個人把一條狗從日本帶到美國,丟下它回來了.沒想到這條狗上了一艘日本貨輪,從美國回到了主人身邊.大衛:這條構真和那位日本人一樣有愛國主義精神!(大笑)(高級A下第15課P90)對外漢語教材分析與國外漢學研究第50頁就“瞎子、聾子、啞巴”這些稱謂,對于留學生尤其是殘疾學生來說,可能不太適當;而說法國人“人不如狗”,把“狗”比作日本人則更是沒有顧及到這些國家留學生實際感受,不利于口語課堂

23、教學。對外漢語教材分析與國外漢學研究第51頁2.4.3口語速成課文特點及存在問題口語速成課文細化了教學內容,“力爭每一課都能讓學生掌握并利用一項或幾項交際項目,學會交際中所應使用基本話語和規則,最終能夠順利地完成交際活動”。階梯式分層次安排教材內容。確定一定慣用話題后,課文往往安排內容相近、篇幅和深度不一樣課文:一篇是最簡單,漢語剛學很快學生就能背誦,符合最簡單交際需要內容;在此基礎上再擴展、深化課文(從內容到形式)。對外漢語教材分析與國外漢學研究第52頁以話題“吃飯”為例:A:你吃什么?B:我吃餃子。A:你喝什么?B:我喝啤酒。(米飯面條面包包子)(可口可樂茶咖啡(入門篇上礦泉水牛奶)第3課

24、你吃什么P18)對外漢語教材分析與國外漢學研究第53頁服務員:這是菜單,請點菜。直美:一個魚香肉絲,一個麻婆豆腐,兩碗米飯,一個酸辣湯。服務員:要什么飲料。直美:來一壺茶。服務員:請稍等。直美:你以為中國菜好吃嗎?莉莉:好吃是好吃,不過油太多。直美:你喜歡吃什么菜?莉莉:我最喜歡吃韓國菜。我喜歡吃辣。你呢?直美:我呀,酸、辣、咸、苦都喜歡吃,就是不喜歡吃甜。(入門篇上第14課咱們去嘗嘗,好嗎P121)對外漢語教材分析與國外漢學研究第54頁劉艷:這家飯館飯菜又好吃又廉價。這是菜譜,你們喜歡吃什么?飛龍:我一看中國菜譜就頭疼,老師先點吧。劉艷:行,我先點一格吧,他們這兒有個拿手菜叫炒烤牛肉。飛龍:

25、味兒怎么樣?膩不膩?劉艷:捉好吃,一點也不膩,可是有點辣。你們吃得了嗎?李鐘文:吃得了,我喜歡吃辣。一吃辣,我就能多吃點兒。望月:是嗎?那再來個尖椒苦瓜,又苦又辣,讓你再多吃一點兒。飛龍:甜味兒菜有沒有?一有甜味兒菜,我就能吃很多。劉艷:京醬肉絲是甜味兒,是地道北京風味菜。李鐘文:我吃過一個菜,叫糖醋里脊,又甜又酸,你一定喜歡。(基礎篇第2課吃點什么P10)對外漢語教材分析與國外漢學研究第55頁從以上三段對話能夠看出,對于同一話題,伴隨學生語言能力提升,交際適應性逐步提升,課文內容也在對應加深。第一篇課文是最基本慣用語句,篇幅僅有20個字;第二篇課文從書本情景轉到了實際生活情景,篇幅到達了15

26、8個字;第三篇課文不論是在交際角色選擇上,還是功效項目標安排上,課文內容都比前兩篇深化了許多,篇幅也到達了252個字。這么編排處理有力于深化主題,使不一樣程度學生能夠依據需要掌握不一樣程度內容,也能夠增加教師教學可操作性。對外漢語教材分析與國外漢學研究第56頁課文編排上還有以下一些問題:1.部分課文會話不符合交際基本標準;比如:王老師:你是哪國人?保羅:我是德國人。王老師:你叫什么名字?保羅:我叫保羅。請問,您貴姓?王老師:我姓王。對外漢語教材分析與國外漢學研究第57頁王老師:你學習什么?保羅:我學習漢語。王老師:你在哪兒學習?保羅:我在北京語言文化大學學習。王老師:你們班有多少學生?保羅:我們班有十五個學生。王老師:幾位老師教你們?保羅:三位老師教我們。(入門篇上第8課P57一58)對外漢語教材分析與國外漢學研究第58頁經過上面會話能夠看出,上邊交際形式過于死板。不論是老師問話還是答語,都不太合乎交際合作標準。這么會話違反了交際中基本標準,也就難以引發學生學習興趣。對外漢語教材分析與國外漢學研究第59頁2.過于強調語言知識傳授很多課文顯著帶有圍繞語法點編排課文痕跡。即使教材序言中指明,“短期教學重點并不是語言知識系統把握和全方面了解,而是要重視聽說交際技能訓練”,不過部分課文編排顯然不符合這一標準。比如教材入門篇下16篇課文,其中有15篇是圍繞語法點編排。對外漢語教材分析與國外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論