

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、房屋租賃合同出租方(甲方):XXX有限公司Lessor(PartyA):XXXManagementCo.,ltd承租方(乙方):Lessee(PartyB):根據中華人民共和國合同法、上海市房屋租賃條例等相關法律法規的規定,甲、乙雙方經丙方居間介紹,在平等、自愿、公平和誠信的基礎上,經協商一致,就乙方承租甲方的房屋事宜,簽訂本合同,以資共同遵守:ThisContractismadebyPartyCandbetweenbothpartiesafternegotiationonanequal,voluntary,fairandgood-faithbasisinaccordancewith“Cont
2、ractLawofthePeople'sRepublicofChina”,“ShanghaiMunicipalityRegulationsontheLeasingofBuildingPremises”andotherrelevantlawsandregulations,withregardtotheissuethatPartyBwillrentthehouseofPartyA:一、出租房屋基本情況:(下稱“該房屋”,實際情況以權屬證明或相關法律文書的記載內容為準)I.Basicinformationoftheleasedhouse:(hereinafterreferredtoas“th
3、epremises”,andtheactualsituationshallbebasedontheownershipcertificationortherecordsofrelevantlegaldocuments)1.1 房屋類型:1.1 Typeofthepremises:1.2 房屋座落:區路號室。1.2 ThepremisesaresituatedatRoom,Lane,Road,No.,District1.3房屋用途:1.3 Useofthepremises:1.4建筑面積:平方米;1.4 Buildingarea:m2;I. 5裝修情況:1.5 Decoration:二、租賃用途I
4、I. Usageoftherentedpremises乙方向甲方承諾,租賃該房屋作為使用,并遵守國家和本市有關于房地產使用和物業管理的規定。PartyBshallmakecommitmenttoPartyAthatthepremisesshallbeusedas_andshallabidebytheregulationsofrealestateuseandpropertymanagementinChinaandShanghaiMunicipality.三、交付日期和租賃期限III. Dateofdeliveryandtermofleasing3.1甲乙雙方約定,甲方應于年月日之前向乙方交付該房
5、屋。交付時甲、乙雙方在丙方見證下簽訂本合同之附件二房屋交接書。3.1 BothpartieshaveagreedthatPartyAshallhandoverthepremisestoPartyBbefore,.UnderthewitnessofPartyC,bothpartiesshallsignAppendixII:LetterofHouseHandoveratthetimeofdelivery.3.2該房屋租賃期限自年月日起至年月日止。3.2 Thepremisesareleasedfrom,to,.四、租金、支付方式與支付日期IV. Rent,methodandtimeofpaymen
6、t4.1甲乙雙方約定,該房屋每月租金為(人民幣)元(大寫元整)4.1 Bothpartieshaveagreedthattherentofthepremisespermonthis(RMB).4.2 租金以個月為一期支付。乙方應于每期提前日前向甲方支付租金。逾期支付的,每逾期一日,則乙方需按月租金的支付逾期違約金。4.2 Therentshallbepaidwithmonthsasapaymentperiod.PartyBshallpaytherentbeforethedayinthefirstmonthofeverypaymentperiod.Incaseofpaymentdelay,the
7、penaltyshallbecollectedatthedailyrateof%.4.3乙方支付租金的方式如下:甲方收取租金的賬戶如下:戶名:XX有限公司開戶行:XXX銀行賬號:4.3 PartyBshallpaytherentbythefollowingmeans:banktransfer.TheaccountofPartyAtoreceivetherent:Accountname:OpeningBank:AccountNo.:.4.4以上租金包含甲方出具租賃發票的費用、物業費等。4.4 Theaboverentincludes五、保證金(押金)和其他費用V. Guaranteedeposi
8、t(securitydeposit)andotherfees5.1 甲乙雙方約定,在簽訂本合同時,乙方應向甲方支付房屋租賃保證金(押金),保證金(押金)為人民幣元(大寫_元整)。甲方收取該保證金(押金)后應向乙方出具收款憑證。租賃關系終止時,甲方收取的房屋租賃保證金(押金)除用于抵充本合同約定由乙方承擔的費用外,剩余部分無息歸還乙方。5.1 Bothpartieshaveagreedthatatthetimeof(handoverofthepremisessigningthisContract),PartyBshallpayPartyAtheguaranteedeposit(securityd
9、eposit)ofthepremises,whichisequivalenttotherentofmonth(s),thatis,(RMBUSD口)(SayOnly).Uponreceivingtheguaranteedeposit(securitydeposit),PartyAshallissuethereceiptvouchertoPartyB.Atthetimeoftheterminationofleasingrelation,theguaranteedeposit(securitydeposit)collectedbyPartyAshallbeusedtooffsetthefeesun
10、dertakenbyPartyBasagreedinthisContractandtheremainingportionshallbereturnedtoPartyBwithoutinterest.5.2 租賃期間內發生的電費、電話(通訊)費等房屋使用費用由乙方承擔;物業管理費由甲方承擔。5.2 Thecostarisingfromwater,electricity,gas,telephonecall(communication)andTVandsoon(etc.)duringtheleasingperiodshallbeundertakenbyPartyB;propertymanagemen
11、tfeeshallbeundertakenby(PartyAPartyB).六、房屋使用要求和維修責任VI. Houseuserequirementsandmaintenanceresponsibility6.1 租賃期間,乙方發現該房屋及其附屬設施有損壞或故障時,應及時通知甲方修復;甲方應在接到乙方通知后的日內進行維修。逾期不維修的,乙方可代為維修,費用由甲方承擔。6.1 Duringtheleasingperiod,ifPartyBdiscoversanydamageortroublewiththepremisesandtheaccessoryfacilities,PartyBshallt
12、imelynotifyPartyAforrepair;PartyAshallcarryouttherepairwithinday(s)afterreceivingthenotification.Incaseofdelayofrepair,PartyBmaymaketherepairinplaceofPartyAatthecostofPartyA.6.2 租賃期間,乙方應合理使用并愛護該房屋及其附屬設施。因乙方使用不當或不合理使用,致使該房屋及其附屬設施損壞或發生故障的,乙方應負責維修。乙方拒不維修的,甲方可代為維修,費用由乙方承擔。6.2 Duringtheleasingperiod,Part
13、yBshallmakereasonableuseofthepremisesandtheaccessoryfacilities.AnydamageortroublearisingfromimproperuseorunreasonableuseofthepremisesandaccessoryfacilitiesshallberepairedbyPartyB.IntheeventthatPartyBrefusestherepair,PartyAmaycarryouttherepairinplaceofPartyBatthecostofPartyB.6.3 租賃期間,甲方應保證該房屋及其附屬設施處于
14、正常的可使用和安全的狀態。甲方對該房屋進行檢查、養護,應提前日通知乙方。檢查養護時,乙方應予以配合。甲方應減少對乙方使用該房屋的影響。6.3 Duringtheleasingperiod,PartyAshallensurenormalavailabilityandsafestatusofthepremisesandaccessoryfacilities.IfPartyAintendstocarryoutinspectionandmaintenanceonthepremises,PartyAshallnotifyPartyBdaysinadvance.Duringtheinspectionand
15、maintenance,PartyBshallprovidecoordination.PartyAshallminimizetheinfluenceontheuseofthepremises.6.4 乙方需裝修或者增設附屬設施和設備的,應事先征得甲方的書面同意,按規定須向有關部門報批的,則應由甲方報請有關部門批準后,方可進行。乙方增設的附屬設施和設備的歸屬及其維修責任由甲、乙雙方另行書面約定。6.4 IncasethatPartyBintendstodecoratethepremisesoraddaccessoryfacilitiesandequipments,PartyBshallobtai
16、nwrittenpermissionfromPartyAinadvance;ifitisrequiredso,(PartyAPartyBentrustedbyPartyA)shallsubmitsuchbehaviortothecompetentdepartmentforapprovalbeforetheimplementation.TheownershipandmaintenanceoftheaccessoryfacilitiesandequipmentsaddedbyPartyBshallbeadditionallyagreedbybothpartiesinwrittenform.七、房屋
17、返還與續租VII. Housereturnandrentingrenewal7.1乙方應在本合同的租賃期限屆滿之后的日內返還該房屋,未經甲方同意逾期返還該房屋的,每逾期一日,乙方應以日租金向甲方支付該房屋占用期間的使用費。7.1 PartyBshallreturnthepremiseswithindaysaftertheterminationoftheleasingperiod,andincaseofanydelayforthereturnofthepremiseswithoutpermissionofPartyA,PartyBshallpayPartyAtheusefeeofthepremi
18、sesatthedailyrateequivalentto%ofdailyrentduringtheoccupationofthepremises.7.2 乙方如果需要續租的,應在租賃期限屆滿兩個月之前向甲方提出,甲方同意的,雙方另行簽訂相關續租文書。乙方在同等條件下享有優先承租權。7.2 IncasethatPartyBwantstorenewtheContract,PartyBshallraisetherenewalintentiontoPartyAtwomonthsbeforetheterminationoftheleasingperiod,andwiththeapprovalofPar
19、tyA,therenewalcontractwillbeadditionallysignedbetweenbothparties.Undertheequivalentcondition,PartyBshallhavethepriorityforobtainingthelease.7.3 租賃期限屆滿,甲乙雙方未續簽租賃合同,乙方繼續支付租金,甲方未表示拒絕的,則按法律相關規定,雙方之間成立不定期租賃關系。在不定期租賃關系中,甲方有權提前一個月通知乙方租賃關系終止。7.3 Aftertheterminationoftheleasingperiod,ifnorenewalcontractissig
20、nedbybothpartiesandPartyBcontinuespayingtherent,whichisnotrefusedbyPartyA,thenon-fixed-termleasingrelationsareestablishedbetweenbothpartiesaccordingtorelevantlawsandregulations.Duringsuchnon-fixed-termleasingrelations,PartyAshallhavetherighttoterminatetheleasingrelationsbynotifyingPartyBone(1)monthi
21、nadvance.7.4 乙方返還該房屋應符合正常使用后的狀態。返還時,應經甲方驗收認可,并相互結清各自應當承擔的費用。7.4 ThepremisesreturnedbyPartyBshallbeconsistentwiththestatusafternormaluseofthepremises.Uponreturnofthepremises,PartyBshallinspectthepremisesbeforeitsacceptanceandtherelevantfeesforrespectivepartiesshallbesettled.八、轉租與轉讓VIII. Subleaseandtr
22、ansfer8.1 除甲方已經在本合同中同意乙方轉租外,乙方在租賃期限內,不可將該房屋部分或全部轉租給他人。8.1 ExceptthatPartyAagreesinthisContractthatthepremisesmaybesubleasedbyPartyB,PartyBshallnotsubleasepartorallofthepremisestoanyotherpersonwithintheleasingperiod,withoutwrittenpermissionofPartyA.Anyhowonelivingroomintheoriginalhouseholdtypeshallno
23、tbeseparatedforsubleasing.九、解除合同的條件IX. Conditionsforcontractcancelation9.1 甲乙雙方同意在租賃期限內,有下列情形之一的,本合同終止,雙方互不承擔責任:9.1 Bothpartiesagreethatduringtheleasingperiod,thisContractshallbeterminatedneitherpartyneedingtoassuminganyresponsibilityincaseofanyofthefollowingsituations;(一) 該房地產占用范圍內的土地使用權依法提前收回的;(1)
24、 Theuserightofthelandoccupiedbytherealestatehasbeenlegallyretrieved;(二) 該房地產因社會公共利益被依法征用的;(2) Thepremisesareoccupiedbymeansoflegalrequisitionduetosocialandpublicinterests;(三) 該房地產因城市建設需要被依法列入房屋拆遷許可范圍內的;(3) Thisrealestatehastobelegallyputintothedismantlingrangeduetourbanconstruction;(四) 該房屋毀損、滅失或者被鑒定
25、為危險房屋的;(4) Thepremisesaredamaged,destroyedorverifiedasdangeroushouse;(五) 甲方已告知乙方該房屋出租前已設定抵押,現被處分的;(5) PartyAhasnotifiedPartyBthatthepremiseshavebeenpledgedbeforeleasingandnowhasbeendisposed;9.2 甲乙雙方同意,有下列情形之一的,一方可書面通知另一方解除本合同。違反合同的一方,應向另一方按月租金的倍支付違約金,給對方造成損失的,支付的違約金不足以抵付損失的,還應賠償造成的損失與違約金的差額部分:9.2 Bo
26、thpartiesagreethateitherpartymaynotifytheotherpartytocancelthisContractinwrittenformincaseofanyofthefollowingsituation,andthepartythatbreachesthisContractshallpaytheotherpartytheliquidateddamagesequivalenttotime(s)ofthemonthlyrent,andincasethatthelossesincurredtobothpartiescannotbeoffsetbytheliquida
27、teddamagespaidbythebreachingparty,thebreachingpartyshallpaythedifferencebetweentheincurredlossesandtheliquidateddamages;(一) 甲方未按時交付該房屋,經乙方催告后日仍未交付的;(I) PartyAfailstohandoverthepremisesontime,andevendaysafterexigentnoticeofPartyB;(二) 甲方交付的該房屋不符合本合同的約定,致使不能實現租賃目的的;或甲方交付的房屋存在缺陷,危及乙方安全的;(II) Thepremises
28、handedoverbyPartyAdonotcomplywiththeagreementinthisContract,whichthereforemakesitimpossibletorealizetheleasingpurpose;orthepremiseshandedoverbyPartyAhavethedefectsendangeringthesafetyofPartyB;(三) 乙方在甲方按時交付該房屋的情形下,未能配合辦理交房手續,經甲方催告后日仍未配合辦理交房手續的;(III) InspiteofthetimelyhandoverofthepremisesbyPartyA,Par
29、tyBfailstocooperatetogothroughtheproceduresforthehandoverofthepremisesdaysaftertheexigentnoticeofPartyA;(四) 乙方未征得甲方書面同意改變該房屋用途,致使該房屋損壞的;(IV) PartyBchangedtheuseofthepremiseswithoutwrittenpermissionofPartyAandthereforeincurredthedamageofthepremises;(五) 因乙方原因造成該房屋主體結構損壞的;(V) Themainstructureofthepremi
30、sesisdamagedduetothereasonsofPartyB;(六) 乙方擅自轉租該房屋或轉讓該房屋承租權的;(VI) PartyBsubleasesthepremisesortransferstheleasingrightofthepremiseswithoutpermissionofPartyA;(七) 乙方逾期不支付租金累計超過天的;(VII) Partyfailstopaytherentuptomorethandays;十、違約責任X. Breachingliability10.1該房屋交付時存在缺陷的,甲方應自交付日起日內進行修復,逾期不修復的,甲方同意減少租金并變更有關租
31、金條款。10.1 Incaseofanydefectwiththepremisesatthetimeofhandover,PartyAshallmaketherepairwithindaysafterthehandover,andifnorepairismadeevenafterthestipulatedperiod,PartyAagreestoreducetherentandchangetheclauserelatedtotherent.10.2 租賃期間,甲方不及時履行本合同約定的維修與養護責任,致使該房屋損壞,造成乙方財產損失或人身傷害的,甲方應承擔賠償責任。10.2 Duringthe
32、leasingperiod,PartyAfailstotimelyperformthemaintenanceresponsibilityofthepremisesasagreedintheContract,whichthereforehasincurredthedamageofthepremises,thenanypropertylossorpersonalinjuryincurreduponPartyBshallbecompensatedbyPartyA.10.3 租賃期間,非本合同規定的情況,甲方擅自解除本合同,提前收回該房屋的,甲方應按月租金的倍向乙方支付違約金。若違約金不足以抵付乙方損
33、失的,甲方還應負責賠償。10.3 Duringtheleasingperiod,PartyAunilaterallycancelledthisContractandtookbackthepremisesinadvanceincaseofthesituationsotherthanthosestipulatedintheContract,PartyAshallpayPartyBtheliquidateddamagesequivalenttotimesofmonthlyrent.Iftheliquidateddamagescannotcompensateforthelossincurredupon
34、PartyB,PartyAshallprovidefurthercompensation.10.4 乙方未征得甲方書面同意或者超出甲方書面同意的范圍和要求裝修房屋或者增設附屬設施和設備的,甲方可以要求乙方恢復房屋原狀或賠償損失。10.4 IfPartyBdecoratesthepremisesoraddstheaccessoryfacilitiesorequipmentswithoutwrittenpermissionofPartyAorbeyondthescopeandrequirementsagreedinwrittenpermissionofPartyA,PartyAmayrequire
35、PartyBtorecoverthepremisestotheoriginalstate,orcompensatefortheloss.10.5 租賃期間,非本合同規定的情況,乙方中途擅自退租的,乙方應按月租金的倍向甲方支付違約金。若違約金不足以抵付甲方損失的,乙方還應負責賠償。10.5 Duringtheleasingperiod,incaseofthesituationotherthanthosestipulatedintheContract,PartyBstopstherenting,PartyBshallpayPartyAtheliquidateddamagesequivalentto
36、time(s)ofmonthlyrent.IftherentisnotenoughtooffsetthelossincurreduponPartyA,PartyBshallprovidefurthercompensation.十一、其他條款XI. Others11.1本合同及附件一自甲、乙雙方于本合同簽章處簽字或簽章后立即生效。11.1 ThisContractanditsAppendixIshallcomeintoeffectuponthesignaturesorsealstampingofPartiesAandB.11.2 本合同空格處填寫文字與鉛印文字具有同等法律效力,若填寫文字與鉛印文字相沖突,以填寫文字為準。若有未盡事宜,可簽訂補充協議進行約定,若補充協議與本協議相沖突,以補充協議為準。11.2 ThewordsfilledandprintedintheblankpartofthisContractshallhavesamelegalfo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論