




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1III Language and Culture第三章 語(yǔ)言與文化可參見(jiàn):可參見(jiàn):關(guān)世杰:關(guān)世杰:跨文化交流學(xué)跨文化交流學(xué),北京大學(xué)出版社,北京大學(xué)出版社,1995年版,年版,第第223-258頁(yè)。頁(yè)。(第十章(第十章 跨文化交流的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng))跨文化交流的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng))Sapir-Whorf HypothesisuSapir (1921): “Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, bu
2、t are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression in that society.”uAs a result of differences in language, people in different cultures will think about, perceive, and behave toward the world differently.uReality itself is already embedded in language
3、 and therefore comes preformed.uLanguage determines, enabling and constraining, what is perceived and attended to in a culture, as well as the upper limits of knowledge.語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)u包括口語(yǔ)和文字的語(yǔ)言包括口語(yǔ)和文字的語(yǔ)言符號(hào)。符號(hào)。u人類創(chuàng)造出的一種最為人類創(chuàng)造出的一種最為先進(jìn)、完善的符號(hào)體系先進(jìn)、完善的符號(hào)體系,在一切符號(hào)形式中占,在一切符號(hào)形式中占據(jù)著基礎(chǔ)地位。據(jù)著基礎(chǔ)地位。非語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)非語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)u表情
4、、手勢(shì)、姿態(tài)、沉默、時(shí)間、空間、表情、手勢(shì)、姿態(tài)、沉默、時(shí)間、空間、顏色等。顏色等。u分享不同的文化經(jīng)驗(yàn),共建交往的內(nèi)容和分享不同的文化經(jīng)驗(yàn),共建交往的內(nèi)容和意義意義。第一節(jié)第一節(jié) 語(yǔ)言與感知語(yǔ)言與感知 一語(yǔ)言:表達(dá)人們思想和概念的工具?一語(yǔ)言:表達(dá)人們思想和概念的工具? 傳統(tǒng)觀念:傳統(tǒng)觀念:“語(yǔ)言是表達(dá)人們思想語(yǔ)言是表達(dá)人們思想和概念的工具和概念的工具”。二薩皮爾沃爾夫假說(shuō)二薩皮爾沃爾夫假說(shuō)(Sapir-Whorf Hypothesis) 語(yǔ)言的作用不僅是傳遞信息,而且語(yǔ)言的作用不僅是傳遞信息,而且在現(xiàn)實(shí)生活中塑造了我們對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的在現(xiàn)實(shí)生活中塑造了我們對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的感知,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)能決定操該
5、語(yǔ)言者的感知,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)能決定操該語(yǔ)言者的思維方法,各種不同語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)導(dǎo)致使思維方法,各種不同語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)導(dǎo)致使用這些語(yǔ)言的人以不同的方法去觀察世用這些語(yǔ)言的人以不同的方法去觀察世界。界。 此假說(shuō)也被稱為此假說(shuō)也被稱為“語(yǔ)言相對(duì)論語(yǔ)言相對(duì)論”(linguistic relativity)或或“語(yǔ)言決定論語(yǔ)言決定論”(linguistic determinism)。)。 三語(yǔ)言在多大程度上影響了三語(yǔ)言在多大程度上影響了人們的思維過(guò)程?人們的思維過(guò)程? u語(yǔ)言是以細(xì)微的形式(語(yǔ)言是以細(xì)微的形式(subtle form),),而而不是以強(qiáng)烈的形式(不是以強(qiáng)烈的形式(strong form)影響著影響著
6、人們的思維過(guò)程。人們的思維過(guò)程。 第二節(jié)第二節(jié) 語(yǔ)言對(duì)跨文化交流語(yǔ)言對(duì)跨文化交流的影響的影響 u斯特芬斯特芬金(金(Stephen W. King)對(duì)關(guān)于對(duì)關(guān)于語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言在跨文化交流中所擔(dān)語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言在跨文化交流中所擔(dān)任的角色的種種研究作了綜述,把跨文任的角色的種種研究作了綜述,把跨文化交流中的語(yǔ)言研究進(jìn)行了分類化交流中的語(yǔ)言研究進(jìn)行了分類 。一語(yǔ)音與跨文化交流一語(yǔ)音與跨文化交流 二語(yǔ)義、詞匯與跨文化交流二語(yǔ)義、詞匯與跨文化交流 u語(yǔ)義指符號(hào)與所指事實(shí)或概念之間的關(guān)語(yǔ)義指符號(hào)與所指事實(shí)或概念之間的關(guān)系,即指語(yǔ)言中詞語(yǔ)的意義。系,即指語(yǔ)言中詞語(yǔ)的意義。 u詞匯的意義(詞義)詞匯的意義(
7、詞義) 1詞匯的特征詞匯的特征 (1)詞匯意義既有穩(wěn)定性又有變化性,穩(wěn)定是相)詞匯意義既有穩(wěn)定性又有變化性,穩(wěn)定是相對(duì)的,而變化是絕對(duì)的。對(duì)的,而變化是絕對(duì)的。(2)詞匯所表示的意義大致可以分為兩大類:)詞匯所表示的意義大致可以分為兩大類:ul 字面的意義(或稱字面的意義(或稱“本義本義”,denotation):字面上直接所指的事物或概念。字面上直接所指的事物或概念。ul 引申意義(引申意義(connotation):):在原來(lái)字面意義在原來(lái)字面意義之上所添加的新的意義。之上所添加的新的意義。2跨文化交流中的詞匯問(wèn)題跨文化交流中的詞匯問(wèn)題 (1)重合詞匯)重合詞匯 在兩種語(yǔ)言中,某些對(duì)應(yīng)的詞
8、匯不在兩種語(yǔ)言中,某些對(duì)應(yīng)的詞匯不僅字面意義相同,而且引申意義也基本僅字面意義相同,而且引申意義也基本相同。相同。 (2)平行詞匯)平行詞匯 在兩種語(yǔ)言中,某些對(duì)應(yīng)的詞匯字在兩種語(yǔ)言中,某些對(duì)應(yīng)的詞匯字面意義不同,但引申意義相同的詞匯。面意義不同,但引申意義相同的詞匯。 (3) 全空缺詞匯全空缺詞匯 指一種語(yǔ)言某些詞匯的字面意義和指一種語(yǔ)言某些詞匯的字面意義和引申意義在另一種語(yǔ)言中都沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)引申意義在另一種語(yǔ)言中都沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的詞匯。的詞匯。 (4) 半空缺詞匯半空缺詞匯 指兩種語(yǔ)言中字面意義相同,但在指兩種語(yǔ)言中字面意義相同,但在一種語(yǔ)言中擁有引申意義,在另一種語(yǔ)言一種語(yǔ)言中擁有引申意義
9、,在另一種語(yǔ)言中卻沒(méi)有該引申意義的詞匯。中卻沒(méi)有該引申意義的詞匯。 (5) 沖突詞匯沖突詞匯 指兩種語(yǔ)言中那些字面意義相同,指兩種語(yǔ)言中那些字面意義相同,但引申意義不同甚至褒貶意義截然相反但引申意義不同甚至褒貶意義截然相反的詞匯。的詞匯。 三句法與跨文化交流三句法與跨文化交流 u 句法指語(yǔ)法中連詞成句的規(guī)則,即句法指語(yǔ)法中連詞成句的規(guī)則,即詞匯這種符號(hào)之間的關(guān)系,是語(yǔ)法中的詞匯這種符號(hào)之間的關(guān)系,是語(yǔ)法中的一部分。一部分。 1英語(yǔ)與漢語(yǔ)的句法英語(yǔ)與漢語(yǔ)的句法 英語(yǔ)的句子有兩種基本類型:主英語(yǔ)的句子有兩種基本類型:主語(yǔ)謂語(yǔ)(或主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ))語(yǔ)謂語(yǔ)(或主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)),主語(yǔ)系動(dòng)詞表語(yǔ)。英語(yǔ)的句,主語(yǔ)
10、系動(dòng)詞表語(yǔ)。英語(yǔ)的句子中的主語(yǔ)是不可或缺的。子中的主語(yǔ)是不可或缺的。 漢語(yǔ)基本上屬于主語(yǔ)動(dòng)詞漢語(yǔ)基本上屬于主語(yǔ)動(dòng)詞賓語(yǔ)。但是,漢語(yǔ)中,特別是古漢賓語(yǔ)。但是,漢語(yǔ)中,特別是古漢語(yǔ)中,主語(yǔ)是可以沒(méi)有的。語(yǔ)中,主語(yǔ)是可以沒(méi)有的。 Before my bedThere is bright moonlight,So that it seemsLike frost on the ground.Lifting my headI watch the bright moon,Lowering my headI dream that Im home. (Translated by Arthur Cooper)2“
11、焦點(diǎn)視焦點(diǎn)視”與與“散點(diǎn)視散點(diǎn)視” 英語(yǔ)句子組織是以動(dòng)詞為核心的。英語(yǔ)句子組織是以動(dòng)詞為核心的。句子中各種成分都以限定動(dòng)詞為中心明句子中各種成分都以限定動(dòng)詞為中心明確彼此關(guān)系。這種句子格局本質(zhì)上反映確彼此關(guān)系。這種句子格局本質(zhì)上反映的是西方民族焦點(diǎn)視的思維方式。西方的是西方民族焦點(diǎn)視的思維方式。西方繪畫(huà)的構(gòu)圖,每個(gè)部分都可以通過(guò)透視繪畫(huà)的構(gòu)圖,每個(gè)部分都可以通過(guò)透視線與視焦作直觀的、幾何學(xué)的聯(lián)系。線與視焦作直觀的、幾何學(xué)的聯(lián)系。 在漢語(yǔ)里,句子思維采用散點(diǎn)透視的方法。在漢語(yǔ)里,句子思維采用散點(diǎn)透視的方法。古人希望從整體上把握平遠(yuǎn)、深遠(yuǎn)與高遠(yuǎn),以景古人希望從整體上把握平遠(yuǎn)、深遠(yuǎn)與高遠(yuǎn),以景外鳥(niǎo)瞰
12、和景內(nèi)走動(dòng)的思維使千里之景收于一幅,外鳥(niǎo)瞰和景內(nèi)走動(dòng)的思維使千里之景收于一幅,因而創(chuàng)造了移動(dòng)視點(diǎn)的運(yùn)動(dòng)透視法。這種方法不因而創(chuàng)造了移動(dòng)視點(diǎn)的運(yùn)動(dòng)透視法。這種方法不受視域的局限,在同一個(gè)畫(huà)面上畫(huà)出不同視域的受視域的局限,在同一個(gè)畫(huà)面上畫(huà)出不同視域的景物。由于視線是流動(dòng)的、轉(zhuǎn)折的,看的過(guò)程是景物。由于視線是流動(dòng)的、轉(zhuǎn)折的,看的過(guò)程是動(dòng)態(tài)的,便形成了節(jié)奏感。漢語(yǔ)句子不以某個(gè)動(dòng)動(dòng)態(tài)的,便形成了節(jié)奏感。漢語(yǔ)句子不以某個(gè)動(dòng)詞為核心,而是散點(diǎn)展開(kāi),流通鋪排地表達(dá)思詞為核心,而是散點(diǎn)展開(kāi),流通鋪排地表達(dá)思 想。這種句子鋪排之想。這種句子鋪排之“散散”,并不是一種隨意而,并不是一種隨意而雜亂地雜亂地 “ “散散
13、”,而是,而是“形散而神不散形散而神不散”。這時(shí)地。這時(shí)地“神神”,就是漢語(yǔ)句子地表達(dá)功能和句子鋪排地,就是漢語(yǔ)句子地表達(dá)功能和句子鋪排地邏輯事理性(申小龍,邏輯事理性(申小龍,1993;轉(zhuǎn)引自關(guān)世杰,;轉(zhuǎn)引自關(guān)世杰,1995:242245)。)。 四語(yǔ)用與跨文化交流四語(yǔ)用與跨文化交流 語(yǔ)用學(xué)研究語(yǔ)言符號(hào)和使用者之間的語(yǔ)用學(xué)研究語(yǔ)言符號(hào)和使用者之間的關(guān)系,回答的問(wèn)題是:語(yǔ)言的使用在一關(guān)系,回答的問(wèn)題是:語(yǔ)言的使用在一定的上下文里產(chǎn)生什么樣的字面意義和定的上下文里產(chǎn)生什么樣的字面意義和蘊(yùn)含意義,以及會(huì)產(chǎn)生什么影響和效蘊(yùn)含意義,以及會(huì)產(chǎn)生什么影響和效 果。果。u語(yǔ)言至少有兩套規(guī)則:語(yǔ)言至少有兩套規(guī)
14、則: 一是結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)一是結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等;法等; 二是使用規(guī)則,即決定使用語(yǔ)言是二是使用規(guī)則,即決定使用語(yǔ)言是否得體的諸因素。否得體的諸因素。 1文化背景和語(yǔ)言形式選擇文化背景和語(yǔ)言形式選擇2不同文化中不同文化中“會(huì)話中合作原會(huì)話中合作原則則”差異差異 語(yǔ)言學(xué)家格賴斯(語(yǔ)言學(xué)家格賴斯(Paul Grice)在在20多年前提出了多年前提出了“會(huì)話中合作原則會(huì)話中合作原則”,認(rèn),認(rèn)為會(huì)話雙方有問(wèn)有答,這是合作的基本為會(huì)話雙方有問(wèn)有答,這是合作的基本形式,不然就不可能有會(huì)話。格賴斯提形式,不然就不可能有會(huì)話。格賴斯提出了合作原則的四條準(zhǔn)則:關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則、出了合作原則的四條準(zhǔn)
15、則:關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則、信息適量、信息真實(shí)準(zhǔn)則和信息明白準(zhǔn)信息適量、信息真實(shí)準(zhǔn)則和信息明白準(zhǔn) 則。則。 英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(G. N. Leech)提出提出“照顧對(duì)方面子的原則照顧對(duì)方面子的原則”(有的學(xué)者認(rèn)為,這個(gè)原則是合(有的學(xué)者認(rèn)為,這個(gè)原則是合作原則的一個(gè)附項(xiàng))。利奇說(shuō),語(yǔ)作原則的一個(gè)附項(xiàng))。利奇說(shuō),語(yǔ)用原則是共有的,但他們的相對(duì)重用原則是共有的,但他們的相對(duì)重要性卻由于文化的不同而相異。不要性卻由于文化的不同而相異。不同文化在合作原則的差異也是引起同文化在合作原則的差異也是引起誤解的原因之一。誤解的原因之一。 第三節(jié)第三節(jié) 英語(yǔ)和漢藏語(yǔ)系對(duì)比英語(yǔ)和漢藏語(yǔ)系對(duì)比(英文版,閱讀材料
16、)1English: A Language of Action uReality is measurable.uIndividuals are response.uMessages should be direct, explicit, and personal.uEnglish puts people at the center of the universe as the agents for action /decision (the subject of the sentence). What people do is interesting and important (the ve
17、rb, for which there are over 90 forms). By clearly identifying who or what is affected by the action (direct and indirect objects), the linguistic structure of English captures how people affect the world. 2. Sino-Tibetan Languages: A Rich Contrast uReality is complex and impressionistic.uMessages s
18、hould be indirect and impersonal.uHarmony dominate. The Sino-Tibetan family of languages (spoken by most Asian cultures) is multi-valued, complex, and subtle, allowing for many shades of gray. There is no firm belief in objective reality: language seeks to capture impression, an overall emotional quality, and subjective, e x p e r i e n t i a l t h i n k i n g . Communication is fluid, indirect, inexplicit, nonlinear, and self-effacing.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業(yè)廢水處理運(yùn)營(yíng)服務(wù)協(xié)議
- 適合各種場(chǎng)合的發(fā)型設(shè)計(jì)
- 2025企業(yè)餐廳外包管理合同示范文本
- 2025樣式合同訂購(gòu)協(xié)議范本
- 倉(cāng)儲(chǔ)配送一體化租賃合同
- 地下管線探測(cè)測(cè)量員招聘與信息處理合同
- 餐飲企業(yè)綠色餐廳設(shè)計(jì)與運(yùn)營(yíng)合作協(xié)議
- 2025年鄉(xiāng)村房產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)合同范本
- 廠房租賃環(huán)保設(shè)施投資協(xié)議
- 幼兒園裝修工程驗(yàn)收與售后服務(wù)合同
- 口腔黏膜課件第9章10章性傳播疾病的口腔表征 艾滋病
- GB/T 307.1-2017滾動(dòng)軸承向心軸承產(chǎn)品幾何技術(shù)規(guī)范(GPS)和公差值
- GB/T 20021-2017帆布芯耐熱輸送帶
- GB/T 13667.1-2015鋼制書(shū)架第1部分:?jiǎn)巍?fù)柱書(shū)架
- 贛價(jià)協(xié)〔2023〕9號(hào)江西省建設(shè)工程造價(jià)咨詢服務(wù)收費(fèi)基準(zhǔn)價(jià)
- DB3709-T 007-2022醫(yī)養(yǎng)結(jié)合機(jī)構(gòu)老年人健康檔案管理規(guī)范
- DBJ53T-19-2007加芯攪拌樁技術(shù)規(guī)程
- (新版)舟艇駕駛理論考試題庫(kù)500題(單選、判斷題)
- 26個(gè)英語(yǔ)字母書(shū)寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)練習(xí)A4打印
- 教學(xué)課件 金屬學(xué)與熱處理-崔忠圻
- (高職)統(tǒng)計(jì)學(xué)原理(第七版)電子課件教學(xué)PPT(完整版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論