




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、高考語文文言文翻譯技巧增就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。 注意:補出省略的成分或語句,要加括號。1、增補原文省略的主語、謂語或賓語例1: “見漁人, 乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人, 大為驚奇,問他是從哪里來的。”例2: “一鼓作氣,再而衰,三而竭。” “再” “三”后 省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。例3 : “君與具來?!?“與”后省略了賓語“之”。2、增補能使語義明了的關聯(lián)詞例:“不治將益深”是一 個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。二刪就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結構上起標 志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語 中是沒
2、有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。例1 :“夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”?!胺颉?為發(fā)語詞,刪去不譯。例2: “孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么 簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。例3: “師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學習的風尚 已經(jīng)很久不存在了?!?“也”為句中語氣助詞,起到舒 緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去 掉。三調就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句 式調整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習慣, 才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種 情況:1、前置謂語后移例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝 之不惠甚
3、矣”。2、后置定語前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者, 受上賞?!笨烧{成“能面刺寡人之過群臣吏民”。3、前置賓語后移例:“何以戰(zhàn)?”可調成“以何戰(zhàn)”。4、 介賓短語前移?!斑€自揚州?!笨烧{成“自揚州還”。 四留就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、 年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可 保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶 歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。” “慶歷 四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留五擴就是擴展。1、單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差 役,恢復你的賦稅,那么怎么
4、樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節(jié)詞。2、言簡義豐的句子,根據(jù)句義擴展其內容例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服, 讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”六縮就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意 實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。例:”有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八 荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。” 七直即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯 的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞 和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中 是不能算作準取得翻譯。例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹茂, 山高,草盛,實
5、在是趣味無窮。”八意即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現(xiàn) 原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的 一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的 要恰當處理,將其意譯。1、互文不可直譯互文,上下文各有交錯而又相互補足, 交互見義并合而完整達意。例1: “秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢 時的關”。例2 : “將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!笨勺g為:“將軍和 壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。”2、比喻例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金 子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的 城防”或“堅固的城防”。3、借代例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做
6、官之人, “萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髻,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髻” 代指孩子。4、婉曲主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把 自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。九替就是替換。1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。2、替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。例1 : “愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之?!边@句 中的“愚”,要換成“我”一悉”,要換成“都”;“咨”, 要換成“商量”。例2 : “先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑 微,見識短淺”。3、固定結構替換成現(xiàn)代詞或結構。例:“然則”:換成“既然這樣,那么”;"何 以?”換成“根
7、據(jù)什么”。一選就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見, 因此要選用恰當?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。例:“威天下不以兵革之利?!?“兵”是一個多義詞, 它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰(zhàn)爭”等義項。例句中 的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順 口溜:文言語句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯, 古義現(xiàn)代詞語替。倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律, 碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。注意:增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的, 而常常是幾種方法結合在一起的,要根據(jù)表達需要靈活 運用。貳六個注意點01
8、特殊句式文言文中的特殊句式,如賓語前置句、定語后置句、狀 語后置句等,翻譯時應將其還原成現(xiàn)代漢語的句式。皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。 此句中“不 吾知”屬賓語前置,否定句中代詞“吾”做動詞“知” 的賓語放到了動詞的前面,翻譯時應調整語序為“不知 吾”。譯為:不知道我。其豈有勞于求而不得人,密于法而不勝其弊,若今之 患哉? 此句中的“勞于求” “密于法”屬介詞結構后 置,“于求”是“勞”的狀語,“于法”是“密”的狀 語,翻譯時應將其分別調整到“勞” “密”之前。譯為:“在搜求上費力” “在制度法令上嚴密”。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人 歟?(張溥五人墓碑記)此句中“縉紳而能
9、不易其志者”是定語后置句,翻譯時應將“而能不易其志者”移到“縉紳”前。譯為:能夠 不改變自己志向的士大夫。02 省略古代漢語習慣省略而現(xiàn)代漢語一般不省略,所以,在翻 譯時應該先將省略的內容補充出來,然后再翻譯。有些 語意上不連貫的地方,翻譯時也要做必要的補充。越中無足與語,至生來,令我日聞所不聞。此句中“越中無足與語”是省略句,介詞“與”后省略 了賓語“之”,應為“越中無足與(之)語”。譯為:南 越國中沒有人值得(我)同(他)交談。遇人一以誠意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為 時名臣者甚眾。此句中“遇人一以誠意”是省略句,“遇 人”前省略了主語“王堯臣”,翻譯時應將其補出。譯 為:(王堯臣)
10、對待別人全都真誠。聞者為白縣吏,遂遣人下之。此句是省略句,其中“為白縣吏”中“為”之后省略了 賓語“之”;“遂遣人下之”前省略了主語“縣吏”,也 應補出。譯為:聽到的人替他報告了縣吏,(縣吏)就派 人把他從山上救下來。其母一日見敬恒貿(mào)絲,銀色下劣,慍甚。此句中“其母一日見敬恒貿(mào)絲”與“銀色下劣”在語意 上不連貫,翻譯時應做必要補充。譯為:他(姚敬恒)的 母親有一天看見姚敬恒做蠶絲買賣,(使用的)銀子的成 色不好,很生氣。03詞類活用文言文中經(jīng)常出現(xiàn)詞類活用現(xiàn)象,如名詞活用為動詞, 名詞做狀語,動詞活用為名詞,形容詞活用為動詞,形 容詞活用為名詞,名詞和形容詞的意動用法,名詞、動 詞、形容詞的使
11、動用法等,翻譯時要特別注意這些情況, 一定要把這些活用現(xiàn)象落實。古者三十而娶,近世唯農(nóng)家或然,故壯而須也。此句 中“壯”本為形容詞,在此活用為動詞,譯為“已是壯 年”,“須”本為名詞,“胡須”,在此活用為動詞, 譯為“長了胡須”。名不可得而聞,身不可得而見,其惟江上之丈人乎 此句中“聞”本為動詞,“知道”,此處為使動用法, 譯為“使知道”。04 一詞多義文言文中經(jīng)常出現(xiàn)一詞多義現(xiàn)象,翻譯時應根據(jù)其具體 語境在現(xiàn)代漢語中尋找恰當?shù)脑~語置換 其兄自有時名,滯于冗官,竟不引進此句中“名”在古代漢語中有“名字,名稱” “命名, 取名” “名號,名分” “名聲,名譽” “有名,著名” 等義項,翻譯時應根
12、據(jù)語境來確定恰當?shù)牧x項?!懊?在該句中應譯為“名聲,聲望”。有華生者,世家江北,備諳村落者也。此句中“備”在古代漢語中有“完備,齊備” “預備, 準備” “滿足,豐足”等義項,翻譯時應根據(jù)語境確定 其義項。“備”在該句中應譯為“完全,十分”。05通假字文言文中時常有通假字、古今異義詞、偏義復詞、固定格式等,翻譯時應仔細辨別。章君負濟世長才,當閩寇壓境,嘗樹旗鼓,礪戈矛,帥眾而搗退之,蓋有意植勛業(yè)以自見者。此句中“見”是通假字,通“現(xiàn)”,譯為“顯露”。吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!此句中“中國” 一詞為古今異義詞,今義為“中華人民共和國”的簡稱,古義為“中原地區(qū)”,翻譯時切不可 用今義替代古義。所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。(司馬遷鴻 門宴)此句中“出入”為偏義復詞,“出入”在這里是“進入” 的意思,“出”只是“出入”中的襯字,可以不譯出。朋友之喪而若此,無乃過歟?此句中“無乃 歟”為 固定結構,在古代漢語中一般譯為“恐怕吧”。06修辭文言文中有些比喻、借代用法不便直譯,若直譯,意義 會發(fā)生變化,這就必須借助意譯,將其準確譯出。 而敬恒躬行,與相鼎足,顧未有知之者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小兒紅細胞葡萄糖-6-磷酸脫氫酶缺乏癥的臨床護理
- 眼眶爆裂性骨折的臨床護理
- 【房地產(chǎn)】山水芙蓉國際新城-主題宣傳推廣創(chuàng)意案
- 誘導透析治療
- 護理美學美育
- 肝膽護理年終總結
- 新質生產(chǎn)力會議
- 原發(fā)性十二指腸惡性淋巴瘤的臨床護理
- 感染科院感管理規(guī)范實施要點
- 2025屆河北省保定市蓮池區(qū)十三中學七下數(shù)學期末質量檢測模擬試題含解析
- 醫(yī)學康復治療技術作業(yè)治療課件
- 兒科品管圈成果匯報提高手腕帶佩戴率課件
- 住院患者健康教育計劃執(zhí)行單
- 中考歷史 (世界現(xiàn)代史)
- 容重器測量結果的不確定度評定
- 用戶滿意度調查表(產(chǎn)品與服務類)
- 電子樣冊三菱電機水源機wywr2
- 小學英語自然拼讀課件
- 七年級第一節(jié)語文課(課堂PPT)
- 配網(wǎng)工程管理流程及注意事項
- 九陽真經(jīng)原文
評論
0/150
提交評論