



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文化差異在英語交際中的策略研究朱艷莉(青島遠洋船員職業學院外語部) 郵編: 266071 摘要:在國際交往日漸頻繁的今天,交際能力是完成一次合理、有效、可行的交流的保障。隨著跨文化交際(cross-culture communication)的發展,英美國家的文化知識已經成為成功英語交際的重要基石。本文理論上研究了文化與語言、交際能力與語言能力的關系,探討了英語文化影響下成功英語交際的實施方法,提出了3點策略,期待從文化角度提高英語語言使用者的語言交際能力。關鍵詞:文化,交際,語言能力一引言隨著科技全球化的發展,世界各個區域交流頻繁,各國的文化交流更受關注。由此,語言交際能力也就成為了跨文化交
2、流的關鍵。其中,文化更是重中之重。進行英語交流時往往出現誤解現象。此現象的產生并不是由聽力障礙、詞匯匱乏等原因造成的。造成理解誤差的重要因素就是聽者或交流雙方對彼此的文化缺乏了解。當用目標語與對方交際時,說話方要足夠了解對方的信仰、需求以及對目標語的了解。由于誤解交際造成的交流問題會造成十分嚴重的后果,全球目前都在致力于尋找消除跨文化障礙的辦法。然而,語言和文化是密不可分的,二者相互影響,相互促進。語言的文化背景也就成為了加強跨文化交際能力的關鍵。所以,關注中西文化差異英語使用者的主觀需要,更是時代的客觀要求,中西文化差異在英語交際中的策略研究應運而生。二跨文化交際能力當談到跨文化交際能力時,
3、交際過程中產生的誤解現象必然是在多國、多文化背景下產生的。不同國家,不同文化背景下的人會有不盡相同的行為規則、思考方法。交際誤解的一個最有意思的特點就是,由于不同的文化背景、習俗、生活規則而行為方式不同的兩個不同國家的人在產生交際誤解時,往往會避免繼續交流或對交際產生抵抗情緒。這也就是兩個能流利交流的人較少產生交際誤解現象的原因。由此可知,障礙交際的產生正是由于對目的語文化背景知識的缺乏造成的。Edward T. Hall提出“文化,即是人類進化而來的媒介。”(Culture is the medium evolved by humans to survive)人類生活中的一切都受文化的影響,
4、文化是人類文明進程的基石,是所有人類活動進行的媒介。缺少了交際,人類將無法生存。任何時候,文化都與交際同在。文化正是通過交際被組織、表達、傳遞、保留下來的。由此,文化即交際,交際即文化。跨文化交際能力是正面積極的、具有多產特性的能力。語言學家Lynch 和Hanson對跨文化交際能力下了定義,即人類用已知信息進行思考、感覺、表達、反應、構建不同種族、 不同社會文化的語言多樣性。此定義表明,社會因素在人類社會經驗的積累中起到了至關重要的作用。三語言交際策略1直接攝入策略英美國家文化包括多個方面,其與英語國家相關的一切信息息息相關。這些信息包括英語國家的地理、歷史、政體、文學、宗教、教育、人民的生
5、活水平等。 然而,需要注意的是,中英的表達方式不盡相同。一些語境下的誤用就會導致嚴重的理解誤差。 (1)稱呼語差異。英語中,人們通常會用“Mr.,Ms或Miss”做稱呼。例如,英語中常見的稱謂為Mr Smith,Miss White等。當說話雙方相互熟識時,則常采用稱呼名的方式。漢語中,中國人的傳統習慣是在對方的姓氏前加身份職位,例如“許主任”,“李老師”。英語中,此種情況也有可能在特定職位前出現。例如“President Obama”“奧巴馬總統”,“Doctor Franklin”“富蘭克林博士”。此類稱呼可以單獨使用,或與姓氏連用。漢語中,對陌生人的稱呼往往在姓氏前灌注“同志”,“師傅”
6、以表達客氣。晚輩則用“叔叔”,“阿姨”來表達對長輩的尊敬。英語則不盡相同,人們用“sir”先生,“madam”女士稱呼成年人。(2)問候語差異。在英語國家中,首次見面的說話雙方會用“How are you doing?”“最近怎么樣?”,“How do you do?”“你怎么樣?”表達問候。漢語的表達方式則僅限于“你好”。英語中,英語人士會用“Hi!”“Hello!”對再次見面的朋友打招呼,有時則會用“How are you?”“近況如何?”表達問候。“Hello!”“How are you?”“How do you do?”的表達等同于漢語的“你好!”。有時,中國人會用“你吃了嗎?”“去哪
7、啊?”等打招呼。而本族語者則會認為“你吃了嗎?”是進餐的邀請。同樣的,如果這個對話發生在兩個年輕的異性之間,此次對話則暗示了男方想與女方約會的愿望。一般情況下,“你吃了嗎?”“去哪啊?”的提問往往不會得到正面的回答。相反,英語國家人們的回答通常為“這與你無關。”“這是隱私。”此類差異的產生正是由于中西文化差異造成的。英語國家人們不會把“吃了嗎?”“去哪啊?”作為稱呼語,相反,他們會把此類問題當做對其隱私的一種提問。事實上,稱呼語的作用在于構建、表達交際需求,而非傳遞信息。(3)稱贊語差異。稱贊語是日常交際重要的組成部分,是構建、改進人際關系的關鍵。人們對稱贊的表達與接受都有其特定的方式。在西方
8、社會交際中,西方人常會稱贊對方妻子美麗的面貌或服飾。同時,被贊揚的人會愉快地接受并表達出感謝。這是由西方人的個人價值所決定的。個人的面貌、穿著、發式都會成為可被稱贊的對象,因為此方面都可以體現出個體的個性特點;恰恰相反,在中國,人們極少會稱贊他人妻子的美麗,因為這種稱贊往往會造成夫妻雙方的矛盾。(4)歉意表達差異。英語“Im sorry.”常常在特定的情景下使用。當英語本族者需要表達對經歷不好遭遇的某人的同情或對打擾他人、給他人造成困擾的事實進行歉意的表達時,常常使用“Im sorry”“對不起”。而在中國,“很遺憾”“對不起”常常可以在多種情景下使用。與此相對應的是英語中的“Excuse m
9、e”“不好意思”。人們往往會在打噴嚏,打嗝后使用“Excuse me”。這是與漢語思維十分不同的。(5)結束語差異。英語使用者在初次見面結束后往往使用“Its nice meeting you.”“Its nice to have met you” 等類似的結束語。如若是老朋友的分別則會用“Goodbye”“Bye-Bye”“See you”“So long”“Good night”表達離別。中國人則不分初次見面與否,皆用“再見”表達離別。根據中國的傳統,當客人離開時,主人一定要送到門口以示對客人身份的重視。同樣,客人要用“請留步”表達對主人的感謝。通常,主客雙方在“慢走”“走好”的互相道別中
10、結束這次會面。但是,此類表達方式是無法用英語一一對應表達或翻譯的。由于文化差異,英語中“Stay here”“Go slowly”“Walk slowly”的表達方式不存在。對英語國家的人來說,僅僅是一個微笑或一個道別的手勢足以表達離別之情,過于表達反顯畫蛇添足。基于以上研究,英語文化的直接攝入是進行成功英語文化交際最直接的方法。2對比輸入策略 中國人在進行英語交際,英語翻譯時習慣采用母語方式翻譯英語,可惜,這種方法只會成為流利運用英語的障礙。相反,如果英語語言使用者能有意識地將兩種語言進行對比,此種問題會得到很大改觀,因為在兩種語言文化進行對比的過程中,第二語言使用者可以隱性提高交際能力。例
11、如:中國人的價值觀念與西方人有很大的不同。中國人在接受表揚時習慣性表達拒絕。中國的父母總是在客人面前說自己孩子淘氣,盡管事實上父母皆認為自己的孩子在班級里是最聰明的。而在英語國家中,人們受獨立、自信的個人主義思想的影響,更喜歡直接表達自己的思想感情。西方人與中國人在謙虛的定義上有很大的分歧,他們更傾向于獨立、自信地工作。同時,在西方國家中,個人隱私是神圣不可侵犯,受法律保護的。英語俗語稱:一個人的家,就是他的城堡(Ones home is his castle)。這就是說,家對于一個人來說是他的絕對隱私,沒有人可以在未經允許下侵犯他的隱私,甚至于這個人的年齡、薪水、信仰、社會地位等都屬于隱私范
12、圍之內。而這一點,與中國文化相背離。3詞匯輸入策略 英語單詞中蘊含的文化信息是不可小覷的。一門語言的詞匯可以傳遞出本文化的特點和文化價值,詞匯的運用一定要結合其文化特點,切不可忽視其傳遞出的文化信息。由于語言使用者個人的經歷、背景、價值觀、世界觀不同,其所使用的語言也會顯示出不同的文化內容和特定意義。語言使用者可以通過關注詞匯的深層含義,了解英語國家的歷史、文學、文化,進而為成功的交際服務。由于對英語文化常識的缺乏,第二語言使用者往往在語言使用中產生誤用和誤解。對中西詞匯進行比較是提高英語文化意識常用且有效的方式。例如,中國人看到英語的表達方式“He is a wolf”就會根據漢語文化把“w
13、olf”理解成“殘忍”“血腥”“饑餓”“貪婪”。然而,在西方國家中,人們會把“wolf”與性感聯系到一起。由此可見,目的語文化知識的匱乏會給英語交際帶來許多無法預見的障礙,造成理解失誤現象。當中國人翻譯中國著名成語“望子成龍”時,常常會翻譯成“Chinese parents wish that their children can be dragons.”可想而知,西方人看到如此的表達時會非常疑惑,震驚。他們不了解“龍”在中國歷史中的象征意義。在中國古代歷史中,龍是帝王的象征。在之后的發展中,中國人把龍寓意為成功人士。相反,在西方歷史中,龍是血腥、殘忍、邪惡的象征。由此可見,語言誤解是由于文化
14、誤差造成的。對于本族語和目的語的歷史、文化的了解才是進行成功交際的關鍵。這就是說,當第二語言使用者與英語本族語者相交流時,不但要明確言內意義(denotation),更要了解其言外意義(connotation)。忽視話語的言外意義往往會造成嚴重的后果。四結束語在理想的英語交際中,文化是其最本質、不可分割的有機組成成分,是成功英語交際的基礎。21世紀的研究者們強調培養文化素質的中心目標就是第二語言使用者能夠自如閱讀并理解目標語相關的文學作品。這就是說,語言者如使用者若不能儲備足夠的英語文化知識,是不能真正掌握英語語言的,更無法進行準確、成功的英語交際。掌握語言文化與掌握語言本身一樣重要。隨著文字
15、的快速發展,文化正扮演著越來越重要的角色,而非逐漸退出歷史的舞臺。 了解、掌握中西文化的差異,提高英語交際能力,是新時代的要求。本文討論了文化因素在跨文化交際中的重要作用,并提出了三點策略。總結以上,注重文化差異是提高語言使用者跨文化交際能力,進行成功交際的重要保障。參考文獻:1Brown, H. D., Principles of Language Learning and Teaching. Fourth edition, London Pearson Education Limited, 20002Chastain, K. Developing Second Language Skills. Theory and Practice, Harcourt Brace Janovich Publishers, 19883Hall, E. T., The Silent Language, Doubleday, 1959 4Kramsch, C. Context and Culture in language Teaching. S
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- JG/T 562-2018預制混凝土樓梯
- JG/T 5054-1995灰漿聯合機
- JG/T 462-2014平開門和推拉門電動開門機
- JG/T 396-2012外墻用非承重纖維增強水泥板
- JG/T 353-2012工業滑升門
- GB/T 9104-2022工業硬脂酸試驗方法
- DZ/T 0124-1994水文地質鉆孔數據文件格式
- DZ/T 0086-1993深層模擬記錄地震儀通用技術條件
- DZ/T 0047-1993水文水井鉆機技術條件
- DZ 44-1986城鎮及工礦供水水文地質勘察規范
- 2025年江蘇省無錫市宜興市中考二模英語試題(含答案)
- 2025年福建省中考地理沖刺卷模擬檢測卷(含答案)
- 2025年中國鲅魚市場研究分析與投資建議策略報告
- 有責任有擔當的核心素養培養
- 法制移植與本土化交融研究
- 2025山東濟南先行投資集團有限責任公司及權屬公司社會招聘169人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 綜合呈現2025年入團考試試題及答案
- 2025屆廣西壯族自治區部分學校高三下學期三模英語試題(原卷版+解析版)
- 《建筑電氣工程施工》課件
- 2025-2030中國多發性骨髓瘤的治療行業市場發展趨勢與前景展望戰略研究報告
- 腦卒中后吞咽障礙患者進食護理的團體標準應用案例分享課件
評論
0/150
提交評論