翻譯術語(理論筆譯)_第1頁
翻譯術語(理論筆譯)_第2頁
翻譯術語(理論筆譯)_第3頁
翻譯術語(理論筆譯)_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Absolute translation 絕對翻譯 Abstract translation 摘要翻譯 Abusive translation 濫譯 Acceptability 可接受性 Accuracy 準確 Adaptation 改編 Adequacy 充分性 Adjustment 調整 Analogical form 類同形式 Analysis 分析Applied translation studies Architranseme ( ATR) Autonomy Spectrum Autotranslation 自譯 Back translation 回譯 Class shift 詞類轉

2、換 Close translation 貼近翻譯 Communicative translation Community interpreting Compensation 補償霍爾姆斯(Holmes)古阿德克(Gouadec)古阿德克(Gouadec)路易斯(Lewis)托利( Toury)奈達(Nida)和泰伯(Taber-)應用翻譯研究霍爾姆斯(Holmes)元譯素 路文茲瓦特(van Leuven-Zwart)羅斯( Rose)波波維奇(Popovic)禮德( Halliday )紐馬克(Newmark )傳意翻譯;交際翻譯紐馬克(Newmark)社群傳譯赫維(Hervey)Compe

3、tence 能力 托利(Toury)Componential analysis 語義成分分析奈達( Nida)Comprehensive theory 綜合理論Conference interpreting 會議傳譯Consecutive interpreting 接續傳譯Contextual consistency 語境一致奈達( Nida )和泰伯(Taber)Conventions 常規 諾德( Nord)Corpora 語料庫Correspondence 對應Court interpreting 法庭傳譯Covert translation 隱型翻譯豪斯(House) Creative

4、 transposition 創造性移位雅可布遜Creative treason創造性叛逆羅伯特埃斯卡皮(Robert Escarpi)Deconstruction 解構主義德里達(Derrida)Descriptive translation studies 描寫性翻譯研究霍爾姆斯(Holmes)Diagrammatic translation 圖表翻譯古阿德克(Gouadec)Differance 分延 德里達(Derrida)Documentary translation 文獻型翻譯諾德( Nord )Domesticating translation 歸化翻譯韋努狄(Venuti )D

5、ynamic equivalence 動態對等奈達( Nida )Dynamic fidelity 動態忠信比克曼(Beekman )與卡洛(Callow)Effort models 用功模式賈爾( Gile)Equivalence 對等Excluded receiver 非目標接受者皮姆( Pym)Exegetic translation 詮釋性翻譯赫維(Hervey)和希金斯(Higgins)Exoticism 異國情調 赫維(Hervey)和希金斯(Higgins )Expectancy norms 期待規切斯特曼(Chesterman )Explicitation 明示 維納(Vina

6、y)和達爾貝勒納(Darbelnet)Expressive text 表情型文本賴斯(Reiss)Extraneous form 外來形式霍爾姆斯(Holmes)Faithfulness 忠實Foreignizing translation 異化翻譯韋努狄(Venuti)Formal corresponding 形式對應卡特福德(Catford)Formal equivalence 形式對等奈達(Nida)word-for-wordFree translation sense-for-sense translation 意 對 意 翻 譯 literal translation 字 面 翻 譯

7、 ; translation 詞對詞翻譯 自由譯Full translation 全文翻譯General theories of translation 普通翻譯理論霍爾姆斯(Holmes)Gist translation 要旨翻譯赫維( Hervey )和希金斯(Higgins )Gloss translation 釋詞翻譯奈達( Nida)Grammatical transposition 語法置換赫維(Hervey)和希金斯( Higgins)Hermeneutic motion 詮釋步驟斯坦納(Steiner)Hierarchy of Correspondences 對應層級霍爾姆斯(

8、Holmes)Horizontal translation 橫向翻譯福勒納(Folena)Hyperinformation超額信息賴斯(Reiss)和弗米爾( Vermeer)Idiomatic translation 地道翻譯 比克曼(Beekman)與卡洛(Callow)Imitation 擬譯1.德萊頓(Dryden)2.利弗威爾(Lefevere)Indeterminacy 不確定性Information offer 信息提供弗米爾(Vermeer)Informative texts 信息文本賴斯(Reiss)Initial norms 初始規托利( Toury)Instrumenta

9、l translation 工具翻譯諾德(Nord)Integral translation 整合翻譯路文茲瓦特 ( van Leuven-Zwart)Interlineal translation 隔行翻譯free translation 赫維( Hervey )和希金斯(Higgins )Interlinear translation 逐行翻譯Interlingual translation 語際翻譯雅可布遜(Jacobson)Intersemiotic translation 符際翻譯雅可布遜(Jacobson)Intralingual translation 語翻譯雅可布遜(Jacob

10、son)Intra-system shift 系統轉換卡特福德(Catford)Inverse translation 逆向翻譯Kernel sentence 核心句Keyword translation 關鍵詞翻譯古阿德克(Gouadec)Level shift 層次轉換卡特福德(Catford )Lexical translation 詞匯翻譯卡特福德(Catford)Liaison interpretingBilateral interpreting 雙邊傳譯 聯絡傳譯凱斯( Keith )Linguistic translation 語言翻譯Literal translation 字面

11、翻譯;直譯Mapping 圖譜 霍爾姆斯(Holmes)Matricial norms 矩陣規托利( Toury )Meta-language 元語言霍爾姆斯(Holmes)Metatext 元文本Mimetic form 模仿形式霍爾姆斯(Holmes)Mutation 變異 路文茲瓦特(van Leuven-Zwart)Naturalness 自然性Negative shift 負面轉換Norms 規Obligatory equivalents 必要對等語奈達( Nida)Oblique translation曲徑翻譯維納(Vinay)和達爾貝勒納(Darbelnet)Operationa

12、l model 操作模式巴斯蓋特(Bathgate)Operational norms 操作規托利( Toury)Optional equivalents 可換對等語奈達( Nida )Overlapping translation 重合翻譯赫維(Hervey) 和希金斯 (Higgins)Overt translation 顯型翻譯豪斯( House)Overtranslation 超額翻譯維納( Vinay )和達爾貝勒納(Darbelnet )Paradigmatic equivalence 式對等 波波維奇(Popovic )Paraphrase 釋譯 德萊頓(Dryden )Part

13、ial theories of translation 局部翻譯理論霍爾姆斯(Holmes)Participative receiver 參與型接受者皮姆( Pym )Particularizing translation具體化翻譯赫維(Hervey)和希金斯(Higgins )Performance 運用 托利(Toury)Phonemic translation 音素翻譯利弗威爾(Lefevere)Phonological translation 音位翻譯卡特福德(Catford )Pivot language 中樞語言Polysystem theory 多元文化理論埃文佐哈爾(Even-

14、Zohar )Pragmatic translationpragmatic approach 語用途徑 語用翻譯Preliminary norms 預先規托利( Toury)Prescriptive translation studies 規定翻譯研究托利( Toury)Primary translation 首級翻譯迪勒( Diller )和康納留斯(Kornelius )Problem-restricted theories of translation 關于問題的翻譯理論霍爾姆斯(Holmes)Process-oriented translation theories 過程取向翻譯研究霍

15、爾姆斯(Holmes )Product-oriented translation studies 成品取向翻譯研究霍爾姆斯(Holmes )Professional norms 翻譯規 切斯特曼(Chesterman )Prospective translation 前瞻式翻譯波斯特蓋特(Postgate)Prototext 原型文本波波維奇(Popovic)Pseudotranslation 偽翻譯Pure languageLogos邏各斯純語言 沃爾特本雅明( Walter Benjamin )Radical translation 原始翻譯奎因( Quine )Rank-bound tr

16、anslation 級階受限翻譯卡特福德(Catford )Realia 獨有特征弗拉科夫(Vlakhov )和弗羅林(Florin )Receptor language 接受語 奈達(Nida)和泰伯(Taber)Translation with reconstruction 重構式翻譯古阿德克(Gouadec)Redundancy 冗余 奈達( Nida)Refraction 折射 利弗威爾(Lefevere)Regulative translational conventions 規約性翻譯常規諾德( Nord )Relay interpreting 轉接傳譯Repertoreme 知識

17、庫要素托利(Toury)Resistancy 阻抗 韋努狄(Venuti )Restricted translation 受限翻譯卡特福德(Catford )Restructuring 重組 奈達( Nida )和泰伯(Taber )Retrospective translation 后瞻式翻譯波斯特蓋特(Postgate)Rewriting 重寫 利弗威爾(Lefevere)Rhymed translation 韻體翻譯利弗威爾(Lefevere)Secondary translation 二級翻譯迪勒( Diller )和康納留斯(Kornelius )Selective translat

18、ion 選譯 古阿德克(Gouadec)Semantic disambiguation 語義消歧Semantic translation 語義翻譯紐馬克(Newmark )Serial translation 序列翻譯卡塞格蘭德(Casagrande)Service translation Inverse translation 逆向翻譯 服務型翻譯紐馬克(Newmark )Sight translation 視譯Signed language translation 手語傳譯Simultaneous interpreting 同聲傳譯Skopos theory 目的論 賴斯 R Reiss)

19、和弗米爾(Vermeer)Source language 源語Source text 源文本Source text-oriented translation studies 源文本取向翻譯研究Specification 具體化Structure shift 結構轉換卡特福德(Catford)Stylistic equivalence 文體對等Target language 目標語Term banks 術語庫Terminology 術語Text typology 文本類型學Textual equivalence 文本對等卡特福德(Catford )Textual norms 文本規托利(Toury)Thick translation 增量翻譯阿皮爾(Appiah )Think-aloud translation 有聲思維記錄Third code 第三語碼弗勞利(Frawley )Time-restri

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論