英漢翻譯教程 自考Lesson 2 The Story of My Life_第1頁
英漢翻譯教程 自考Lesson 2 The Story of My Life_第2頁
英漢翻譯教程 自考Lesson 2 The Story of My Life_第3頁
英漢翻譯教程 自考Lesson 2 The Story of My Life_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Lesson 2 The Story of My Life1.Warm-up (8)How much do you know Helen Keller ? And why her books had been translated into several languages? Three Days to See 海倫·凱勒(Helen Keller 1880年6月27日-1968年6月1日),19世紀美國盲聾女作家、教育家、慈善家、社會活動家。她以自強不息的頑強毅力,在安妮。莎莉文老師的幫助下,掌握了英、法、德等五國語言。完成了她的一系列著作,并致力于為殘疾人造福,建立慈善機構,被

2、美國時代周刊評為美國十大英雄偶像,榮獲“總統自由勛章”等獎項。主要著作有假如給我三天光明、我的生活、我的老師等。 偉大的著名作家馬克·吐溫說:“19世紀有兩個值得關注的人,一個是拿破侖,另一個就是海倫·凱勒。”If you were blind and deaf now, what would you do?II. Teaching objectives ( 2)1. Grasp the skills of translating stories.2. Know about Helen Keller ?III. 語言對比與翻譯方法(40+40)1. Before 的翻譯:在

3、之前,在之后 It was not long before we met again.不多久后,我們又見面了。 2. 搭配對比: 洗錢 wash money × to launder money 和某人結婚 to marry with a person to marry a person 擅長音樂 to excel music to excel at music 寫作業 to write my homework to do my homework“share” 分享(積極的方面) Share the authority and the burdens. 共享權力,共擔責任。 Shar

4、e the trail and the glory。有難同當, 有福同享。 We share the joys and the pains of life. 我們同歡樂,共患難。 主語的選擇: 英:主語突出。主語人、事(多)、感情、身體某一部分(多) 漢:話題突出,常無主語。主語人、事(少)、身體某一部分(少) When the talk is between father and children, or among the children themselves, the father language is used.子女與父親說話,或兄弟姐妹間說話,都使用父親的支系的語言。 One o

5、f many sadnesses in his life was that he never had children.他一生中的許多遺憾之一是沒有子女。 4. 詞類轉換àlesson 1 5. follow(接著), succeed (繼而)-有時可用逆譯法 the days following her birth 她出生的那幾天。 This is usually made clear by the examples which follow such definitions. 在這類釋義之后,通常備有例證以分清 6. 長句的譯法順序法、逆序法、分譯法、綜合法 順序法:動作按動作發

6、生時間先后安排。 You cant expect the horse to run fast when you dont let it graze. 你不能又要馬兒跑,又要馬兒不吃草。 Many centuries had passed before man learned to make fire. 過了好幾個世紀,人類才學會取火。 After I visit Shanghai, Ill travel up the Yangtze. 訪問上海之后,我將溯長江而上。 逆序法:時間倒敘,表達次序與漢語不同,很多狀語從句常用此法。 He became deaf at five after an a

7、ttack of typhoid fever. 他五歲時生了傷寒病,變成了聾子。 I dont want to intrude on you if you are very busy. 你要是很忙, 我就不打擾了。 分譯法:主句和從句間關系不緊密,漢語短句表達。 Over there we have typical southern scenery with blue mountains, green waters and limpid brooks.那邊是南國風光, 山青水綠, 溪流清可見底。 綜合法: There are many wonderful stories about the p

8、laces I visited and the people I met.我訪問了一些地方,也遇到了些人。要談起來,奇妙的事兒可多著哩。 8. 總述與分述 此外, 還有靈隱寺、六和塔.等名勝古跡。 Other scenic sites of historical interest include the Monastery of the Souls Retreat, Pagoda of Six Harmonies 9. 抽譯法 As you approach Wolfeboro from any direction you will pass by lovely old homes and i

9、nns until you arrive at the picturesque center of the village with views of Wolfeboro Bay and the lake beyond.無論從哪兒到瓦夫博蘿, 一路迎面而來的古老精巧的住宅和旅舍。瓦弗博羅村 的中心,瀕臨瓦弗博羅灣,湖灣外面就是瓦弗博羅湖。這兒風景如畫,優美無 比。 10. 動詞重復 Is he a friend or an enemy?他是個朋友還是個仇人? We talked of ourselves, of our prospects, of the weatherof everythin

10、g but our host and hostess.我們談到自己, 談到前途, 談到天氣 談到一切,只是不談我們的男女主 人。 11. 選詞-度量衡-形容詞反義法(還適用于un-dis-in-等否定前綴) 長短、大小、寬窄、深淺、遠近、高矮等 He was an indecisive sort of person.他是個優柔寡斷的人。 All the articles are untouchable in the museum.博物館內一切展品禁止觸摸。 It was an unusual team.這是一支異乎尋常的隊伍。 12. 翻譯欣賞文化特有表達: 外甥打燈籠,照舊(舅) back

11、in the old rut說曹操,曹操到 talk of the devil and he will appear騎驢找馬 hold on to one job, while seeking a better onekill two birds with one stone 一舉兩得 There were several straws in the wind. 不無蛛絲馬跡。 VIKey Expressions1. immeasurable contrast 迥然不同2. to and fro 走來走去3. upturn face 仰著臉4. sweet spring 芬芳的春天5. ang

12、er and bitterness 又氣憤又苦惱6. dense fog 大霧7. tense and anxious 緊張而焦急8. 五一的下午 on the afternoon of May 1st9. 無言的呼喚 wordless cry10. 探測繩 sounding-line11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me. I am filled with wonder when I cons

13、ider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的記憶里, 安妮。曼斯匪爾德。沙利文教師來的那一天,是我一生中最重要的日子。 從這一天開始, 我的生活與以前迥然不同, 一想到這一點, 我就感到非常興奮。12. On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant.那天下午,我一聲不響, 懷著期待的心情站在門廊里。13. Have you been at sea in a dense fog, whe

14、n it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or soun

15、ding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “ light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有過這樣的經歷在海上航行遇上了大霧,周圍一片白,好像著實把你關在一個黑暗的地方,大船上的人又緊張又著急, 一面用鉛錘探測深淺,一面向岸邊慢慢駛去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事。 我在開始受教育之前, 就像這樣一條船, 只是沒有羅盤, 沒有測探繩

16、, 也無法知道離海港有多遠。 “光明!給我光明!” 這就是發自我內心深處的無言的呼喚, 也就在這時候, 愛心的光芒照到了我的身上。14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有個人握住了我的手, 于是我被抱了起來, 緊緊地抈在了她的懷里。 正是她來到我的身邊, 將一切展切在我面前, 更重要的是, 是她將愛帶給了我。15. m

17、onkey-like imitation.猴子模仿似的16. In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下來的幾天里, 我在根本不知自己在做什么樣情況下,學會了拼好些單詞, 比如PIN, HAT, CUP 及一些動詞, 如SIT, STAND AND WALK.17. That was because I saw ev

18、erything with the strange, new sight that had come to me. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together.那是因為我正用一種剛剛獲得的全新而奇特的視角來看待一切事物。 進屋時,我想起了被我弄壞的那個娃娃。 我摸索著來到壁爐前, 拾起那些碎片, 試圖將它們拼接在一起, 卻沒辦到。18. it would have been difficult to find a happier child than I was as I

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論