Essential-Requirements-Checklist-of-the-MDD(07-47-EC)基本要求檢查表(中英文)_第1頁
Essential-Requirements-Checklist-of-the-MDD(07-47-EC)基本要求檢查表(中英文)_第2頁
Essential-Requirements-Checklist-of-the-MDD(07-47-EC)基本要求檢查表(中英文)_第3頁
Essential-Requirements-Checklist-of-the-MDD(07-47-EC)基本要求檢查表(中英文)_第4頁
Essential-Requirements-Checklist-of-the-MDD(07-47-EC)基本要求檢查表(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 I.GENERAL REQUIREMENTS基本要求1.The devices must be designed and manufactured in such a way that, when used under the condition

2、s and for the purposes intended, they will not compromise the clinical condition or the safety of patients, or the safety and health of users or, where applicable, other persons, provided that any risks which may be associated with their use constitute acceptable risks when weighed against the benef

3、its to the patient and are compatible with a high level of protection of health and safety.This shall include: reducing, as far as possible, the risk of use error due to the ergonomic features of the device and the environment in which the device is intended to be used (design for patient safety), a

4、nd consideration of the technical knowledge, experience, education and training and where applicable the medical and physical conditions of intended users (design for lay, professional, disabled or other users).必須確保醫(yī)療器械的設(shè)計和制造在使用時或?qū)⒈皇褂脮r不危害臨床狀況或不傷害到患者的健康,或使用者或其他人員的健康和安全,在產(chǎn)品使用過程中產(chǎn)生的與患者利益相關(guān)的風(fēng)險應(yīng)是可接受的且符合高

5、級別的健康安全防護(hù)措施。應(yīng)包括以下內(nèi)容:盡可能地降低由于醫(yī)療器械的性能特征及其使用時所處的環(huán)境(為患者安全所設(shè)計)而導(dǎo)致的使用錯誤風(fēng)險。考慮技術(shù)知識、經(jīng)驗(yàn)、教育及培訓(xùn)程度、使用者的醫(yī)療條件和物理?xiàng)l件(為非專業(yè)人士、專業(yè)人士、殘疾人士及其它使用者所設(shè)計)。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fai

6、l符合/不符合 2.The solutions adopted by the manufacturer for the design and construction of the devices must conform to safety principles, taking account of the generally acknowledged state of the art.In selecting the most appropriate solutions, the manufacturer must apply the following principles in the

7、 following order:制造商所采用的醫(yī)療器械的設(shè)計方法和結(jié)構(gòu)方法必須符合安全準(zhǔn)則,符合大眾公認(rèn)的技術(shù)聲明文件。制造商必須依次采用以下準(zhǔn)則以選擇最適合的方法:· eliminate or reduce risks as far as possible (inherently safe design and construction),· 盡可能地消除或降低風(fēng)險(固有安全設(shè)計和結(jié)構(gòu))· where appropriate take adequate protection measures including alarms if necessary, in

8、relation to risks that cannot be eliminated,· 有關(guān)風(fēng)險不能被消除時,應(yīng)采取適當(dāng)?shù)姆雷o(hù)措施,必要時包括安裝警報裝置。· inform users of the residual risks due to any shortcomings of the protection measures adopted.· 把采取了安全措施后仍然可能存在的風(fēng)險告知給使用者。3.The devices must achieve the performances intended by the manufacturer and be de

9、signed, manufactured and packaged in such a way that they are suitable for one or more of the functions referred to in Article 1 (2) (a), as specified by the manufacturer.制造商所設(shè)計的醫(yī)療器械必須達(dá)到預(yù)期的性能,并且其設(shè)計、生產(chǎn)和包裝必須符合條款1(2)(a),由制造商規(guī)定的至少一項(xiàng)功能。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要

10、求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 4.The characteristics and performances referred to in sections 1, 2 and 3 must not be adversely affected to such a degree that the clinical condition and safety of the patients and, where

11、applicable, of other persons are compromised during the lifetime of the device as indicated by the manufacturer, when the device is subjected to the stresses which can occur during normal conditions of use.涉及條款1,2和3的產(chǎn)品的特征和性能在制造商所指明的產(chǎn)品有效期內(nèi)、在正常使用條件下受到擠壓時必須不影響臨床狀況、患者安全以及其他人員的安全。5.The devices must be de

12、signed, manufactured and packed in such a way that their characteristics and performances during their intended use will not be adversely affected during transport and storage taking account of the instructions and information provided by the manufacturer醫(yī)療器械的設(shè)計、制造和包裝在其預(yù)期使用過程中其特性和性能不應(yīng)受到損害,在按制造商提供的說明

13、書和資料進(jìn)行運(yùn)輸和儲存時要保證其特性和性能的完整性。6.Any undesirable side effects must constitute an acceptable risk when weighed against the performances intended.6a. Demonstration of conformity with the essential requirements must include a clinical evaluation in accordance with Annex X.當(dāng)醫(yī)療器械的預(yù)期性能受到影響時,任何不良副作用必須是可接受的風(fēng)險。6a

14、.依據(jù)附錄X,符合性聲明和基本要求中必須含有臨床評估。II.REQUIREMENTS REGARDING DESIGN AND CONSTRUCTION 設(shè)計和結(jié)構(gòu)要求7. Chemical, physical and biological properties 化學(xué)性能、物理性能和生物性能7.1The devices must be designed and manufactured in such a way as to guarantee the characteristics and performances referred to in Section 1 on the "

15、General requirements". Particular attention must be paid to:醫(yī)療器械的設(shè)計和制造必須確保其符合“一般要求”中條款1所描述的特征和性能。應(yīng)特別注意:推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 · the

16、choice of materials used, particularly as regards toxicity and, where appropriate flammability,· 所用物料的選擇,尤其要注意其毒性,必要時還要考慮其可燃性。· the compatibility between the materials used and biological tissues, cells and body fluids, taking account of the intended purpose of the device.· where appr

17、opriate, the results of biophysical or modelling research whose validity has been demonstrated beforehand.· 根據(jù)醫(yī)療器械的預(yù)期用途,確保其所使用的物料與生物組織、細(xì)胞和體液之間的兼容性。· 必要時,生物或模化研究結(jié)果的有效性事先應(yīng)得到驗(yàn)證。7.2The devices must be designed, manufactured and packed in such a way as to minimise the risk posed by contaminants

18、 and residues to the persons involved in the transport, storage and use of the devices and to the patients, taking account of the intended purpose of the product. Particular attention must be paid to the tissues exposed and the duration and frequency of the exposure.考慮到醫(yī)療器械的預(yù)期用途,醫(yī)療器械的設(shè)計、制造和包裝必須使污染物和

19、殘余物質(zhì)對在運(yùn)輸、存儲和使用過程中所涉及到的人員和患者所造成的風(fēng)險降低到最低。尤其要注意暴露組織、持續(xù)時間和暴露頻率。7.3The devices must be designed and manufactured in such a way that they can be used safely with the materials, substances and gases with which they enter into contact during their normal use or during routine procedures; if the devices are

20、intended to administer medicinal products they must be designed and manufactured in such a way as to be compatible with the medicinal products concerned according to the provisions and restrictions governing those products and that their performance is maintained in accordance with the intended use.

21、醫(yī)療器械的設(shè)計和制造必須確保其所使用的物料、物質(zhì)和氣體在正常使用或慣常使用情況下能安全使用。如果醫(yī)療器械用于施用醫(yī)療產(chǎn)品,其設(shè)計和制造必須符合醫(yī)療的相關(guān)條款和制度,并按照預(yù)期用途保持其性能。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 7.4Where a device incorp

22、orates, as an integral part, a substance which, if used separately, may be considered to be a medicinal product as defined in Article 1 of Directive 2001/83/EC and which is liable to act upon the body with action ancillary to that of the device, the quality, safety and usefulness of the substance mu

23、st be verified by analogy with the methods specified in Annex I to Directive 2001/83/ EC.當(dāng)醫(yī)療器械組合成一個整體部件,其組合所使用的物質(zhì)在單獨(dú)使用時按照2001/83EC指令中章節(jié)1的規(guī)定可視作醫(yī)療產(chǎn)品,當(dāng)作用于人體時,該物質(zhì)在醫(yī)療器械組合部件中起輔助作用,必須根據(jù)2001/83/EC指令附錄 1中規(guī)定的方法類似的方法對物質(zhì)的質(zhì)量、安全和效用進(jìn)行驗(yàn)證。 For the substances referred to in the first paragraph, the notified body shal

24、l, having verified the usefulness of the substance as part of the medical device and taking account of the intended purpose of the device, seek a scientific opinion from one of the competent authorities designated by the Member States or the European Medicines Agency (EMEA) acting particularly throu

25、gh its committee in accordance with Regulation (EC) No 726/2004 (1) on the quality and safety of the substance including the clinical benefit/risk profile of the incorporation of the substance into the device. 關(guān)于第一段中所提到的物質(zhì),根據(jù)第726/2004號規(guī)則(1)中的規(guī)定,報告主體應(yīng)對視作醫(yī)療產(chǎn)品組成部分的物質(zhì)的效用進(jìn)行驗(yàn)證并考慮到醫(yī)療器械的預(yù)期用途,關(guān)于物質(zhì)的質(zhì)量和安全,包括物質(zhì)

26、組合成醫(yī)療器械后產(chǎn)生的臨床效益和風(fēng)險,應(yīng)通過其委員會尋求來自成員國或歐洲醫(yī)療代理機(jī)構(gòu)指定的權(quán)威機(jī)構(gòu)的科學(xué)觀點(diǎn)。When issuing its opinion, the competent authority or the EMEA shall take into account the manufacturing process and the data related to the usefulness of incorporation of the substance into the device as determined by the notified body. 當(dāng)提出觀點(diǎn)時,權(quán)

27、威機(jī)構(gòu)或歐洲醫(yī)療代理機(jī)構(gòu)應(yīng)把報告主體所規(guī)定的制造過程和物質(zhì)組合成醫(yī)療器械后的相關(guān)效用數(shù)據(jù)考慮在內(nèi)。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 Where a device incorporates, as an integral part, a human blood deriva

28、tive, the notified body shall, having verified the usefulness of the substance as part of the medical device and taking into account the intended purpose of the device, seek a scientific opinion from the EMEA, acting particularly through its committee, on the quality and safety of the substance incl

29、uding the clinical benefit/risk profile of the incorporation of the human blood derivative into the device. 當(dāng)醫(yī)療器械組合成一個整體部件,一個人體血液衍生物,報告主體應(yīng)對視作醫(yī)療產(chǎn)品組成部分的物質(zhì)的效用進(jìn)行驗(yàn)證并考慮到醫(yī)療器械的預(yù)期用途,關(guān)于物質(zhì)的質(zhì)量和安全,包括物質(zhì)組合成醫(yī)療器械后產(chǎn)生的臨床效益和風(fēng)險,應(yīng)通過其委員會尋求來自成員國或歐洲醫(yī)療代理機(jī)構(gòu)指定的權(quán)威機(jī)構(gòu)的科學(xué)觀點(diǎn)。When issuing its opinion, the EMEA shall take into accoun

30、t the manufacturing process and the data related to the usefulness of incorporation of the substance into the device as determined by the notified body.當(dāng)提出觀點(diǎn)時,權(quán)威機(jī)構(gòu)或歐洲醫(yī)療代理機(jī)構(gòu)應(yīng)把報告主體所規(guī)定的制造過程和物質(zhì)組合成醫(yī)療器械后的相關(guān)效用數(shù)據(jù)考慮在內(nèi)。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否

31、)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 Where changes are made to an ancillary substance incorporated in a device, in particular related to its manufacturing process, the notified body shall be informed of the changes and shall consult the relevant m

32、edicines competent authority (i.e. the one involved in the initial consultation) , in order to confirm that the quality and safety of the ancillary substance are maintained.當(dāng)組合到醫(yī)療器械的輔助性物質(zhì)發(fā)生變化時,特別是與之相關(guān)的制造過程發(fā)生變化時,應(yīng)把這些變化通知到報告主體且咨詢相關(guān)醫(yī)療權(quán)威機(jī)構(gòu)(例如首次咨詢的機(jī)構(gòu)),以確保輔助性物質(zhì)的質(zhì)量和安全得到保持。The competent authority shall take

33、 into account the data related to the usefulness of incorporation of the substance into the device as determined by the notified body, in ()Regulation (EC) No 726/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 laying down Community procedures for the authorisation and supervisio

34、n of medicinal products for human and veterinary use and establishing a European Medicines Agency (OJ L 136, 30.4.2004, p. 1) . Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1901/2006.根據(jù)歐洲議會制定的第726/2004號(EC)規(guī)定第(*)條款和和歐洲委員會2004年3月31日制定的關(guān)于用于人類和動物的醫(yī)療產(chǎn)品的授權(quán)和監(jiān)督程序以及建立歐洲醫(yī)療代理機(jī)構(gòu)(OJL 136,30.4.2004,p.1)的決議,權(quán)

35、威機(jī)構(gòu)應(yīng)把報告主體所規(guī)定的制造過程和物質(zhì)組合成醫(yī)療器械后的相關(guān)效用數(shù)據(jù)考慮在內(nèi)。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 7.5The devices must be designed and manufactured in such a way as to reduce to

36、a minimum the risks posed by substances leaking from the device. Special attention shall be given to substances which are carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction, in accordance with Annex I to Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and adminis

37、trative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (*) . If parts of a device (or a device itself) intended to administer and/or remove medicines, body liquids or other substances to or from the body, or devices intended for transport and storage of su

38、ch body fluids or substances, contain phthalates which are classified as carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction, of category 1 or 2, in accordance with Annex I to Directive 67/548/EEC, these devices must be labelled on the device itself and/or on the packaging for each unit or, where appro

39、priate, on the sales packaging as a device containing phthalates.醫(yī)療器械的設(shè)計和制造必須確保由于醫(yī)療器械的物質(zhì)泄漏所引起的風(fēng)險降低到最小值。根據(jù)1967年6月27日制定的67/548/EEC指令附錄1中的規(guī)定以及其它相關(guān)的法規(guī)、規(guī)章和管理規(guī)定中關(guān)于危險物質(zhì)的分類、包裝和貼標(biāo),要特別注意致癌物質(zhì)、誘導(dǎo)有機(jī)體突變的物質(zhì)或影響生殖的有毒物質(zhì)。當(dāng)醫(yī)療器械的部件(或醫(yī)療器械本身)用于向人體施用和/或移除來自人體的藥物、體液或其它物質(zhì),或用于運(yùn)輸和存儲這些體液或物質(zhì),包括根據(jù)67/548/EEC指令附錄I中目錄1或目錄2被歸類為致癌物質(zhì)、誘

40、導(dǎo)有機(jī)體突變的物質(zhì)或影響生殖的有毒物質(zhì)的鄰苯二甲酸鹽,必須在醫(yī)療器械產(chǎn)品上和/或在每一個包裝上或必要時在其銷售包裝上貼上標(biāo)簽,表明其含有鄰苯二甲酸鹽。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 If the intended use of such devices includes

41、 treatment of children or treatment of pregnant or nursing women, the manufacturer must provide a specific justification for the use of these substances with regard to compliance with the essential requirements, in particular of this paragraph, within the technical documentation and, within the inst

42、ructions for use, information on residual risks for these patient groups and, if applicable, on appropriate precautionary measures當(dāng)醫(yī)療器械的使用對象包括兒童或孕婦或哺乳婦女,制造商必須提供使用這些物質(zhì)的詳細(xì)理由及其所符合的基本要求,特別是本節(jié)要求,所要提供的資料包括技術(shù)性文件、使用說明書、殘余風(fēng)險相關(guān)信息,若可以,應(yīng)提供相關(guān)預(yù)防措施。7.6The devices must be designed and manufactured in such a way as

43、to reduce as much as possible, risks posed by the unintentional ingress of substances into the device taking into account the device and the nature of the environment in which it is intended to be used.考慮到醫(yī)療器械及其預(yù)期使用的環(huán)境特性,醫(yī)療器械的設(shè)計和制造必須盡可能的降低由于外來物質(zhì)進(jìn)入醫(yī)療器械所造成的風(fēng)險。8.Infection and microbial contamination病毒傳

44、染和微生物污染8.1 The devices and their manufacturing processes must be designed in such a way as to eliminate or reduce as far as possible the risk of infection to the patient, user and third parties. The design must allow easy handling and, where necessary, minimise contamination of the device by the pat

45、ient or vice versa during use.醫(yī)療器械及其生產(chǎn)過程的設(shè)計必須盡可能的消除或降低患者、使用者和第三方被傳染的風(fēng)險。醫(yī)療器械的設(shè)計必須易于操作,必要時,降低醫(yī)療器械在使用過程中被患者污染的程度或醫(yī)療器械對患者的污染程度。8.2Tissues of animal origin must originate from animals that have been subjected to veterinary controls and surveillance adapted to the intended use of the tissues.動物組織必須來源于組織的預(yù)

46、期用途由獸醫(yī)控制和監(jiān)督的動物。Notified Bodies shall retain information on the geographical origin of the animals.認(rèn)證主體應(yīng)保留動物原產(chǎn)地相關(guān)信息。推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 Proc

47、essing, preservation, testing and handling of tissues, cells and substances of animal origin must be carried out so as to provide optimal security. In particular safety with regard to viruses and other transferable agents must be addressed by implementation of validated methods of elimination or vir

48、al inactivation in the course of the manufacturing process.對動物組織、細(xì)胞和物質(zhì)進(jìn)行加工、存儲、測試和處理時必須能夠確保其最佳安全性。特別是在生產(chǎn)加工過程中,必須通過執(zhí)行有效的根除或滅菌方法對病毒和其它可傳播媒介進(jìn)行處理。8.3Devices delivered in a sterile state must be designed, manufactured and packed in a non-reusable pack and/or according to appropriate procedures to ensure t

49、hey are sterile when placed on the market and remain sterile, under the storage and transport conditions laid down, until the protective packaging is damaged or opened.以無菌形式提供的醫(yī)療器械的設(shè)計、制造和包裝必須采用一次性包裝,并且/或根據(jù)適當(dāng)?shù)某绦虼_保其在規(guī)定的存儲和運(yùn)輸條件下在上市時是無菌的并繼續(xù)有效,直到其包裝受損或被拆開。8.4Devices delivered in a sterile state must have

50、 been manufactured and sterilised by an appropriate, validated method.以無菌形式提供的醫(yī)療器械必須采用適當(dāng)?shù)摹⒔?jīng)認(rèn)可的方法進(jìn)行生產(chǎn)和滅菌。8.5Devices intended to be sterilised must be manufactured in appropriately controlled (e.g. environmental) conditions.無菌醫(yī)療器械的制造必須在有適當(dāng)控制的(例如:環(huán)境控制)條件中進(jìn)行。8.6Packaging systems for non-sterile devices

51、must keep the product without deterioration at the level of cleanliness stipulated and, if the devices are to be sterilised prior to use, minimise the risk of microbial contamination. The packaging system must be suitable taking account of the method of sterilisation indicated by the manufacturer.非無

52、菌醫(yī)療器械的包裝系統(tǒng)必須確保產(chǎn)品在所規(guī)定的潔凈水平下沒有變質(zhì),醫(yī)療器械在使用前要消毒以降低微生物污染風(fēng)險。包裝系統(tǒng)必須適當(dāng)考慮制造商所指定的消毒方法。8.7The packaging and/or label of the device must distinguish between identical or similar products sold in both sterile and non-sterile condition.包裝和/或標(biāo)簽必須能夠區(qū)分以無菌狀態(tài)或非無菌狀態(tài)銷售的同類產(chǎn)品或相似產(chǎn)品。9.Construction and environmental propertie

53、s結(jié)構(gòu)和環(huán)境特性推薦精選 Essential Requirements of the MDD (07/47/EC) 醫(yī)療器械指令(07/47/EC)基本要求Applicable(Y/N)適用(是/否)Requirements Standard 所符合的標(biāo)準(zhǔn)要求ManufacturersCompliance/Records 制造商符合性文件/記錄Ok / Fail符合/不符合 9.1If the device is intended for use in combination with other devices or equipment, the whole combination, inc

54、luding the connection system must be safe and must not impair the specified performance of the devices. Any restrictions on use must be indicated on the label or in the instruction for use.如果醫(yī)療器械與其它醫(yī)療器械或儀器結(jié)合使用,那么整個組合體、包括連接系統(tǒng)必須安全且不損害該醫(yī)療器械的特有性能。任何使用限制必須在標(biāo)簽或使用說明書中標(biāo)明。9.2Devices must be designed and manu

55、factured in such a way as to remove or minimise as far as possible:醫(yī)療器械的設(shè)計和制造必須盡可能消除或減少:· the risk of injury, in connection with their physical features, including the volume/pressure ratio, dimensional, and where appropriate the ergonomic features,· 由其物理特性,包括體積/壓力,尺寸,必要時還包括人體工程特性所引起的受傷風(fēng)險。· risks connected with reasonably foreseeable environmental conditions, such as magnetic fields, external electrical influences, electrostatic discharge, pressure, temperature or variations in pressure, and acceleration,· 與一定的可預(yù)見性環(huán)境條件,例如磁場、外部電力影響,靜電放電,氣壓,溫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論